Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Kühl-Gefrierkombination 쮕 Fridge/freezer combination Réfrigérateur/congélateur Gebruiksaanwijzing Koel/vriescombinatie Instrucciones de uso Frigorífico/Congelador Manuale d’uso Frigorifero/congelatore combinato Brugsanvisning Køle-/fryseskab Bruksanvisning Kyl-/fryskombination Käyttöohje FIN Jääkaappipakastin Instrukcja obsługi Lodówko-zamrażarka ཚ Oδηγίες χρήσεως Ψυγείο/Καταψύκτης ও Руководство по эксплуатации RUS Холо
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
쮕 Kühl-Gefrierkombination Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
entfernen und den Raum gut lüften. Warnung! Kühlkreislauf nicht beschädigen. Austretendes Kältemittel kann zu Augenverletzungen führen oder sich entzünden. Warnung! Belüftungsöffnungen der Geräteverkleidung oder des Aufbaus nicht mit Einbaumöbeln verschließen. Es muss eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet sein. Warnung! Zum Beschleunigen der Abtauung keine anderen mechanischen Einrichtungen oder sonstigen künstlichen Mittel, z.B. Heizgeräte, o.ä.
1. Temperaturregler und Innenbeleuchtung 2. Ablageflächen (höhenverstellbar) 3. Ablagefläche 4. Frischefach für Obst oder Gemüse 5. Gefrierfach 6. Gefrierfach 7. Gefrierfach 8. Türablagen 9. Flaschenfach Vor Inbetriebnahme – Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial inkl. der aus dem Gerät. – Entsorgen Sie die Verpackung fachgerecht. – Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen, ob das Gerät und die Netzanschlussleitung keine Transportschäden aufweisen.
Lüftung Achten Sie darauf, dass um das Gerät herum genügend Raum ist, um eine ungehinderte Luftzirkulation zu gewährleisten. (Hinten, Seiten und Oben 10 cm) Achtung! Lüftungsöffnungen im hinteren Bereich der oberen Abdeckung nicht verschließen! Unebenheiten des Bodens können durch die beiden vorderen höhenverstellbaren Schraubfüße ausgeglichen werden, damit eine sichere Standfestigkeit gegeben ist. Die Tür muss sich in einem Winkel von bis zu 160° öffnen lassen.
2. Lösen Sie die Schrauben und entfernen den Deckel. 3. Entfernen Sie das obere Scharnier, indem Sie die drei Schrauben lösen. Entnehmen Sie die obere Tür und legen Sie auf eine weiche Unterlage, damit sie nicht zerkratzt. 4. Lösen Sie die zwei Schrauben welche das mittlere Scharnier halten. Entnehmen Sie die untere Tür und legen Sie ebenfalls auf eine weiche Unterlage. damit sie nicht zerkratzt.
5. Entnehmen Sie die beiden Scharnierlochabdeckungen auf der linken Seite und setzen Sie diese auf der rechten Seite wieder ein. 6. Lösen Sie beide Stellfüße und die Schrauben des unteren Scharniers. 7. Entfernen Sie das untere Scharnier. Drehen Sie das untere Scharnier um 180°. Schrauben Sie die Achse ab und befestigen Sie diese auf der anderen Seite des Scharniers. Befestigen Sie das untere Scharnier nun auf der linken Seite. Montieren Sie die beiden Stellfüße.
8. Drehen Sie das mittlere Scharnier um 180°. Wenn Sie die Achse des Scharniers in die Achsöffnung der Tür des Gefrierteils gesteckt haben, fixieren Sie diese, indem Sie das mittlere Scharnier am Gerät befestigen. Hängen Sie die Tür des Kühlteils auf die Achse des mittleren Scharniers ein. 9. Lösen Sie die Schrauben auf der linken oberen Seite und montieren diese auf die rechte Seite des Gerätes. Entnehmen Sie die Kunststoffecke von der linken Seite und setzen Sie diese auf der rechten Seite wieder ein.
11. Wenn Sie die Achse des Scharniers in die Achsöffnung der Tür gesteckt haben, fixieren Sie diese, indem Sie das obere Scharnier am Gerät befestigen. 12. Setzen Sie den Deckel wieder auf das Gerät und verschrauben ihn. Anschließend die beiden Schraubenabdeckungen wieder einsetzen. Warnung ! Nachdem Sie das Gerät wieder aufgerichtet haben, darf es vier Stunden nicht an das Stromnetz angeschlossen werden.
– – – – – Lösen Sie die Schraube der Lampenabdeckung. Schieben Sie die Lampenabdeckung nach hinten und nehmen Sie sie ab. Ersetzen Sie die Glühbirne durch eine neue Glühbirne (max. 15 W, Sockel E 14). Setzen Sie die Lampenabdeckung wieder ein und verschrauben sie. Netzstecker in eine Steckdose stecken. Nach 3 – 5 Minuten schaltet das Gerät wieder ein. Gefrierfachtür Die Gefrierfachtür sollte immer geschlossen gehalten werden, damit die Lebensmittel nicht auftauen.
Haltbarkeitsdaten für gefrorene Lebensmittel sind in Monaten in der Tabelle angegeben. Das Gefriergut nicht länger als die angegebene Zeit im Gefrierschrank aufbewahren. Beachten Sie jedoch unbedingt das vom Hersteller angegebene Haltbarkeitsdatum der eingefrorenen Waren. – Wird das Gerät z.B. durch einen Stromausfall längere Zeit ausgeschaltet, lassen Sie die Tür geschlossen. Dadurch wird ein größerer Kälteverlust vermieden. Die maximale Lagerzeit bei Störungen finden Sie im Produktdatenblatt.
– – – – – – Zur regelmäßigen Pflege eignet sich lauwarmes Wasser mit einem Zusatz von Spülmittel. Um einen unangenehmen Geruch im Kühlraum zu vermeiden, sollte dieser ungefähr einmal im Monat gereinigt werden. Das Zubehör separat im Spülwasser reinigen. Nicht in der Spülmaschine reinigen. Keine scharfen, scheuernden, alkoholhaltigen oder aggressiven Reinigungsmittel verwenden. Nach der Reinigung mit klarem Wasser nachwischen und sorgfältig trocknen.
Störungen Es entstehen typische Betriebsgeräusche, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Das sind: – – Geräusche des elektrischen Motors vom arbeitenden Kompressor. Bei Betriebsbeginn des Kompressors sind die Geräusche für kurze Zeit etwas lauter. Geräusche in den Röhrchen bei der Zirkulation des Kältemittels. Nachfolgend eine Tabelle mit möglichen Störungen und Beseitigungsmethoden. Prüfen Sie, ob durch die Beseitigungsmethoden die Störungen behoben werden können.
Treibmittel in der Isolation muss fachgerecht entsorgt werden. Beachten Sie, dass die Rohre des Kühlkreislaufes bis zur fachgerechten Entsorgung nicht beschädigt werden dürfen. Garantie Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Hergestellt für: Vertrieb durch: Deutschland Österreich SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 59846 Sundern Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Niederalm 82 5081 Anif / Salzburg Service-Hotline Service-Hotline 01805 / 190 000 werktags von 8 bis 19 Uhr, samstags von 9 bis 12 Uhr 0820 / 520 052 werktags von 8 bis 19 Uhr, samstags von 9 bis 12 Uhr Ersatzteilbestellungen auch direkt unter Tel.
