Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Obst-Dörr-Automat Fruit dryer Déshydrateur de fruits Gebruiksaanwijzing Fruitdroger Instrucciones de uso Deshidratador de frutas Manuale d’uso Essiccatore per frutta Brugsanvisning Tørreapparat til frugt Bruksanvisning Frukttork Käyttöohje FIN Hyötykasvikuivuri Instrukcja obsługi Suszarka do owoców Οδηγ ες χρ σεως Ξηραντ ρας φρο των Руководство по эксплуатации RUS Электросушилка для сушки фруктов
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
4 3 5 3 6 1 2
70dB(A). ● Reparaturen an Elektrogeräten müssen von Fachkräften durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschrift finden Sie im Anhang der Anweisung. ● Der Obst-Dörr-Automat ist ein Haushaltsgerät und daher nicht für den gewerblichen Betrieb geeignet.
Bedienung - Die Temperaturbegrenzung bei eingeschaltetem Gerät liegt bei 70°C. - Schneiden Sie das Dörrgut in gleichmäßig große und dünne Stücke. - Jedes Auflagerost möglichst gleichmäßig mit Dörrgut belegen, ohne das sich das Dörrgut berührt, damit die Luftzirkulation gewährleistet wird. - Bei Verwendung von mehreren Auflagerosten, vermindert sich die Temperatur nach oben hin (Die Dörrzeit auf diesen Rosten verlängert sich entsprechend).
Die angegebenen Dörrzeiten sind Richtwerte. Je nach Größe, Beschaffenheit der Stücke und verwendeten Menge, können sich die Dörrzeiten verändern. Dörrgut Zubereitung Ananas Äpfel schälen, Scheiben ca. 8 mm dick Schnitze ca. 15 mm dick Scheiben ca. 8 mm dick halbieren, Schnittfläche nach oben schälen, halbieren, vierteln ganz dörren oder schneiden.
out by qualified personnel, including the replacement of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments. The addresses can be found in the appendix to this manual. ● The fruit dryer is intended for domestic use only and not for commercial applications. Fruit dryer Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully.
Operation - The maximum temperature reached during operation is around 70°C. - The fruit or vegetables to be dried should be cut into thin pieces of regular size and thickness. - Spread the items to be dried evenly across each drying-rack. To ensure proper air circulation, make sure that that the pieces do not touch each other. - When using several drying-racks, the operating temperature decreases from the bottom to the top of the appliance; accordingly, the drying time on the upper racks will increase.
The drying times listed below are approximate times and depend on the size, consistency and load quantity. Food type to be dried Pineapple Apples Apricots Bananas Basil, Savoury, Dill, Tarragon, Parsley, Rosemary, Sage, Chives Pears Beans Peas Strawberries Cucumber Carrots Cherries Leek Chillies/ green pepper Mushrooms Celery Vegetables for soup Tomatoes Grapes Zucchini Plums Preparation Quantity per rack 500 g 600 g Drying time in hrs. 12-13 7 6-7 11-13 9-13 1.5-2.
dB(A). ● Afin de se conformer aux règlements et d’éviter des risques, seul un personnel qualifié doit effectuer des réparations d’appareils électriques, y compris le remplacement du cordon électrique. En cas de panne, envoyez l’appareil à un de nos services clients. Vous trouverez les adresses dans l’annexe de ce manuel. ● Ce déshydrateur de fruits a été conçu exclusivement pour l’usage ménager et n’est pas destiné à un usage professionnel.
Lorsque vous séchez des fruits, retirez-en toujours le trognon entier, la queue et le noyau (sauf pour les cerises). N’épluchez pas le fruit avant de le sécher. L’emploi de jus de citron ajouté au processus de déshydratation empêchera toute altération (c.-à-d. brunissement) du fruit. les aliments secs d’absorber de l’humidité pendant l’entreposage. Les boîtes en fer blanc, flacons en verre ou sachets en plastique devraient être hermétiquement scellés.
électroniques. Garantie Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d’achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale de l’appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d’emploi.
Basilic, Aneth odorant, Estragon, Persil, Romarin Sauge, Ciboulette Poires Haricots Petits pois Fraises Concombres Carottes Cerises Poireau Piments/poivrons Champignons Céleri Légumes pour soupe Tomates Raisin Courgettes Prunes sécher entier ou coupé. Rincer, poser sur une surface absorbante et laisser sécher - 1.5-2.5 fragile - fruit entier, (mais bouillir jusqu’à ce qu’il soit tendre, avant de sécher).
