Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Bügelautomat Steam Iron Fer à repasser vapeur Gebruiksaanwijzing Stoomstrijkijzer Instrucciones de uso Plancha de vapor Manuale d’uso Ferro da stiro a vapore Brugsanvisning Dampstrygejern Bruksanvisning Ångstrykjärn Käyttöohje Höyrysilitysrauta Instrukcja obsługi Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary Oδηγίες χρήσεως Σίδερο ατμού Руководство по эксплуатации Паровой утюг 쮕 FIN ཚ ও RUS
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
1 2 16 15 3 14 4 5 13 6 12 7 11 8 10 9 3
쮕 Bügelautomat Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitshinweisen vertraut sind. z Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
z z z z z z z z in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Nicht in Betrieb nehmen, wenn die Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist.
(z.B. Sauminnenkante) durch. Beginnen Sie mit einer niedrigen Temperatureinstellung. z Wird Wäsche zum Bügeln im Wäschetrockner getrocknet, sollte die Einstellung „Mangeltrocken“ gewählt werden. Sehr trockene Wäsche lässt sich nicht mühelos glätten. befindet kann auch beim Trockenbügeln im höheren Temperaturbereich der Dampfstoß genutzt werden. z Stellen Sie den Bügelautomaten nach dem Gebrauch auf seine Abstellfläche und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Hinweis: Um einen kräftigeren Dampfstoß zu bekommen, stellen Sie den Dampfmengenregler auf ‚Trockenbügeln’. – Reglerknebel auf maximale Temperatur einstellen. – Warten Sie bis die Kontrollleuchte erlischt. – Netzstecker aus der Steckdose ziehen. – Das Gerät in waagerechter Lage über ein Spülbecken halten. – Drücken Sie den Knopf ‚SELF CLEAN’ herunter. Gerät hin und her schwenken und den Knopf ‚SELF CLEAN’ gedrückt halten bis kein Dampf oder heißes Wasser mehr austritt.
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von uns autorisierter Stellen.
Steam Iron z Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this instruction manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. z Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
responsible for their safety. z Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. z Caution: Keep any packaging materials well away from children, as they are a potential source of danger, e.g. from suffocation. z Do not operate the appliance if excessive force has been used to pull the power cord. Damage cannot always be detected from the outside; the entire unit should therefore be checked by a qualified technician before it is used again.
z Place the steam iron upright on its base stand after use and remove the plug from the wall socket. should be adjusted to ‘iron dry’. Very dry fabrics are difficult to iron. Start up Clean the iron before using for the first time, according to the instructions given in the paragraph ‘General Care and Cleaning - Self-cleaning system’. This will result in the removal of any dust particles from the soleplate and subsequently lessen the smell typically encountered when first switching on.
Using the spray nozzle The laundry can be dampened by pressing the spray button. This will help to smooth out difficult areas, and may be used at any temperature during dry or steam ironing. Storage z Turn off the iron, remove the plug from the wall socket and let the unit cool down completely. – Pour any remaining water out of the reservoir through the water filling hole. z To avoid damage to the soleplate, store the iron in an upright position on its base stand.
Fer à repasser vapeur Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les informations suivantes et conserver cette notice d’instructions pour référence ultérieure. Cet appareil doit être utilisé uniquement par des personnes ayant pris connaissance de ces instructions. z Branchement à la prise secteur Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.
z z z z z z z z personne (y compris un enfant) souffrant d’une déficience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si cette personne a été formée à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de sa sécurité, ou est surveillée par celle-ci. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
– Ces symboles sont également indiqués sur le bouton de réglage de la température du fer à repasser. z Le linge à repasser doit être trié selon le degré de température qu’il nécessite pour être repassé. Suivez les symboles et commencez par la température la plus basse.
Jet de vapeur par la semelle et à son extrémité Lorsque vous appuyez sur le bouton de jet de vapeur, de la vapeur chaude supplémentaire est émise par la semelle et à son extrémité. Cette fonction s’avèrera très utile lorsque la quantité normale de vapeur émise est insuffisante pour éliminer les plis ou lors du repassage de tissus difficiles à repasser ou épais.
Mise au rebut Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et électroniques. Garantie Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de trois ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement.