Fridge/freezer combination Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
refrigerant gas, make sure it is removed immediately from this area and that the room is then thoroughly ventilated. Warning: Do not damage the cooling circuit. Any escaping refrigerant causes damage to the eyes; there is also a danger of the gas igniting. Warning: Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction. Sufficient ventilation must be ensured at all times.
1. Temperature control and interior light 2. Storage shelves (heightadjustable) 3. Storage shelf 4. Vegetable/fruit fresh storage compartment 5. Freezer compartment 6. Freezer compartment 7. Freezer compartment 8. Door storage 9. Bottle storage Before using for the first time – Remove any exterior and interior packaging materials completely, including the adhesive strips. – The packaging materials must be properly disposed of.
Ventilation Ensure that there is enough space around the unit so that the air circulation round and behind it is not obstructed. (Rear, sides and top 10 cm.) Caution: Ensure at all times that the rear ventilation openings around the top cover are not obstructed. In the case of uneven floors, the adjustable feet on the unit can be used to compensate and ensure optimum stability. Ensure that the door can swing open to an angle of 160°. Reversible door If required, the door may be reversed, i.e.
2. Take out the screws and remove the entire top cover. 3. Take off the upper hinge by removing the 3 screws. Take off the upper door and place it on a soft surface to protect it from scratches. 4. Pull out the two bolts which hold the centre hinge in position. Take off the lower door and place it also on a soft surface to protect it from scratches.
5. Remove both of the blind covers for the hinge mounting holes on the left, and replace them in the corresponding places on the right. 6. Remove both adjustable feet and the screws holding the lower hinge. 7. Remove the lower hinge and turn it round through 180°. Unscrew the hinge pin and mount it on the opposite side of the hinge. Now fit the lower hinge on the left-hand side. Replace the two adjustable feet. Fit the door of the freezer cabinet on to the lower hinge pin.
8. Turn the centre hinge round through 180°. Place the hinge pin into the corresponding opening in the door of the freezer cabinet and secure it by fitting the centre hinge to the unit. Mount the door of the refrigerator cabinet onto the centre hinge on the unit. 9. Remove the screws from the left-hand upper section and replace them on the opposite (ie the right-hand) side of the unit. Take off the plastic corner piece from the left and replace it on the right. 10. Turn the upper hinge round through 180°.
11. Place the hinge pin into the corresponding opening in the door and secure it by fitting the upper hinge to the unit. 12. Replace the top cover and insert and tighten the screws. Finally, replace the two screw covers. Warning Once the unit has been put back in its upright position, it must not be connected to the mains for at least four hours. Temperature control The unit is re-activated by connecting it to the mains. It is only switched off completely when the plug is removed from the wall socket.
– – – – – – Switch off the unit by disconnecting it from the mains. Use a suitable screwdriver to remove the screw from the lamp cover. Slide the cover a little to the rear and take it off. Replace the defective bulb with a new one (max. 15 W, socket type E 14). Slide the cover back into position and replace the screw. Reconnect the unit to the mains. It may take 3 to 5 minutes before it switches on again.
Use-by dates for frozen food are specified (in months) in the table below. Do not exceed these storage times. However, always observe the manufacturer’s use-by dates for the frozen food. – If the unit remains switched off for an extended period (eg during a power failure), the door should be kept closed; this will help to maintain the lowest possible temperature in the cabinet. The product data sheet contains detailed information of the maximum safe storage time in case of malfunction.
– – – – – – – Do not pour water over or inside the unit. For frequent cleaning we recommend the use of warm water with some mild detergent. To prevent any unpleasant odour within the refrigerator, it should be cleaned about once a month. Any accessories should be cleaned separately with soapy water. Do not put them in a dishwasher. Do not use abrasives or harsh cleaning solutions or any cleaning agents that contain alcohol.
Trouble-shooting Certain typical sounds can be heard when the appliance is switched on. These sounds are: – – caused by the electrical motor within the compressor assembly; during compressor start-up the sound level will be slightly higher for a limited period of time. caused by the cooling agent flowing through the circuit. The following table lists possible malfunctions and their probable causes and solutions.
regulations. The refrigerant and the chemical agent in the insulation foam must be disposed of through a competent agency. Take special care not to damage the cooling circuit before the unit is handed over for such disposal. Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase.
Product data sheet Art. no.
Réfrigérateur/congélateur Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur.
Si, toutefois, le circuit de refroidissement s’avère endommagé, ne pas mettre en marche l’appareil et ne pas le connecter au secteur. Si une flamme ou autre source d’allumage se trouve à proximité du gaz réfrigérant, retirez immédiatement l’appareil de la zone, puis aérez amplement la pièce. Avertissement : Ne pas endommager le circuit de refroidissement. Le gaz qui s'en échappe peut causer des lésions oculaires; il existe également un risque d'incendie.
Familiarisez-vous avec votre appareil Les éléments de votre réfrigérateur-congélateur peuvent différer en quantité et conception de ceux décrit ici. Cette description fait référence à un des appareils du groupe des réfrigérateurscongélateurs combinés à deux compartiments. L’appareil est constitué de deux parties : l’armoire réfrigérante et le compartiment congélation. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
températures ambiantes convenant à cet appareil. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur. Assurez-vous que la fiche reste accessible et peut être retirée de la prise à tout moment. Ne pas exposer le réfrigérateur au soleil et ne pas le positionner à proximité d’une source de chaleur quelconque (radiateur, cuisinière etc.). Si cela n’est pas possible, mettez en place un dispositif isolant entre la source de chaleur et l’appareil.
1. Retirer les cache-vis. 2. Ôtez les vis et enlevez complètement le panneau supérieur. 3. Démontez le gond supérieur en ôtant les 3 vis. Retirez la porte supérieure et placez-la sur une surface douce pour ne pas la rayer.
4. Extrayez les deux vis qui maintiennent le gond central en position. Retirez la porte inférieure et placez-la également sur une surface douce pour ne pas la rayer. 5. Retirez les deux bouchons des trous de fixation des gonds à gauche, et replacez-les à droite aux endroits correspondants. 6. Retirez les deux pieds réglables et les vis qui tiennent le gond inférieur.
7. Retirez le gond inférieur et retournez-le à 180°. Dévissez le pivot et montez-le sur le côté opposé du gond. Maintenant, montez le gond inférieur du côté gauche. Replacez les deux pieds réglables. Engagez la porte du compartiment congélateur sur le pivot du gond inférieur. 8. Retournez le gond central de 180°. Engagez le pivot du gond dans le logement correspondant de la porte et montez-la en fixant le gond central sur l'appareil.