● Bij de reparatie van elektrische Fruitdroger apparaten moeten alle veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het serviceadres staat achterin deze gebruiksaanwijzing. ● Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk en niet voor commercieel gebruik.
het gehele midden, steelen en zaden (met uitzondering bij kersen) verwijderen. Pel nooit fruit voor het drogen. Het gebruik van citroensap voor het drogen voorkomt dat het fruit verkleurt (bruin wordt). sluiten. Plaats het gedroogde voedsel niet in het licht maar houdt deze in een donkere locatie. Wanneer men de gedroogde voedselitems wil gebruiken Gedroogd fruit en groenten moeten in lauw water geplaatst (geheel onder water) en de hele nacht geweekt worden.
door ons bevoegde instellingen. De droogtijden aangegeven in de lijst zijn geschatte tijden en zijn afhankelijk van maat, materiaal, vastheid en hoeveelheid. Voedseltype Voorbereiding wat gedroogt moet worden. Hoeveelheid per rek Droogtijd in uren Vastheid wanneer droog Annenas Appels 500 g 600 g 12-13 7 6-7 11-13 9-13 1.5-2.
Deshidratador de frutas ● El nivel del sonido no supera 70dB(A). ● Para cumplir con las normas de seguridad y para evitar riesgos, las reparaciones de los aparatos eléctricos deben ser efectuadas por técnicos cualificados, incluso al reemplazar el cable de alimentación. Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa. Las direcciones se encuentran en el apéndice de este manual.
sólo la fruta, verdura, etc. que esté madura, fresca, en buen estado y limpia. Al deshidratar fruta, extraiga siempre todo el corazón, rabos y huesos (a excepción de las cerezas). No pele la fruta antes de deshidratarla. La utilización de zumo de limón antes del proceso de deshidratación evita que la fruta se descolore (por ejemplo, que se vuelva marrón). deshidratación: esto es esencial para una adecuada conservación.
Garantía Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, siempre que no haya sido modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo.
Pepino Zanahorias Cerezas Puerro Chiles/ pimiento verde Champiñones Apio Verdura para sopa Tomates Uva Calabacín Ciruelas no pele, corte en rodajas de aprox. 1 cm pele, corte en rodajas de aprox. 8 mm enteras corte por la mitad hacia abajo, corte en trozos de 6-8 cm de longitud, escalde corte en tiras de aprox. 8 mm Limpie detenidamente; deje enteros los champiñones pequeños, corte los grandes en tiras Quite la parte exterior, corte en rodajas de aprox.
● Il livello di rumorosità non supera i 70dB Essiccatore per frutta (A). ● Per soddisfare le norme di sicurezza ed evitare ogni pericolo, ogni riparazione di un apparecchio elettrico - compresa la sostituzione del cavo di alimentazione dev’essere compiuta da personale specializzato. Nel caso in cui l’apparecchio richieda una riparazione, rinviatelo ad uno dei nostri Centri Assistenza Clientela. Ne troverete gli indirizzi in appendice al presente manuale.
parecchi anni, comunque è essenziale utilizzare esclusivamente frutti od ortaggi, ecc. maturi, freschi, sani e puliti. Dovendo essiccare frutti, toglietene sempre l’intero torsolo, il gambo e il nocciolo (tranne per le ciliegie). Non sbucciate il frutto prima di essiccarlo. L’utilizzo del succo di limone prima del processo di essiccazione impedirà l’ossidazione (cioè il diventare marrone) del frutto. ciò è essenziale per una buona conservazione.
2 anni dalla data di vendita (certificata da scontrino fiscale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati. I tempi d’essiccazione elencati qui sotto sono approssimativi e dipendono dalla taglia, la consistenza e la quantità di carico.