Stoomstrijkijzer Beste klant Voordat men dit apparaat voor de eerste keer gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaren voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen welke bekent zijn met de instructies. z Aansluiting Dit apparaat mag alleen aangesloten worden op een geaard stopcontact wat op de juiste wijze geinstaleerd is. Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de spanning zoals aangegeven op het typeplaatje.
z Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf. z Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (Kinderen inbegrepen) met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad heeft van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. z Kinderen moeten onder begeleiding zijn om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
worden op de temperatuurregelknop van het stoomstrijkijzer. z Sorteer het strijkgoed (op volgorde van strijktemperatuur- zie internationale aanduidingen) en begin met het strijken van de meest gevoelige kledingstukken (laagste temperatuur). z Indien u kwetsbare stoffen gaat strijken, is het raadzaam om eerst een stukje van de betreffende stoffen te gaan proefstrijken (bijv. de binnenkant van de zoom). Start met de laagste temperatuur.
niet voldoende is om moeilijke kreukels te verwijderen, wanneer het strijken moeilijk gaat of wanneer de stof erg dik is. De stoomstootknop kan ook gebruikt worden voor die lastige of moeilijk bereikbare delen zoals kragen, manchetten, zakken en rond knopen. De stoomstoot uitgestoten van de tip van de zoolplaat maakt het strijken gemakkelijker en sneller. Zelfreinigingssysteem Het zelfreinigingssysteem spoelt uit alle losse mineraalaanslag en houdt het apparaat vrij van kalk en stof.
Garantieverklaring Voor dit apparaat geldt een garantie van drie jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Plancha de vapor Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato solo debe ser utilizado por personas familiarizadas con estas instrucciones. z Conexión a la red principal Este aparato sólo debe ser conectado a un enchufe a tierra instalado de acuerdo a las regulaciones existentes. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con el voltaje indicado en la etiqueta de características.
z z z z z z z z o mentales y tampoco por personas sin experiencia ni conocimiento, a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato por parte de una persona responsable y por su propia seguridad. Los niños deben estar bajo supervisión para garantizar que no juegan con el aparato. Precaución: mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia.
z La ropa a planchar debe separarse por tejidos siguiendo la clasificación internacional y empezando por las prendas que necesiten una temperatura de planchado más baja. z Antes de planchar una prenda delicada, es aconsejable hacer una prueba en una zona no visible de la misma, empezando con la temperatura más baja. z Si se utiliza una máquina secadora, debe seleccionarse el modo de “secado parcial”, ya que la ropa demasiado seca se plancha con más dificultad. conectado a la red eléctrica.
la cantidad de vapor normal emitida no es suficiente para quitar las arrugas más tenaces o al planchar tejidos gruesos o difíciles. El botón de chorro de vapor también se puede utilizar para planchar zonas complicadas o de difícil acceso como cuellos, puños, bolsillos y la zona alrededor de los botones. El chorro de vapor que sale por la punta de la suela consigue el planchado sea más fácil y rápido. aparato libre de partículas de cal y polvo.
fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc.
Ferro da stiro a vapore Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le seguenti istruzioni e conservatele per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. z Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
z Non tirate mai il cavo di alimentazione per disinserire la spina dalla presa di corrente, ma afferrate direttamente la spina. z Questo apparecchio non è previsto per l’utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza o conoscenza, a meno che non siano adeguatamente sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio dalla persona responsabile della loro sicurezza.
– z z z seguente : • sintetici (bassa temperatura) •• seta e lana (temperatura media) ••• cotone e lino (alta temperatura) Questi segni figurano anche sul regolatore della temperatura del ferro da stiro a vapore sotto forma di simboli punteggiati. Il bucato da stirare dovrebbe essere separato secondo la temperatura di stiratura necessaria. Osservate i simboli di stiratura e iniziate dalla temperatura più bassa.
Posizione in verticale: Se l’apparecchio rimane in posizione verticale, poggiato sull’apposita staffa, si spegnerà dopo circa 10 minuti di inattività. immergetelo in acqua. – Se necessario, l’apparecchio può esser pulito con un panno asciutto non lanuginoso. – L’amido, il grasso e altri sedimenti accumulati sulla piastra si eliminano con un panno di lana bagnato in una soluzione di acqua e aceto. z Non usate soluzioni abrasive o detergenti concentrati.