10. Retournez le gond supérieur de 180°. Retirez le pivot et remontez-le du côté opposé du gond. 11. Engagez le pivot du gond dans le logement correspondant de la porte et montez-la en fixant le gond supérieur sur l'appareil. 12. Replacez le panneau supérieur, introduisez les vis et serrez-les. Pour terminer, replacez les deux cache-vis. Avertissement Après avoir remis l'appareil en position verticale, ne le branchez pas sur le secteur avant au moins un délai de 4 heures.
augmentez la température en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Un réglage moyen est en général tout à fait adapté à une utilisation domestique. Nous vous conseillons d’utiliser un thermomètre pour vérifier la température actuelle à l’intérieur de l’armoire et pour effectuer les réglages si nécessaire. A la suite d’une interruption de courant, ou si l’appareil a été éteint volontairement, il peut prendre entre 3 à 5 minutes avant de se remettre en marche.
– – conservation. N'essayez pas de congeler des boissons gazeuses, des aliments chauds ou des liquides en bouteilles quels qu'ils soient. Les aliments congelés peuvent être décongelés dans le compartiment réfrigérateur. De cette façon, les aliments sont décongelés plus lentement et conservent leur goût. De plus, les aliments congelés permettent de maintenir la température dans le réfrigérateur à son niveau voulu.
– Vérifiez toujours que la porte est bien fermée et que le joint n’est pas gêné par les aliments stockés dans la cuve ou la porte. Fabrication de glaçons Un bac est prévu pour la fabrication de glaçons. Remplissez le bac aux ¾ d’eau potable, puis placez-le dans le compartiment de congélation. Pour faciliter le démoulage des glaçons, laissez le bac 5 minutes à température ambiante. Dégivrage et nettoyage – Débranchez toujours la fiche de la prise murale avant le nettoyage.
Pour permettre à l’eau de dégivrage de s’évacuer correctement, assurez toujours que le tuyau d’évacuation et son embouchure dans l’armoire ne sont pas bouchés. Dépistage des pannes Lors de la mise en marche, certains sons sont audibles. Ces sons sont dus : – – au moteur électrique du bloc compresseur; lors de la mise en route du compresseur, le niveau du son reste élevé pendant un certain temps. au flux de réfrigérant dans le circuit de refroidissement.
Transport Pour éviter que l’appareil soit endommagé pendant le transport, assurez-vous que tous les accessoires et élements à l’intérieur et autour de l’appareil soient fixés correctement. L’appareil doit etre transporté uniquement dans sa position verticale ; ne pas l’incliner à plus de 30°. Une fois que l’appareil a été installé dans sa position définitive, attendez environ 30 minutes avant de le brancher sur le secteur.
Veuillez contacter notre Service Clientèle en cas de problème ou de mal fonctionnement de l’appareil. Vous trouverez l’adresse de ce service dans l’appendice de ce manuel. Fiche technique du produit Art. no.
Koel/vriescombinatie Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
ontstaat, moet men het apparaat niet aanzetten of aansluiten op het stroomnet, maar verwijder open vuur en andere bronnen van ontvlamming weg van het koelvries gas; laat de kamer waar het apparaat geplaatst is goed ventileren. Waarschuwing: Beschadig nooit het koelingscircuit. Ontsnappend koelvries gas kan beschadigingen aan de ogen veroorzaken; er is ook gevaar voor ontbranding van het gas.
De unit bestaat uit twee delen: koelkast en vrieskast. 1. Temperatuurcontrole en binnenverlichting 2. Opbergplaten (hoogteverstelbaar) 3. Opbergplaat 4. Groenten/fruit vers opbergruimte 5. Vriezer compartiment 6. Vriezer compartiment 7. Vriezer compartiment 8. Deuropbergruimte 9. Fles opbergruimte Voor het eerste gebruik – Verwijder eerst al het inwendige en uitwendige verpakkingsmateriaal, plakband inbegrepen. – De verpakkingsmaterialen moeten juist weggegooit worden.
moet men een geschikte insolatie plaatsen tussen de hittebron en de unit. Deze unit moet niet in een kabinet geinstalleerd worden, eveneens niet direct onder een hangende kast, boekenplank of gelijkwaardig object. Ventilatie Zorg voor voldoende ruimte rond de unit zodat de luchtcirculatie rond en achter het apparaat niet geblokeert worden. (Achterkant, zijkanten en top 10 cm.) Waarschuwing: Zorg er altijd voor dat de ventilatieopeningen aan de achterkant en rond de topafdeking niet geblokkeerd zijn.
1. Verwijder de schroefafdekingen. 2. Neem er de schroeven uit en verwijder de gehele topplaat. 3. Neem er de bovenste scharnier af door de 3 schroeven te verwijderen. Neem er de bovenste deur af en plaats deze op een zachte ondergrond om krassen te voorkomen.
4. Trek er de twee bouten uit welke het middelste scharnier op zijn plaats houden. Neem er de onderste deur af en plaats deze op een zachte ondergrond om krassen te voorkomen. 5. Verwijder de blinde afdeking van de scharnierbevestiging gaten aan de linkerkant en plaats deze in de corresponderende plaats aan de rechterkant. 6. Verwijder de twee verstelbare voeten en de schroeven welke het onderste scharnier vasthouden.
7. Verwijder het onderste scharnier en draai het 180° om. Schroef de scharnierpin los en monteer deze aan de andere kant van het scharnier. Plaats nu het onderste scharnier aan de linkerkant. Plaats de twee verstelbare voeten terug. Pas de deur van de vrieskast op de onderste scharnier pin. 8. Draai het middelste scharnier 180° om. Plaats de scharnierpin in het overeenkomende gat in de deur van de vrieskast en maak deze vast door het middelste scharnier in de unit te plaatsen.
10. Draai het bovenste scharnier 180° om. Verwijder de pin en plaats deze aan de andere kant van het scharnier. 11. Plaats de scharnierpin in het overeenkomende gat in de deur en maak het vast door het bovenste scharnier in de unit te plaatsen. 12. Plaats de topplaat terug en draai de schroeven vast. Plaats hierna de twee schroefafdekingen terug. Waarschuwing Wanneer men de unit weer echtop gezet heeft, moet het voor minstens 4 uren niet op het stroomnet aangesloten worden.
Wanneer men de temperatuur controle rechtsom draait zal de temperatuur verlagen, terwijl het zal verhogen wanneer men het linksom draait. De medium stand is normaal voldoende voor huishoudelijk gebruik. Wij bevelen aan dat men een thermometer gebruikt om de werkelijke temperatuur in de kast te meten en verstel wanneer nodig. Na een stroomonderbreking, of wanneer de unit opzettelijk uitgeschakeld is, kan het 3 tot 5 minuten duren voordat men de unit weer kan aanzetten.
– – Probeer nooit carbonaat houdende dranken, warm voedsel of welke vloeistof dan ook in flessen in te vriezen. Bevroren voedsel kan ontdooit worden in de koelkast. Op deze manier, is het voedsel langzaam ontdooit en zal de smaak bewaart blijven. Bovendien, zal het bevroren voedsel helpen met het behouden van de voorgenomen temperatuurlevel in de koelkast. Houdbaarheidsdatum voor gevroren voedsel is aangegeven (in maanden) in de tabel hieronder. Overschrijd deze opbergtijden niet.