Peperoncini/ peperoni Funghi Sedano Ortaggi per la zuppa Pomodori Uva Zucchini Prugne tagliare a strisce da ca. 8 mm 400 g 9 flessibile 20% pulire accuratamente; lasciare interi i funghi più piccoli, tagliare a strisce i funghi più grossi Togliere i rami esterni, tagliare a fette da ca. 8 mm, pelare tagliare a fette sottili, pelare le carote, il sedano, porro, cavolo rapa, cavolo tagliare a metà, porre in su la faccia tagliata, o tagliare a fette da ca.
følge sikkerhedsregulativet og undgå fare, dette gælder også for udskiftning af ledningen. Hvis reparation bliver nødvendig, så send venligst apparatet til en af vores afdelinger for kundeservice. Adresser findes i tillægget til denne brugsanvisning. ● Dette apparat er kun beregnet til privat brug og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Tørreapparat til frugt Kære kunde, læs venligst denne brugsanvisning omhyggeligt inden apparatet tages i brug.
Betjening - Den maksimale temperatur under tørreprocessen er omkring 70°C. - Frugten eller grøntsagerne der skal tørres skal skæres i ensartede mindre stykker med samme tykkelse og størrelse. - Spred fødevarerne der skal tørres jævnt udover tørreristen. For at sikre ordentlig cirkulation skal man sørge for at de enkelte stykker ikke rører hinanden. - Når der benyttes flere tørreriste mindskes temperaturen fra bunden til toppen af apparatet; af samme grund vil tørretiden for de øverste riste være længere.
Tiderne i skemaet herunder er gennemsnitstider for tørring, der varierer afhængigt af størrelse, konsistens og mængde. Fødevarer der kan tørres Forberedelse Mængde pr rist Tørretid i timer Ananas Æbler skrælles, skæres i ca. 8 mm skiver stykker på ca. 15 mm tykkelse, eller skæres i ca. 8 mm skiver halveres, placeres med skærefladen opad skrælles, halveres eller skæres i kvarte tørres hel eller småtskåret.
av elektriska apparater. Detta gäller också utbyte av sladd. Vänligen skicka apparaten till vår kundservice, om apparaten skulle uppvisa fel. Adressen finns i bilagan till denna bruksanvisning. ● Denna kaffekvarn är avsedd för användning i hemmet och inte för kommersiellt bruk. Frukttork Bästa kund! Läs noggrant igenom denna bruksanvisning innan du använder apparaten. Anslutning till vägguttaget Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt.
- - - - uppnås under torkningen är ca 70°C. Frukten eller grönsakerna som skall torkas bör skäras i smala bitar som har regelbunden storlek och tjocklek. Sprid ut delarna som skall torkas jämnt över varje torkställning. För att luften skall kunna cirkulera bör delarna inte röra vid varandra. När flera torkställningar är i användning, minskar temperaturen nerifrån uppåt; sålunda kommer torkningstiden för de övre ställningarna att öka.
De nedannämnda torktiderna är ungefärliga och beror på storlek, konsistens och mängd. Mat som skall torkas Ananas Äpplen Tillredning Skala, skär i ca 8 mm skivor Dela i ca 15 mm tjocka bitar, eller skär i ca 8 mm skivor Halvera, placera skärytan uppåt Skala, halvera el. dela i 4 delar Torka hel eller delad. Skölj, placera på absorberande underlag och låt torka Aprikoser Bananer Basilika, dill, dragon, persilja, rosmarin, salvia, gräslök Päron Hel frukt, (men koka tills den är mjuk innan torkningen).
FIN liitäntäjohdon vaihto) saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen. Jos laitteessa ilmenee toimintahäiriöitä, ota yhteys asiakaspalveluumme. ● Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää kaupallisiin tarkoituksiin. Hyötykasvikuivuri Hyvä asiakas, Lue käyttöohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta. Verkkoliitäntä Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä.
laitteen yläosassa ja yläritilöillä olevien ruoka-aineiden kuivausaika kasvaa. - Aseta kansi paikoilleen, kiinnitä pistoke sopivaan pistorasiaan ja kytke laitteeseen virta. - Kun alimmilla ritilöillä olevat ruokaaineet ovat kuivuneet riittävästi, poista ne. Jos haluat täyttää tyhjän ritilän tuoreilla ruoka-aineilla, sijoita ritilä laitteen yläosaan. Ritilöiden paikkoja voit vaihdella vapaasti. Jätehuolto Käytöstä poistettavat laitteet tulisi viedä jätteiden hyötykäyttöasemalle.