Come riporre il ferro da stiro z Spegnete il ferro da stiro a vapore, disinserite la spina dalla presa di corrente a muro e lasciate che l’apparecchio si raffreddi completamente. – Eliminate l’acqua che resta nel serbatoio attraverso il foro di riempimento dell’acqua. z Per evitare di danneggiare la piastra, riponete il ferro da stiro a vapore in posizione verticale sulla propria staffa d’appoggio.
Dampstrygejern Kære kunde, Læs venligst denne brugsanvisning omhyggeligt inden apparatet tages i brug og gem den til senere reference. Apparatet må kun benyttes af personer som har kendskab til disse instruktioner. z z Tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes til en stikkontakt med jordforbindelse, der er installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på klassificeringsmærket.
z z z z z z emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. Benyt ikke apparatet hvis der er trukket i ledningen med alt for stor kraft. Beskadigelse kan ikke altid påvises udefra; i sådanne tilfælde bør apparatet derfor gennemgås nøje af en autoriseret tekniker inden det atter tages i brug. Ved påfyldning eller tømning af vandtanken bør stikproppen også tages ud af kontakten. Fyld aldrig andre væsker end rent vand i vandbeholderen.
Strygning z Benyt altid kun strygejernet på en varmefast overflade. z Dampstrygning er kun mulig i højeste temperaturindstilling. Temperaturindstilling findes på drejeknappen på strygejernet – Anbring strygejernet i pausestilling og indsæt stikproppen i stikkontakten. – Indstil den ønskede temperatur på drejeknappen som anvist af strygesymbolerne. – Under opvarmningsprocessen vil indikatorlyset på temperaturvælgeren være tændt. Når den indstillede temperatur er nået, slukker lampen.
nedsænkes i vand. – Aftør om nødvendigt strygejernet med en ren, tør klud. – Strygesålen rengøres for evt. fedt og lign. med en uld- eller stofklud, der er dyppet i en blanding af eddike og vand. z Brug aldrig skarpe genstande eller skurende rengøringsmidler. z Fyld aldrig eddike eller andre afkalkningsmidler i vandbeholderen. Bortskaffelse Gamle eller defekte apparater må aldrig smides ud sammen med husholdningsaffaldet, de skal afleveres på den lokale genbrugsstation.
Ångstrykjärn z Bästa kund! Innan du tar apparaten i bruk bör du läsa följande instruktioner noga och behålla bruksanvisningen för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med denna bruksanvisning. z z Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast kopplas till ett jordat uttag som installerats i enlighet med gällande elföreskrifter. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt.
z z z z z z z z under tillsyn av en person som är ansvarig för deras säkerhet eller också få tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning. Se till att barn inte leker med apparaten. Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning. Använd inte strykjärnet om våldsam kraft har använts för att dra elsladden ur uttaget.
torktumlarens temperatur justeras till “strykjärnstorrt”. Om tyget är mycket torrt är det svårt att stryka. stickproppen ur vägguttaget. Automatisk avstängning Om apparaten är påkopplad men inte har använts under en viss tidsperiod kommer den automatiskt att stängas av. Den automatiska avstängningen indikeras av en ljudsignal; dessutom blinkar den huvudsignallampan i handtaget. Så snart apparaten flyttas kommer den att kopplas på igen.
Användning av spraydosa Om tyget man stryker är för torrt kan man tillföra vatten genom att trycka på sprayknappen. Detta är till stor hjälp när man stryker hårt skrynkliga tyger. Spraypipen kan användas med vilken temperaturinställning som helst under torr- eller ångstrykning. varken ånga eller vatten mera avges. – Häll eventuellt kvarvarande vatten ur behållaren. – Låt stryksulan svalna innan du rengör den med en fuktad, luddfri duk.