Maken van ijsblokjes Een speciaal ijsblokjes bakje is bijgelevert voor het maken van ijsblokjes. Vul het bakje ¾ vol met drinkwater en plaats het in het vriezer compartiment. De ijsblokjes zijn gemakkelijk te verwijderen van het bakje wanneer men het voor 5 minuten op kamertemperatuur laat staan. Ontdooien en schoonmaken – Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact voor het schoonmaken. – Giet geen water over of in de unit.
Om te zorgen dat het smeltwater goed wegloopt, moet men er altijd voor zorgen dat de afvoer in het kabinet niet geblokkeert is Probleemoplosser Bepaalde typische geluiden kunnen gehoort worden wanneer het apparaat aangezet is. Deze geluiden zijn: – – veroorzaakt door de elektrische motor in de compressor opbouw; tijdens het opstarten van de compressor, zal de geluidslevel voor korte tijd vermeerderen. veroorzaakt door de koelvloeistof welke door het circuit stroomt.
Transporteren van het apparaat Om schade tijdens transporteren te voorkomen, zorg dat alle accessories en componenten in en rond het apparaat goed vastgemaakt zijn. De unit moet alleen rechtop getransporteerd worden; Kantel niet meer dan 30°. Wanneer men de unit geplaatst heeft, moet men ongeveer 30 minuten wachten voordat men het aansluit op het stroomnet.
In geval van een defect of ander probleem, neem contact op met de Klantenservice Afdeling. Het adres kan gevonden worden in het aanhangsel van dit manuaal. Product informatie blad Art. no.
Frigorífico/Congelador Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
dañado, no encienda ni conecte el aparato a la red eléctrica, y aleje cualquier fuente de llamas o de ignición del entorno del gas refrigerante; después ventile sobradamente la habitación donde está el aparato. Advertencia: No dañe el circuito de refrigeración. Cualquier fuga de refrigerante podría dañar los ojos; también existe peligro de que se produzca la combustión del gas.
combinados frigorífico-congelador de dos compartimentos. El aparato se compone de dos partes: el frigorífico y el congelador. 1. Control de temperatura y luz interior 2. Estanterías (de altura ajustable) 3. Estantería 4. Compartimento para conservar verdura/fruta fresca 5. Compartimento congelador 6. Compartimento congelador 7. Compartimento congelador 8. Compartimento de la puerta 9.
No exponga el aparato a la luz directa del sol, y no lo coloque cerca de ninguna fuente de calor (radiadores, cocinas, etc). En caso de que estas condiciones no se puedan evitar, deberá instalarse un aislamiento adecuado entre la fuente de calor y el aparato. Este aparato no se debe instalar dentro de un armario, y tampoco directamente bajo un armario, estantería u objeto similar enganchado en la pared.
1. Retire la tapa de los tornillos. 2. Extraiga los tornillos y retire la tapa superior del aparato. 3. Extraiga la bisagra superior extrayendo los 3 tornillos. Quite la puerta superior y apóyela en una superficie blanda para evitar rayarla.
4. Extraiga los dos pernos que sujetan la bisagra central. Quite la puerta inferior y apóyela en una superficie blanda para evitar rayarla. 5. Retire la cubierta de relleno de los dos orificios de instalación de las bisagras en el lado izquierdo, y colóquelas en la posición correspondiente del lado derecho. 6. Retire los dos pies ajustables y los tornillos que sujetan la bisagra inferior.
7. Extraiga la bisagra inferior y gírela 180°. Desenrosque el perno de la bisagra e instálelo en el lado contrario de la bisagra. Ahora deberá instalar la bisagra inferior en el lado izquierdo. Vuelva a colocar los dos pies ajustables. Instale la puerta del congelador sobre el perno de la bisagra inferior. 8. Gire la bisagra central 180°. Coloque el perno de la bisagra en la apertura correspondiente de la puerta del compartimento congelador y ajústela instalando la bisagra central en el aparato.
10. Gire la bisagra superior 180°. Retire el perno y vuelva a colocarlo en el lado contrario de la bisagra. 11. Coloque el perno de la bisagra en la apertura correspondiente de la puerta y ajústela instalando la bisagra superior en el aparato. 12. Vuelva a colocar la cubierta superior del aparato, instalando y ajustando los tornillos. Finalmente instale las dos tapas de los tornillos.
temperatura. Girando el control de la temperatura en sentido de las agujas del reloj, se reducirá la temperatura y girando en sentido contrario a las agujas del reloj, se incrementará la temperatura. El ajuste medio suele ser el más adecuado para el uso doméstico. Recomendamos utilizar un termómetro para comprobar la temperatura real del interior del aparato y realizar los ajustes necesarios.
– – alimento conservado donde indique el tipo de alimento, la fecha de congelación y la fecha de caducidad. No intente congelar bebidas carbonatadas, alimentos calientes y tampoco líquidos embotellados. Los alimentos congelados se pueden descongelar dentro del frigorífico. De este modo, los alimentos se descongelar lentamente conservando todo su sabor. Además, los alimentos congelados ayudan a mantener la temperatura interior del frigorífico al nivel adecuado.
– el frigorífico. Compruebe siempre que la puerta está correctamente cerrada y que la goma de la puerta no está obstruida por alimentos conservados en el compartimento principal ni en la puerta. Hacer cubitos de hielo Se incluye una bandeja especial para hacer cubitos de hielo. Llene la bandeja de agua potable hasta ¾ de su capacidad total e introdúzcala en el congelador. Los cubitos de hielo se pueden extraer con facilidad de la bandeja si ésta se mantiene a temperatura ambiente durante 5 minutos.
Para permitir que el agua derretida circule libremente, compruebe siempre que el canal y la apertura de salida de agua del frigorífico no estén obstruidos. Resolución de problemas Cuando el aparato esté encendido se escucharán ciertos sonidos típicos. Estos sonidos son: – – producidos por el motor eléctrico en el interior del compresor; cuando el compresor esté funcionando el nivel del sonido será ligeramente superior durante un periodo de tiempo.
Transporte del aparato Para evitar dañar el aparato durante el transporte, asegúrese de que todos los accesorios y componentes del interior y de alrededor del aparato están firmemente sujetos. El aparato se debe transportar solo en posición vertical; no lo incline más de 30°. Cuando el aparato esté colocado en la posición deseada, espere aproximadamente 30 minutos antes de conectarlo a la red eléctrica.
Si el aparato no funciona correctamente o se presenta otro problema, póngase en contacto con el Departamento de Atención al Cliente. La dirección se incluye en el apéndice de este manual. Datos técnicos del producto Art. no.
Frigorifero/congelatore combinato Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
subisca danni durante il trasporto o l’installazione dell’apparecchio. Nel caso si verifichi un danno al circuito, non accendete e non collegate l’apparecchio all’alimentazione elettrica, ma eliminate ogni fiamma libera e ogni fonte di ignizione in prossimità del gas refrigerante; poi areate perfettamente il locale in cui si trova l’apparecchio. Avvertenza: Non provocate danni al circuito refrigerante.
ciclopentano e anche del refrigerante R600a. Descrizione dell’apparecchio I singoli elementi del vostro apparecchio frigorifero-congelatore potrebbero risultare diversi in quantità e forma rispetto a quelli qui descritti. La presente descrizione si riferisce al gruppo di apparecchi con combinazione di due scomparti frigorifero e congelatore. L'apparecchio è costituito da due parti: il vano frigorifero e la cella congelatore. 1. Manopola di regolazione della temperatura e illuminazione interna 2.