Alla olevat kuivausajat ovat keskimääräisiä ja vaihtelevat koon, koostumuksen ja ruokaaineen määrän mukaan. Kuivattava ruoka-aine Valmistelu Määrä/ ritilä Kuivausaika (h.) Koostumus kuivattuna Ananas Omena kuori, leikkaa n. 8 mm:n siivuiksi n. 15 mm paksuja paloja, tai leikkaa n. 8 mm:n siivuiksi puolita, aseta leikattu puoli ylöspäin kuori, puolita tai leikkaa neljään osaan kuivaa kokonaisena tai silputtuna.
Suszarka do owoców ● Drogi Kliencie Przed użyciem urządzenia, uprzejmie prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją. ● ● Podłączenie do sieci zasilającej Należy sprawdzić aby napięcie sieciowe zgadzało się z napięciem zaznaczonym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu. Zestaw 1. Obudowa 2. Przewód przyłączeniowy z wtyczką 3. Siatki do suszenia 4. Pokrywa 5. Przełącznik On/Off 6.
przeznaczone do suszenia powinny być dojrzałe, świeże i czyste. Susz doskonale zachowuje wszelkie wartości odżywcze, smak, zapach jak również zawartość minerałów. Susz przechowuje się stosunkowo łatwo przez wiele lat, pod warunkiem że podstawowy surowiec był świeży, dojrzały, zdrowy i czysty. Suszenie owoców wymaga usunięcia gniazd nasiennych, pestek, nasion oraz łodyżek ( za wyjątkiem czereśni i wiśni). Przed suszeniem nie należy owoców obierać.
Gwarancja Na sprzęt SEVERIN udzielana jest 2-letnia gwarancja, na podstawie i według warunków karty gwarancyjnej wydanej przez wyłącznego przedstawiciela SEVERIN w Polsce, GAMMA Kluczbork. Obsługę gwarancyjną i pogwarancyjną zapewnia autoryzowana sieć serwisowa na terenie całej Polski. Czas suszenia wymieniony w tej tabeli jest dla każdego artykułu podany w przybliżeniu. Zależy on od wielkości, konsystencji i ilości artykułów przeznaczonych do suszenia.
Czereśnie suszyć w całości 500 g 11-13 Pory przepołowić wzdłużnie, pokroić na części o długości 6-8 cm, blanszować pokroić na paseczki o grubości ok. 8 mm dokładnie oczyścić, mniejsze grzybki suszyć w całości, większe pokroić w paseczki Usunąć części zewnętrzne, resztę pociąć na plasterki o grubości ok, 8 mm . blanszować pokroić marchwie, seler naciowy, pory, kalarepki i kapustę na cienkie kawałki, blanszować przepołowić, ułożyć stroną przecięcia do góry, lub pokroić na plasterki o grubości ok.
Ξηραντ ρας φρο των ● Προς τους αγαπητο ς μας πελ τες και πελ τισσες, Πριν αρχ σετε να χρησιμοποιε τε τη συσκευ παρακαλο με διαβ στε προσεκτικ τις ακ λουθες οδηγ ες. ● ● Σ νδεση με την παροχ ηλεκτρικο ρε ματος Βεβαιωθε τε τι η τ ση του ηλεκτρικο ρε ματος που χρησιμοποιε τε ε ναι αντ στοιχη με αυτ ν που αναγρ φεται επ νω στη συσκευ . Το προϊ ν αυτ συμμορφ#νεται με λες τις ισχ ουσες οδηγ ες της ΕΕ περ αναγραφ ς στοιχε ων. Χαρακτηριστικ 1. Σ#μα συσκευ ς 2. Καλ#διο με πρ ζα 3. Ρ φια ξ ρανσης 4.
Γενικ ς πληροφορ ες Τα φρο τα και τα λαχανικ προς ξ ρανση πρ+πει να ε ναι #ριμα, φρ+σκα, υγιειν και καθαρ . Τα αποξηραμ+να τρ φιμα διατηρο ν τη γε ση και τη θρεπτικ τους αξ α και δε χ νουν την περιεκτικ τητ τους στα μ+ταλλα τους. Αφο ξηραθο ν, μπορο ν να αποθηκευτο ν για πολλ χρ νια, αλλ ε ναι αναγκα ο να χρησιμοποιο νται μ νο #ριμα, φρ+σκα, υγιειν και καθαρ φρο τα και λαχανικ . Π ντα να αφαιρε τε ολ κληρο το κουκο τσι, το κοτσ νι και τους σπ ρους, ταν αποξηρα νετε φρο τα (με εξα ρεση τα κερ σια).