FIN Höyrysilitysrauta z Arvoisa asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet näihin ohjeisiin. z z Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Tarkista, että verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. z Tutustuminen 1.
z Lapsia on valvottava, jotta estetään, etteivät he leiki laitteella. z Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. z Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy ulospäin, joten tarkistuta laite ennen seuraavaa käyttöönottoa. z Irrota pistoke pistorasiasta ennen vesisäiliön täyttöä. z Älä lisää säiliöön mitään muuta nestettä kuin vettä.
hoito - Itsepuhdistusjärjestelmä” annettujen ohjeiden mukaan. Näin pohjalevyssä mahdollisesti olevat pölyhiukkaset pyyhkiytyvät pois, eikä silitysraudan ensikäytön aikana ilmene niin voimakasta hajua. Varmista, että huoneen ilmanvaihto toimii. käytetä tietyn ajan kuluessa, virta katkeaa automaattisesti. Merkkiääni ilmoittaa automaattisesti virrankatkaisusta; lisäksi kahvassa oleva virran merkkivalo vilkkuu. Heti, kun laitetta liikutetaan, virta kytkeytyy uudelleen.
Puhdistus ja hoito z Varmista, että silitysrauta on käännetty pois päältä ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista. z Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä veteen. – Jos puhdistus on tarpeen, laitteen voi pyyhkiä kuivalla, nukkaantumattomalla rievulla. – Jos pohjalevyyn on kertynyt tärkkiä, rasvaa tai muuta likaa, sen voi pyyhkiä puhtaaksi villaisella veteen ja etikkaan kastetulla kankaalla. z Älä käytä hankaavia tai voimakkaita puhdistusaineita.
ཚ z Przed użyciem urządzenia należy dokładnie sprawdzić, czy jego główny korpus i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia lub przeciekania. Jeżeli urządzenie spadło na twardą powierzchnię, nie nadaje się do dalszego użytku, gdyż nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na jego działanie i bezpieczeństwo użytkownika.
z Nigdy nie należy ciągnąć za przewód przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka. z Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (także dzieci) o ograniczonych zdolnościach motorycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, którym brakuje doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba że są one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, która instruuje jak bezpiecznie korzystać z urządzenia.
•• – z z z jedwab i wełna (średnia temperatura) ••• bawełna i len (wysoka temperatura) Te same symbole podane są w formie kropek na tarczy regulatora temperatury na żelazku. Rzeczy przeznaczone do prasowania powinny być posortowane według rodzajów materiałów i wymaganych temperatur. Należy sortować je według wyż. wym. symboli i zaczynać prasowanie od najniższych temperatur.
Ustawienie w pionie: Jeżeli żelazko ustawione jest na stopce, automatyczne wyłączenie nastąpi po 10 minutach bezczynności. – Strumień pary spod płyty prasującej i koniuszka Po naciśnięciu przycisku pary spod płyty prasującej oraz z jej koniuszka wypuszczany jest dodatkowy strumień gorącej pary. Jest to bardzo przydatne wtedy, kiedy normalna ilość wydobywającej się pary nie wystarcza do rozprasowania silnych zagnieceń lub przy prasowaniu trudnych i grubych materiałów.
Przechowywanie z Ustawić tarczę regulatora temperatury w pozycji wyłączenia, wyjąć wtyczkę z gniazdka i poczekać aż żelazko całkowicie ostygnie. – Następnie wylać resztki wody ze zbiornika. z Aby nie uszkodzić płyty prasującej, należy przechowywać żelazko w pozycji pionowej na stopce. także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową. Utylizacja Nie należy wyrzucać starych lub zepsutych urządzeń do domowego kosza na śmieci, lecz oddawać je do specjalnych punktów zbiórki.
ও z Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα ή διαρροές. Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής. z Χρειάζεται μεγάλη προσοχή κατά τη χρήση οποιασδήποτε συσκευής, ιδιαίτερα όταν βρίσκονται κοντά μικρά παιδιά.
z z z z z z z z z z πρίζα - μετά τη χρήση, - σε περίπτωση βλάβης, - πριν καθαρίσετε τη συσκευή. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από οποιοδήποτε άτομο (περιλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομο που δεν έχει πείρα και γνώσεις, εκτός αν επιτηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από άτομο το οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά του.