Per il buon funzionamento, l’apparecchio deve trovarsi in condizioni in cui la relativa umidità non sia superiore al 70 %. Nella scheda tecnica del prodotto sono riportati i dettagli circa la forbice di temperature idonee al buon funzionamento del presente apparecchio. Non utilizzate l’apparecchio in ambienti esterni. Assicuratevi che la spina elettrica sia facilmente accessibile e che possa essere disinserita dalla presa a muro in qualsiasi momento.
– perché gli sportelli possano chiudersi ermeticamente contro il telaio, prestate la massima attenzione al loro perfetto allineamento quando li rimontate. 1. Rimuovete i coperchietti delle viti. 2. Togliete le viti e rimuovete il pannello di copertura. 3. Togliete la cerniera superiore rimuovendo le 3 viti. Togliete lo sportello superiore e poggiatelo su una superficie morbida proteggendolo da eventuali graffi.
4. Tirate via i due bulloni che tengono ferma in posizione la cerniera centrale. Togliete lo sportello inferiore e poggiate anche questo su una superficie morbida proteggendolo da graffi. 5. Rimuovete entrambi i coperchietti di protezione dei fori di montaggio della cerniera sulla sinistra e risistemateli nei posti corrispondenti sulla destra. 6. Rimuovete i due piedini regolabili e le viti di bloccaggio della cerniera inferiore.
7. Rimuovete la cerniera inferiore e ruotatela di 180°. Svitate il perno della cerniera e montatelo sul lato opposto della cerniera. Ora inserite la cerniera inferiore sul lato sinistro. Risistemate i piedini regolabili. Inserite lo sportello della cella congelatore sul perno della cerniera inferiore. 8. Ruotate la cerniera centrale di 180°.
10. Ruotate la cerniera superiore di 180°. Rimuovete il perno e risistematelo sul lato opposto della cerniera. 11. Mettete il perno della cerniera nell’apertura corrispondente sullo sportello e bloccatelo inserendo la cerniera superiore sull’apparecchio. 12. Risistemate il pannello superiore e inserite e avvitate le viti. Infine, sistemate i due copriviti. Avvertenza Dopo aver rimesso in posizione verticale l’apparecchio, aspettate almeno 4 ore prima di collegarlo all’alimentazione elettrica.
temperatura si abbassa, invece ruotando in senso antiorario, la temperatura si alza. L'impostazione media di solito è quella più adatta per l'utilizzo domestico. Vi consigliamo di utilizzare un termometro per controllare l'effettiva temperatura all'interno del vano e procedere a regolazione se necessario. In seguito a un’interruzione di corrente, o se l’apparecchio è rimasto spento per un qualsiasi motivo, ci vorranno da 3 a 5 minuti prima che si riaccenda nuovamente.
– – congelatore su cui riportare le informazioni più importanti come per esempio il tipo di alimento, la data di congelamento e la data limite per il consumo. Non cercate di congelare bibite gasate, cibi caldi o bottiglie di liquidi di qualsiasi tipo. Gli alimenti congelati possono essere messi a scongelare nel vano refrigerazione. In questo modo, gli alimenti si scongelano lentamente, mantenendo inalterati tutti i loro sapori.
– conservati nel frigorifero. Accertatevi sempre che lo sportello si chiuda bene e che la guarnizione non sia ostruita dagli alimenti conservati nel vano frigorifero o nella controporta. Produzione di cubetti di ghiaccio L’apparecchio è dotato di un vassoio specifico per la produzione di cubetti di ghiaccio. Riempite di acqua potabile i ¾ della capacità del vassoio e sistematelo nel vano congelatore.
Pertanto, non servirà sbrinare l’apparecchio, ma sarà sufficiente un’accurata pulitura. Per consentire che l’acqua sciolta scorra correttamente, accertatevi sempre che il canaletto e l’apertura di scolo all’interno della cantinetta siano sempre liberi da ostruzioni. Eventuali problemi È possibile sentire dei rumori caratteristici quando accendete l’apparecchio.
– Il rumore normale di funzionamento – è cambiato ed è diventato più forte. – Controllate il posizionamento corretto (pavimento non a livello?) Eventuali oggetti vicini all’apparecchio sono influenzati dal funzionamento del frigorifero (per esempio vibrano?) Ci sono oggetti sull’apparecchio che vibrano? Si raccoglie dell’acqua sul fondo Il sistema di scarico della brina sciolta è bloccato. dell’apparecchio. Rimuovete l’ostruzione e pulite il sistema.
In caso di cattivo funzionamento o di altri problemi, vi raccomandiamo di mettervi in contatto con il nostro Centro Assistenza Clienti il cui indirizzo si trova in appendice al presente manuale. Scheda tecnica del prodotto Art. no.
Køle-/fryseskab Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
være ophav til antændelse langt væk fra apparatet; rummet som køle-/fryseskabet er placeret i må derefter udluftes grundigt. Advarsel: Undgå at beskadige det kølende kredsløb. Udslip af kølevæske kan forårsage øjenskader; der er også risiko for antændelse af gassen. Advarsel: Hold altid ventilationsåbninger i kabinettet eller i apparatets indvendige opbygning fri for tilstopning. Der må altid være tilstrækkelig ventilation omkring apparatet.
1. Temperaturregulering og indvendigt lys 2. Opbevaringshylder (højdejusterbare) 3. Opbevaringshylde 4. Skuffer til grøntsager og frisk frugt 5. Frostboks 6. Frostboks 7. Frostboks 8. Opbevaring i døren 9. Flaskeopbevaring Før brug – Fjern al ydre og indre emballage fuldstændig, inkl. klisterbåndene. – Emballagen må bortskaffes på forsvarlig vis. – Inden apparatet tilsluttes til strømforsyningen, må både køle-/fryseskabet og ledningen efterses grundigt for transportskader.
Ventilation Sørg for at der er nok frirum så luftcirkulationen både rundt og bagved apparatet ikke hindres (bagved, til siderne og over 10 cm). Advarsel: Sørg altid for at bagsidens ventilationsåbninger ved toppladen ikke bliver spærrede. Hvis gulvet ikke er plant kan de justerbare ben benyttes til at kompensere for dette og sikre optimal stabilitet. Sørg for at døren kan åbnes op til en vinkel på 160 °. Vendbar dør Om nødvendigt kan koleskabet.dør vendes, dvs.
2. Fjern skruerne og løft hele toppen af. 3. Tag det øverste hængsel af ved at fjerne de 3 skruer. Tag den øverste dør af og placer den på et blødt underlag for at undgå at skramme den. 4. Fjern de to bolte som holder det midterste hængsel på plads. Tag den nederste dør af og placer den på samme måde på et blødt underlag for at undgå at skramme den.