συσκευ +χει κρυ#σει εντελ#ς. ● Μην καθαρ ζετε τη συσκευ με νερ και μην τη βυθ ζεται σε νερ . Μπορε τε να σκουπ σετε τη συσκευ με +να ελαφρ βρεγμ+νο παν χωρ ς χνο δια. - Αν ε ναι απαρα τητο, τα ρ φια ξ ρανσης και το καπ κι της συσκευ ς καθαρ ζονται με +να βρεγμ+νο παν και +να μαλακ απορρυπαντικ οικιακ ς χρ σης. Τα ρ φια ξ ρανσης μπορο ν να καθαριστο ν και σε πλυντ ριο πι των.
Αχλ δια Φασ λια Μπιζ+λια Φρ ουλες Ολ κληρο το φρο το, (αλλ βρ στε το μ+χρι να μαλακ#σει πριν το αποξηρ νετε). Κ ψτε στη μ+ση, τοποθετε στε με την κομμ+νη ψη προς τα π νω. Κ ψτε σε φ+τες περ που 8 χιλιοστ#ν Βρ στε ολ κληρα τα φασ λια μ+χρι να μαλακ#σουν πριν τα αποξηρ νετε Ξεφλουδ στε τα, καψαλ στε τα λ γο Κ ψτε στη μ+ση αφ στε τις ολ κληρες Αγγο ρι Μην ξεφλουδ σετε.
RUS Электросушилка для сушки фруктов ● ! Перед использованием этого устройства, пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию. ● ● Убедитесь в том, что сетевое питание соответствует указанному на технической табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ. 1. Корпус 2. Сетевой шнур с вилкой 3. Стеллажи для сушки 4. Крышка 5. Переключатель 6.
" Фрукты или овощи, которые вы собираетесь сушить, должны быть спелыми, свежими, здоровыми и чистыми. Высушенные продукты сохраняют свой аромат и питательную ценность и не теряют содержащиеся в них минеральные вещества. После сушки их можно легко хранить в течение многих лет, но при условии, что вы используете только спелые, свежие, здоровые и чистые фрукты, овощи и т.д. Перед сушкой всегда удаляйте из фруктов сердцевину, плодоножки и косточки (за исключением вишни).
прибора, проверьте, что он отсоединен от сети и остыл. ● Не мойте прибор и не погружайте его в воду; протрите его увлажненной безворсовой тканью. - Стеллажи и крышку можно протереть влажной тканью с применением, если необходимо, мягкого моющего средства. Стеллажи можно мыть в посудомоечной машине. & Не выбрасывайте старые или неисправные электроприборы вместе с бытовым мусором. Относите их на пункты сбора специального мусора.
Время сушки, указанное в приведенной ниже таблице, является приблизительным и зависит от размера, консистенции и веса загружаемых продуктов. $ Ананас Яблоки Абрикосы Бананы ) очистить, нарезать ломтиками разм. 8 мм кусочками толщ. 5 мм нарезать ломтиками разм. 8 мм нарезать половинками, положить срезом вверх очистить, положить половинками или четвертинками сушить целиком или в нарезку.
Сельдерей Овощной набор для супа Помидоры Виноград Кабачки Сливы удалить листья, нарезать ломтиками разм. 8 мм, бланшировать нарезать морковь, сельдерей, лук-порей, кольраби, капусту тонкими ломтиками, бланшировать нарезать половинками, уложить срезом вверх, или нарезать ломтиками разм. 8 мм нарезать половинками, уложить срезом вверх не чистить, нарезать ломтиками разм.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικ$ σ ρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Ceská Republika Ambos Krusnohorská 788/61 CZ 36301 Ostrov uk. Varu Tel.
Opo.Eup, Gwangju-Si, Kyunggi-do Korea 464 892 Tel: +82-31-714 5394 Fax: +82-31-714 8394 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon The Right Angle S.A.L. Boulos Building Hazmieh- Damascus Highway P.O. Box 1656-09 BEIRUT, Lebanon Tel.: 05-952 162 and 3 Fax: 05-950 190 e-mail: rightangle@inco.com.lb Luxembourg Ser-Tec 41, rue de la poudrerie 3364 Leudelange Tel.: 37 94 94 1 Fax: 37 20 74 Macedonia KONCAR servis Bul. Partizanski odredi br.
I/M No.: 8112.