η παροχή νερού διακόπτεται αυτόματα για να αποφευχθεί ο σχηματισμός σταγόνων. Σιδέρωμα z Να χρησιμοποιείτε πάντα το σίδερο σε επιφάνειες που αντέχουν στη θερμότητα. z Το σιδέρωμα με ατμό απαιτεί υψηλές θερμοκρασίες. Τα επίπεδα της θερμοκρασίας για σιδέρωμα με ατμό είναι σημειωμένα στο ρυθμιστή ελέγχου της θερμοκρασίας. – Αφού γεμίσετε το δοχείο με νερό, τοποθετείστε το σίδερο ατμού όρθιο επάνω στην βάση του, και βάλτε το σίδερο στην πρίζα.
ενεργοποιημένη, αλλά δεν έχει χρησιμοποιηθεί για αρκετό χρονικό διάστημα, θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. Αυτή η αυτόματη διακοπή λειτουργίας υποδεικνύεται από ένα ηχητικό σήμα. Επιπλέον, αναβοσβήνει η κύρια ενδεικτική λυχνία στη λαβή. Επιπλέον, αναβοσβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία. Μόλις κινήσετε τη συσκευή, θα ενεργοποιηθεί ξανά. σιδέρωμα”. Χρήση του στομίου ψεκασμού Μπορείτε να ραντίσετε τα πλυμένα ρούχα πιέζοντας το κουμπί του ψεκασμού. Έτσι θα σιδερωθούν τέλεια και τα πιο δύσκολα σημεία.
τιμή της. – Περιμένετε έως ότου σβήσει η ενδεικτική λυχνία. – Βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα. – Κρατήστε το σίδερο σε οριζόντια θέση επάνω από ένα νιπτήρα. – Πατήστε το κουμπί SELF CLEAN (Αυτοκαθαρισμός) και κρατήστε το πατημένο, ενώ κουνάτε το σίδερο λίγο προς τα μπροστά και πίσω μέχρι να μην εκλύεται άλλος ατμός ή ζεστό νερό. – Χύστε τυχόν νερό που παραμένει στο δοχείο. – Αφήστε την πλάκα να ψυχθεί πριν την καθαρίσετε με ένα ελαφρά βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι.
RUS Паровой утюг z Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой для обращения к нему в будущем. Пользоваться этим прибором должны только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение утюга в сеть Включайте утюг только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими правилами. Сетевое напряжение должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке прибора.
z z z z z z z z z z источниками открытого пламени, такими как нагревательные элементы электрической плиты или конфорки газовой плиты. Всегда вынимайте штепсельную вилку из розетки: - после использования; - при любой неполадке; - перед чисткой прибора. При извлечении вилки из стенной розетки никогда не тяните за шнур, всегда беритесь только за вилку.
уровня «Max». – Закройте крышку отверстия для заливания воды и убедитесь, что крышка защелкнулась на месте. Таким образом вы удалите смазку с подошвы и уменьшите запах, который присутствует при первом включении утюга. Обеспечьте необходимую вентиляцию. Противокапельная функция Если температура подошвы недостаточна для образования пара, подача воды автоматически прекращается, чтобы предотвратить вытекание капель из подошвы. Глаженье z Всегда используйте утюг на теплостойкой поверхности.
Автоматическое выключение Если прибор был включен, но не использовался в течение определенного периода времени, он автоматически выключится. При автоматическом выключении раздается звуковой сигнал; кроме того, основная индикаторная лампочка в ручке начинает мигать. Если прибор сдвинуть с места, то он включится снова. Примечание. Чтобы паровая струя стала более мощной, установите регулятор пара на сухое глаженье (‘dry ironing’). Пульверизатор Белье можно спрыснуть, нажав кнопку пульверизатора.
максимальное значение. – Подождите, пока индикаторная лампочка не погаснет. – Выньте вилку из розетки. – Возьмите утюг и держите его горизонтально над раковиной. – Нажмите кнопку самоочистки (SELF CLEAN) и, удерживая ее в нажатом положении, помашите легонько утюгом из стороны в сторону до тех пор, пока из отверстий не перестанет выходить пар или горячая вода. – Вылейте оставшуюся воду из резервуара. – Дайте подошве достаточно остыть перед тем, как протереть ее увлажненной безворсовой тканью.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8440.