5. Tag dækpladerne over monteringshullerne på venstre side af og sæt dem over de tilsvarende huller på højre side. 6. Fjern begge de justerbare ben og skruerne der holder det nederste hængsel. 7. Tag det nederste hængsel af og vend det 180°. Løsn hængslets tap og monter den på den modsatte side af hængslet. Sæt herefter det nederste hængsel fast på venstre side. Sæt de to justerbare ben på igen. Placer fryserdelens dør på det nederste hængsels tap.
8. Drej det midterste hængsel 180°. Placer hængslets tap i den tilsvarende åbning i fryserdelens dør og fastgør den ved at sætte det midterste hængsel på apparatet. Monter herefter køledelens dør på apparatets midterste hængsel. 9. Fjern skruerne på venstre side af den øverste sektion og sæt dem fast på den modsatte (dvs. den højre) side af apparatet. Tag plastichjørnet på venstre side af og placer det på den højre side i stedet. 10. Vend det øverste hængsel 180°.
11. Placer hængslets tap i den tilsvarende åbning i døren og fastgør den ved at sætte det øverste hængsel fast på apparatet. 12. Sæt toppen på igen og placer og stram skruerne. Sæt til sidst de to skrueinddækninger på igen. Advarsel Når køle-/fryseskabet igen er blevet rejst op i lodret position, må det ikke tilsluttes til strømforsyningen før der er gået mindst 4 timer. Termostat Apparatet tændes ved at tilslutte det til strømforsyningen.
– – – – Skub inddækningen en lille smule bagud og tag den af. Udskift den defekte pære med en ny (max. 15 W, fatningstype E 14). Skub inddækningen tilbage på plads og stram skruen igen. Tilslut køle-/fryseskabet til strømforsyningen igen. Det kan vare 3 til 5 minutter inden det starter op igen. Døren til fryseren For at sikre at dybfrosne fødevarer ikke optøs for hurtigt, bør døren til fryseren altid holdes lukket. Dette vil også forhindre unødvendig opbygning af is og rim.
Man bør imidlertid altid overholde den holdbarhedsdato producenten har angivet for de frosne fødevarer. – Hvis apparatet er slukket i en længere periode (f.eks. ved strømafbrud), bør døren holdes lukket; dette vil hjælpe med til at holde den lavest mulige temperatur inde i fryseren. Databladet indeholder detaljeret information om den maksimale sikre opbevaringstid i tilfælde af fejlfunktion. Selv en let øgning i den indvendige temperatur vil forkorte fødevarernes holdbarhed.
mindst to gange om året. – Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten. – Tag al maden ud af fryseren, pak den ind i aviser og opbevar den på et køligt sted for at holde temperaturen nede. Bemærk at selv med en let stigning i temperaturen vil holdbarheden mindskes og maden bør derfor spises op så snart som muligt. – Lad døren stå åben. For at fremskynde afrimningen kan en eller flere beholdere med varmt (men ikke kogende) vand placeres inde i fryseren.
– – Te m p e r a t u r e n i n d e i – – fryseren er ikke lav nok. – Der bliver opbevaret for meget mad i apparatet. Dørene er ikke ordentligt lukket. Der er for meget støv på kondensatoren. Utilstrækkelig ventilation: Apparatet står for tæt ind til væggen eller til andre genstande. Termostatens indstilling er sat for lavt. – Køle-/fryseskabets normale – lyd ændrer sig eller bliver højere. – Tjek om placeringen er i orden (ujævnt gulv?). Er andre genstande i nærheden berørt af kølelegemets funktion (f.
I tilfælde af fejlfunktion eller problemer med apparatet, bedes man tage kontakt til vores afdeling for Kundeservice. Adressen findes i tillægget til denne brugsanvisning. Produktdata Art. no.
Kyl-/fryskombination Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
och hindra andra antändningskällor från att komma i närheten av köldmediet; vädra därefter noga rummet där apparaten är placerad. Varning: Skada inte kylkretsen. Köldmedium som läckt ut skadar ögonen; det förekommer också risk för att gasen antänds. Varning: Håll ventilationsöppningarna i apparatens hölje eller i den inbyggda strukturen fria från hinder. Se alltid till att vädra tillräckligt. Varning: Använd inte externa apparater (t.ex.
1. Temperaturkontroll och invändig lampa 2. Förvaringshyllor (höjden justerbar) 3. Förvaringshylla 4. Grönsaks-/fruktförvaring 5. Kylavdelning 6. Kylavdelning 7. Kylavdelning 8. Dörrförvaring 9. Flaskförvaring Innan första användningen – Tag bort allt ut- och invändigt förpackningsmaterial, inklusive tejp. – Förpackningsmaterialet bör bortskaffas enligt avfallssorteringsreglerna.
Ventilation Se till att det finns tillräckligt med utrymme runt apparaten så att luftcirkulationen runtom och bakom den inte hindras (baksida, sida och ovansida 10 cm.) Varning: Se till att de bakre ventilationsöppningarna runt övre höljet inte täcks. Om golvet är ojämnt kan du ställa in de justerbara fötterna för att uppnå bästa möjliga stabilitet. Se till att du kan öppna dörren i en 160° vinkel.
2. Avlägsna skruvarna och hela övre höljet. 3. Tag bort det övre gångjärnet genom att lossa de tre skruvarna. Tag bort den övre dörren och placera den på en mjuk yta för att skydda den från repor. 4. Dra ut de två bultarna som håller det mittersta gångjärnet på plats. Tag bort den nedre dörren och placera också den på en mjuk yta för att skydda den från repor.
5. Avlägsna täckbitarna för den vänstra gångjärnsmonteringens hål och placera dem på motsvarande plats på högra sidan. 6. Tag loss de båda justerbara fötterna och skruvarna som fäster det lägre gångjärnet. 7. Avlägsna det lägre gångjärnet och vänd det 180°. Skruva upp gångjärnstappen och montera den på gångjärnets motsatta sida. Montera nu det lägre gångjärnet på vänster sida. Sätt de justerbara fötterna på plats. Placera frysens dörr på den lägre gångjärnstappen.
8. Vänd det mittersta gångjärnet 180°. Placera gångjärnstappen i motsvarande öppning i frysens dörr och fäst den genom att montera det mittersta gångjärnet på sin plats. Montera kylskåpsdörren på enhetens mittersta gångjärn. 9. Tag loss skruvarna från den översta vänstra delen och sätt dem på enhetens motsatta sida (dvs. höger). Tag bort den vänstra hörnbiten och placera den på höger sida. 10. Vänd det övre gångjärnet 180°. Tag bort tappen och montera den på motsatta sidan av gångjärnet.
11. Placera gångjärnstappen i motsvarande hål i dörren och fäst den genom att montera det högra gångjärnet på enheten. 12. Sätt tillbaka det övre höljet och fäst skruvarna. Sätt slutligen de två skruvlocken på plats. Varning När enheten har placerats tillbaka i dess vertikala position får det inte anslutas till eluttaget förrän tidigast om fyra timmar. Temperaturkontroll Enheten aktiveras då du ansluter den till elnätet. För att helt stänga av enheten måste du dra stickproppen ur vägguttaget.
