www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
DE Pflege“. ∙ Aus Gründen der elektrischen Liebe Kundin, lieber Kunde, Sicherheit den Eierkocher niemals in bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor Flüssigkeiten tauchen und nicht unter der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. fließendem Wasser reinigen. Das Gerät darf nur von Personen benutzt ∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, werden, die mit den Sicherheitsanweisungen im Haushalt und ähnlichen vertraut sind. Anwendungen verwendet zu werden, Anschluss wie z.B.
verstanden haben. ∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ∙ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt. ∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. ∙ Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! ∙ Die Gehäuseoberflächen sind bei Betrieb heiß, daher nur das vorhandene Griffteil verwenden.
Kochvorgang beendet ist. ∙ Den Netzstecker ziehen, Geräte mit EinAus-Schalter vorher ausschalten. ∙ Deckel abnehmen, Eiereinsatz mit den Eiern von der Kochschale nehmen und unter kaltem Wasser abschrecken. Reinigung und Pflege ∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. ∙ Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht in Flüssigkeiten eingetaucht werden. ∙ Die Kochschale nur mit einem feuchten Tuch auswischen.
GB Egg boiler Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance.
maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age. ∙ The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times. ∙ Caution: Keep any packaging materials well away from children – these materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation. ∙ The egg boiler gets hot during use. Touch the handle only. ∙ Beware of the hot steam escaping from the lid opening while the egg boiler is switched on.
switch, turn it to OFF-position before you unplug. ∙ Take off the lid. Remove the egg holder from the water tray and run the eggs under cold tap water. Cleaning and care ∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. ∙ To avoid the risk of electric shock, never immerse the egg boiler in water. ∙ Wipe the water tray with a damp cloth only. ∙ Any build-up of deposits on the water tray can be removed with a solution of water and vinegar.
FR Cuiseur à œufs Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. ∙ ∙ Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.
∙ Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil. ∙ Les enfants ne doivent pas être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans. ∙ L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans. ∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation. ∙ Le cuiseur à œufs devient chaud pendant l’utilisation.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ correspondent aux œufs de taille moyenne. Si les œufs sont trop mous, mettre un peu plus d’eau qu’indiquer sur le doseur pour obtenir une cuisson idéale ou, moins d’eau si les œufs sont trop durs. Utiliser le perforateur situé sur le doseur pour percer un petit trou sur la plus grosse extrémité de chaque œuf. Placer les œufs sur le range-œufs, puis fermer le couvercle. Brancher la prise. Si votre cuit-œufs possède un interrupteur, appuyer sur celui-ci pour mettre en marche l’appareil.
NL Eierkoker Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
∙ Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn. ∙ Het apparaat en het netsnoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar. ∙ Waarschuwing: houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. ∙ De buitenkant van het apparaat is tijdens het gebruik heet, gebruik daarom het bijbehorende handgreepje.
∙ Eierkoker aansluiten; bij apparaten met een aan-uitschakelaar de schakelaar aanzetten. ∙ U hoort een zoemtoon zodra de eieren klaar zijn. ∙ De stekker uit het stopcontact halen; bij apparaten met een schakelaar deze eerst uitzetten. ∙ Deksel eraf halen, de eierhouder met de eieren van de kookschaal afhalen en onder koud stromend water laten afkoelen. Onderhoud en schoonmaken ∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt.
ES Cuece huevos Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
aparato. ∙ No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que estén bajo vigilancia y tengan más de 8 años. ∙ El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años. ∙ Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia. ∙ El cuece huevos se calienta durante su uso. Cójalo sólo por el asa.
∙ Pinche el extremo fino de los huevos con una aguja que se suministra con la taza de medición. ∙ Coloque los huevos en el soporte y cúbralo con la tapa. ∙ Enchufe el cuece huevos. Si va provisto de un interruptor ON/OFF, colóquelo en la posición ON. ∙ Se oirá un pitido cuando los huevos estén listos. ∙ Desenchufe el soporte de huevos. Si dispone de un interruptor ON/OFF, colóquelo en la posición OFF antes de desenchufar. ∙ Retire la tapa.
IT Cuoci-uova Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. ∙ ∙ Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
di sicurezza che l’apparecchio comporta. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età. ∙ L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
dotazione. ∙ Sul misurino dosatore è segnato il livello di acqua necessaria per la cottura di 1 - 6 uova nei vari gradi di cottura desiderati (à la coque, medio o sodo). ∙ I livelli indicati si intendono per uova di media grandezza. Se l’uovo risulta troppo molle, aumentate il livello dell’acqua nella vaschetta; o diminuitelo se risulta troppo duro. ∙ Con il fora-uova (inserito nel misurino dosatore) praticate un piccolo foro nell’uovo sul lato arrotondato.
DK Æggekoger Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle. ∙ Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år. ∙ Advarsel: Hold altid børn væk fra emballagen eftersom den udgør en potentiel fare. Der er f.eks. risiko for kvælning. ∙ Æggekogeren bliver varm under brug. Hold derfor kun i håndtaget. ∙ Pas på udslip af skoldhed damp fra åbningen i låget når æggekogeren er tændt. ∙ Lad aldrig apparatet være uden opsyn når det er i brug.
∙ Tag låget af. Tag æggeholderen ud af vandskålen og afkøl æggene under rindende koldt vand. Rengøring og vedligehold ∙ Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring. ∙ For at undgå risikoen for elektrisk stød må apparatet aldrig nedsænkes i vand. ∙ Vandskålen tørres kun af med en fugtig klud. ∙ Kalk i vandskålen på æggekogeren kan fjernes med en blanding af vand og lidt eddike. Skyl vandskålen med rent vand bagefter.