– – – – – Använd en lämplig skruvmejsel för att ta bort lampskärmens skruv. För skärmen litet bakåt och tag loss den. Byt ut den söndriga lampan mot en ny (max. 15 W, sockel typ E 14). För tillbaka skärmen på sin plats och fäst skruven. Anslut enheten till vägguttaget igen. Det kan ta 3 till 5 minuter innan kylskåpet slår på igen. Frysenhetens dörr För att vara säker på att den frysta maten inte tinar upp inuti frysenheten bör dess dörr alltid hållas stängd.
– Ifall apparaten är avkopplad under en längre period (t ex under ett elavbrott) bör dörren inte öppnas. Genom att hålla dörren stängd upprätthålls den lägsta möjliga temperaturen inuti kylskåpet. Produktbladet innehåller information om den maximala förvaringstiden ifall det uppstår en funktionsstörning. En liten höljning av temperaturen inuti enheten förkortar livsmedlens hållbarhet. Kylavdelningen: – Avdelningarna i kylskåpet påverkas på olika sätt av kyleffekten.
Så avfrostar du frysenheten När isbildningen inuti frysenheten nått en tjockhet på 2-4 mm bör enheten avfrostas. Detta bör göras minst två gånger per år. – Försäkra dig om att stickproppen har dragits ur vägguttaget. – Tag all mat ur skåpet, vira in den i tidningspapper och förvara den på en kall plats för att hålla temperaturen så låg som möjligt.
Problem Möjlig orsak och lösning – – – – Det är strömavbrott Huvudsäkringen har brunnit. Temperaturkontrollen är i läge ‘0‘. Eluttagets säkring (om sådan finns) har brunnit. Detta kan kontrolleras genom att ansluta en annan elapparat till uttaget och kontrollera dess funktion. – – Te m p e r a t u r e n i n u t i – kylavdelningen är inte – tillräckligt låg. – Mängden livsmedel som förvaras i enheten är för stor. Dörren eller luckan är inte ordentligt stängd. Det finns för mycket damm på kondensatorn.
Information som krävs vid kontakt med kundservice Om reparation skulle bli nödvändig ber vi dig ta kontakt med vår kundservice. Beskriv felet detaljerat och uppge produktnummer KS ... på apparatens märkskylt (se bilden). Denna information gör det lättare för oss att betjäna dig effektivt. Vänligen kontakta vår kundtjänstavdelning vid eventuella driftstörningar eller andra problem. Adressen finns i bilagan till denna bruksanvisning. Produktens data Art. no.
FIN Jääkaappipakastin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Varoitus: Älä vahingoita jäähdytyspiiriä. Mikä tahansa määrä vuotavaa kylmäainetta vahingoittaa silmiä. On olemassa myös kaasun syttymisen vaara. Varoitus: Pidä laitteen rungossa tai siihen kuuluvassa rakenteessa olevat tuuletusraot peittämättöminä. On taattava aina riittävä ilmanvaihto. Varoitus: Älä käytä mitään ulkoista laitetta (esim. lämmityslaitteita tai lämpöpuhaltimia) nopeuttamaan sulatusta. Noudata ainoastaan tässä oppaassa suositeltuja menetelmiä.
1. Lämpötilansäädin ja sisävalo 2. Säilytyshyllyt (korkeussäädettävät) 3. Säilytyshylly 4. Tuoresäilytyslaatikko vihanneksille/hedelmille 5. Pakastinlokero 6. Pakastinlokero 7. Pakastinlokero 8. Ovihyllyt 9. Pullohylly Ennen ensimmäistä käyttöä – Poista kokonaan kaikki laitteen ulkopuolella ja sen sisällä oleva pakkausmateriaali sekä teipit. – Pakkausmateriaalit täytyy hävittää asianmukaisesti.
Ilmanvaihto Varmista, että laitteen ympärillä on riittävästi tilaa, jotta ilmankierto sen ympärillä ja takana ei esty. (takapuoli, sivut ja yläpuoli 10 cm Varoitus: Varmista, etteivät takapuolella ylälevyn ympärillä tuuletusaukot ole koskaan estettyinä. Jos lattiat ovat epätasaisia, laitteen säädettävää jalkaa voidaan käyttää epätasaisuuden kompensointiin ja ihanteellisen tasapainon aikaansaamiseen. Varmista, että ovi voidaan avata 160° kulmassa.
2. Kierrä ruuvit auki ja irrota koko ylälevy. 3. Irrota yläsarana ruuvaamalla irti 3 ruuvia. Irrota ylempi ovi ja sijoita se naarmuilta suojaamiseksi pehmeälle alustalle. 4. Vedä irti kaksi pulttia, jotka pitävät keskisaranaa paikallaan. Irrota alempi ovi ja sijoita sekin naarmuilta suojaamiseksi pehmeälle alustalle.
5. Irrota saranan vasemmanpuoleisten asennusreikien molemmat peitelevyt ja siirrä ne vastaaviin paikkoihin oikealle. 6. Irrota molemmat säätöjalat ja alasaranaa kiinnipitävät ruuvit. 7. Irrota alasarana ja käännä sitä ympäri 180°. Ruuvaa saranatappi irti ja asenna se saranan vastakkaiselle puolelle. Asenna nyt alasarana vasemmalle puolelle ja kaksi säädettävää jalkaa paikalleen. Asenna pakastinkaapin ovi alasaranatappiin.
8. Käännä keskisaranaa ympäri 180°. Aseta saranatappi pakastinkaapin oven vastaavaan aukkoon ja kiinnitä se asentamalla keskisarana yksikköön. Asenna jääkaapin ovi laitteen keskisaranan päälle. 9. Irrota ruuvit vasemmanpuoleisesta yläosasta ja siirrä ne laitteen vastakkaiselle (oikealle) puolelle. Irrota vasemmalta puolelta muovinen kulmapala ja siirrä se oikealle puolelle. 10. Käännä yläsaranaa ympäri 180°. Irrota tappi ja sijoita se saranan vastakkaiselle puolelle.
11. Sijoita saranatappi ovessa olevaan vastaavaan aukkoon ja kiinnitä se asentamalla yläsarana yksikköön. 12. Sijoita ja asenna yläsarana paikalleen ja kiristä ruuvit. Aseta lopuksi kaksi ruuvin peitelevyä paikalleen. Varoitus Sitten kun laite on palautettu pystyasentoon, sitä ei saa kytkeä verkkovirtaan ennen kuin vähintään 4 tuntia on kulunut. Lämpötilan säädin Laite aktivoidaan kytkemällä se verkkovirtaan. Se voidaan sammuttaa kokonaan vain irrottamalla pistoke pistorasiasta.
– – – – – – Sammuta laitteesta virta kytkemällä pistoke irti pistorasiasta. Irrota lampun suojakannesta ruuvi sopivalla ruuvimeisselillä. Liu’uta kantta hieman taaksepäin ja irrota se. Vaihda viallinen lamppu uuteen (maks. 15 W, kantatyyppi E 14). Liu’uta kansi paikalleen ja asenna ruuvi takaisin. Liitä laite verkkovirtaan. Saattaa kestää 3 - 5 minuuttia ennen kuin laite kytkeytyy jälleen päälle.