SE Äggkokare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
inte är övervakade och minst 8 år gamla. ∙ Apparaten och dess elsladd bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år. ∙ Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning. ∙ Äggkokaren blir varm vid användning, tag endast i handtaget. ∙ Se upp för het ånga om locket öppnas när äggkokaren är påslagen. ∙ Apparaten bör alltid vara under uppsikt när den är i användning.
∙ För att undvika elektriska stötar bör du inte sänka apparaten i vatten. ∙ Torka endast apparaten med en torr trasa. ∙ Avlagringar i vattentanken kan avlägsnas med en blandning av vatten och citronsyra. Rengör med vatten efteråt. ∙ Använd inte starka rengöringsmedel. ∙ Rengör locket och ägghållaren i varmt vatten (ej diskvatten) och torka efteråt. Avfallshantering Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas.
FI Munankeitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote täyttää CE-merkintöihin vaadittavat direktiivien sanelemat vaatimukset.
sekä vähintään 8 vuotta vanhoja. ∙ Laite ja sen liitäntäjohto täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa. ∙ Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. ∙ Munankeitin kuumenee käytössä. Varo koskettamasta kuumia pintoja. Pitele laitetta vain kädensijasta. ∙ Varo laitteesta tulevaa höyryä! ∙ Älä koskaan poistu paikalta laitteen ollessa toimintakunnossa. ∙ Varo, ettei liitäntäjohto kosketa munankeittimen kuumia osia.
Puhdistus ja hoito ∙ Varmista ennen laitteen puhdistusta, ettei se ole kytkettynä virtalähteeseen ja että se on täysin jäähtynyt. ∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä upota laitetta veteen. ∙ Puhdista vesialtaan pinta kostealla kankaalla. ∙ Jos vedestä jää kalkkikerrostumia vesialtaaseen, puhdista ne vedellä johon olet lisännyt hieman etikkaa. Kuumenna keittimessä puhdasta vettä kalkinpoiston jälkeen. ∙ Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
PL Maszynka do gotowania jaj Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. ∙ ∙ Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności. ∙ Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci. ∙ Nie wolno pozwalać dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą. ∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej 8 lat.
Użytkowanie ∙ Miarką nalać zimną wodę do niecki grzejnej. ∙ Podana skala dotyczy jaj o średniej wielkości. Jeżeli po ugotowaniu jaja są zbyt miękkie, dodać nieco więcej wody niż podano na miarce, a jeśli są zbyt twarde – nieco mniej. ∙ Automatem można gotować od 1 do 6 jaj. ∙ Nakłuć szerszą końcówkę każdego jaja nakłuwaczem, w który wyposażona jest miarka. ∙ Włożyć jaja we wkładkę i całość przykryć pokrywą. ∙ Automat do gotowania jaj podłączyć do sieci.
ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
GR Βραστήρας αυγών Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
προϋπόθεση ότι επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια. ∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. ∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών. ∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ δείχνει το νερό που χρειάζεται, για να βράσετε 1-6 αυγά «ελαφρώς», «μελάτα» ή «σφιχτά». Οι ενδείξεις αφορούν αυγά μεσαίου μεγέθους. Αν τα αυγά είναι πολύ μαλακά, προσθέστε περισσότερο νερό στο δοχείο. Αν, αντίθετα, είναι πολύ σκληρά, αφαιρέστε λίγο νερό. Τρυπήστε τα αυγά στο πλατύτερο άκρο με το ειδικό εξάρτημα που βρίσκεται ενσωματωμένο στο δοχείο μέτρησης. Τοποθετήστε τα αυγά στην υποδοχή και κλείστε το καπάκι. Συνδέστε το καλώδιο με την πρίζα.
RU Яйцеварка Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
использоваться детьми (не младше 8-летнего возраста) и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не обладающими достаточным опытом и умением только при условии, что они находятся под присмотром или получили инструктаж по пользованию данным прибором, полностью осознают все опасности, которые могут при этом возникнуть, и ознакомлены с соответствующими правилами техники безопасности. ∙ Не разрешайте детям играть с прибором.
как, например, настенные кухонные шкафы, так как при эксплуатации прибора из-под крышки вырывается горячий пар. ∙ Изготовитель не несет никакой ответственности за повреждение, вызванное неправильной эксплуатацией или нарушением настоящих указаний. Перед первым включением Протрите все части прибора слегка влажной тканью. Эксплуатация ∙ Наполните лоток водой, используя мерный стакан. ∙ Отметки на стакане показывают количество воды, необходимое для варки от 1 до 6 яиц вкрутую, «в мешочек» или всмятку.
руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Kundendienst Ausland Austria Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr.
Norway F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 eMail: info@fh-as.no Iraq Al JOUD Home Appliances Manufacturing Co. Ltd PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi Al Joud Building Karadat Kharej Baghdad - Iraq Tel.: +964 782 270 2727 +964 770 003 5533 +964 771 231 7850 Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.
Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096 Syria Joud Industries Domestic Appliances Co. P.O. Box 199 or 219 Motorway entrance Lattakia - Syria Tel.: +963 41 416 590 +963 41 416 591 Fax: +963 41 444 622 Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 eMail: info@beste.com.sg Thailand Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9146.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.