Pakastetun ruoan viimeiset käyttöpäivät on eritelty (kuukausina) alla olevassa taulukossa. Älä ylitä näitä säilytysaikoja. Noudata kuitenkin aina pakasteruoan valmistajan viimeistä käyttöpäivää koskevia tietoja. – Jos laite on pois päältä pidemmän aikaa (esim. sähkökatkoksen takia), ovi tulee pitää kiinni. Se auttaa matalimman mahdollisen lämpötilan ylläpitoa laitteen sisällä. Tuotetietolehti sisältää tarkat tiedot maksimista turvallisesta säilytysajasta toimintahäiriön yhteydessä.
– – – – – käyttöä. Jääkaappi on puhdistettava noin kerran kuukaudessa, jotta estetään epämiellyttävien hajujen kehittyminen sen sisällä. Kaikki lisävarusteet on puhdistettava erikseen saippuavedellä. Älä laita niitä astianpesukoneeseen. Älä käytä hankaavia tai voimakkaita puhdistusliuoksia tai mitään alkoholia sisältävää puhdistusainetta. Puhdista pesun jälkeen kaikki pinnat puhtaalla vedellä ennen niiden kuivaamista. Varmista, että kätesi ovat kuivat, kun asetat pistokkeen takaisin pistorasiaan.
Vianmääritys Laitteesta kuuluu sille tyypillisiä ääniä, kun se on kytkettynä päälle. Nämä äänet: – – aikaansaa kompressorin sähkömoottori. Äänentaso on kompressorin käynnistyessä hetken aikaa hiukan kovempi. syntyvät kylmäaineen virtaamisesta piirin läpi. Seuraavassa taulukossa on mahdolliset toimintahäiriöt, niiden todennäköiset syyt ja ratkaisut. Jos ilmenee käyttöön liittyviä ongelmia, tarkista ensin, löytyykö ratkaisu taulukon avulla.
kiinnitettävä erityistä huomiota, ettei jäähdytyspiiri vahingoitu, ennen kuin laite luovutetaan ammattimaiseen keräyspisteeseen. Takuu Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle.
Tuotetietolehti Art. no.
ཚ Lodówko-zamrażarka Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
doszło do uszkodzenia któregokolwiek z komponentów obwodu chłodzącego. Jeżeli dojdzie do uszkodzenia obwodu chłodzącego, nie włączać ani nie podłączać urządzenia do sieci i usunąć wszelkie źródła ognia lub zapłonu z pomieszczenia, w którym znajduje się urządzenia, po czym dokładnie przewietrzyć pomieszczenie. Uwaga: nie dopuszczać do uszkodzenia obwodu chłodzącego.
dwukomorowych lodówko-zamrażarek. Urządzenie składa się z dwóch części: komora lodówki oraz komora zamrażarki. 1. Regulator temperatury i wewnętrzne oświetlenie 2. Półki na żywność (regulowana wysokość) 3. Półka 4. Pojemnik na owoce i warzywa 5. Komora zamrażarki 6. Komora zamrażarki 7. Komora zamrażarki 8. Półki w drzwiach 9. Półka na butelki Przed pierwszym użyciem – Usunąć wszelkie wewnętrzne i zewnętrzne elementy opakowania, w tym także taśmy klejące.
sąsiedztwie źródeł ciepła (grzejniki, kuchenki itp.). Jeżeli nie ma możliwości innego ustawienia niż opisane powyżej, pomiędzy źródłem ciepła a zamrażarką należy założyć odpowiednią izolację. Nie wstawiać urządzenia do szafki, ani nie ustawiać go bezpośrednio pod wiszącymi szafkami, półkami lub innymi podobnymi meblami. Wentylacja Należy pozostawić odpowiednią przestrzeń wokół urządzenia, aby nie blokować cyrkulacji powietrza wokół i z tyłu zamrażarki. (Z tyłu, po bokach i od góry 10 cm).
1. Zdjąć zaślepki z otworów na śruby. 2. Odkręcić śruby i zdjąć całą górną pokrywę. 3. Zdjąć górny zawias, odkręcając 3 śruby przytrzymujące go. Ostrożnie zdjąć górne drzwi i położyć je na delikatnym podłożu, aby się nie porysowały.
4. Odkręcić dwie śruby mocujące środkowy zawias. Ostrożnie zdjąć dolne drzwi i również położyć je na delikatnym podłożu, aby się nie porysowały. 5. Zdjąć zaślepki z otworów na zawias po lewej stronie i włożyć je w odpowiednie otwory po prawej stronie. 6. Odkręcić obydwie regulowane stopki i śruby mocujące dolny zawias.
7. Zdjąć dolny zawias i odwrócić go o 180° (na drugą stronę). Odkręcić bolec zawiasu i zamontować go odwrotnie. Zamocować dolny zawias po lewej stronie. Zamontować z powrotem regulowane stopki. Nałożyć drzwi zamrażarki na bolec dolnego zawiasu. 8. Obrócić środkowy zawias o 180° (na drugą stronę). Wsunąć jego bolec do odpowiedniego otworu w drzwiach zamrażarki i przykręcić do lodówko-zamrażarki. Nałożyć drzwi lodówki na środkowy zawias. 9. Odkręcić śruby po lewej stronie i przykręcić je po drugiej (tj.
10. Obrócić górny zawias o 180° (na drugą stronę). Odkręcić bolec zawiasu i zamontować go odwrotnie. 11. Wsunąć jego bolec do odpowiedniego otworu w drzwiach lodówki i przykręcić górny zawias do lodówko-zamrażarki. 12. Nałożyć górną pokrywę i przykręcić ją śrubami. Włożyć zaślepki do obydwu otworów śrubowych. Uwaga Po ponownym ustawieniu urządzenia w pionowej pozycji nie wolno go podłączać do prądu przez co najmniej 4 godziny. Regulator temperatury Urządzenie uruchamia się w chwili podłączenia do sieci.
Temperaturę wewnątrz komory lodówki można ustawić przy pomocy regulatora. Obrócenie regulatora temperatury zgodnie ze wskazówkami zegara obniży temperaturę, a w stronę przeciwną do wskazówek zegara ją podwyższy. Do użytku domowego zwykle najlepiej nadają się ustawienia średnie. Zaleca się zmierzenie temperatury wewnątrz komory za pomocą termometru i wówczas, w razie potrzeby, zmianę ustawień.
– Zamrożoną żywność można rozmrażać w lodówce. Dzięki temu żywność rozmraża się wolniej i zachowuje swój smak. Poza tym zamrożona żywność ułatwia utrzymanie w lodówce wymaganej temperatury. W poniższej tabeli podano okresy przydatności do spożycia (w miesiącach) mrożonej żywności. Nie należy przekraczać podanych tu okresów przechowywania. Ponadto należy zawsze przestrzegać daty ważności mrożonki podanej przez producenta. – W przypadku odłączenia urządzenia od zasilania na dłuży czas (np.
komory zamrażarki. Kostki lodu będzie można łatwiej wyjąć, kiedy pozostawi się najpierw tackę w temperaturze pokojowej na 5 minut. Odmrażanie i czyszczenie – Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. – Nie polewać urządzenia wodą z zewnątrz, ani wewnątrz. – Do częstego mycia zaleca się stosowanie ciepłej wody z delikatnym detergentem. Aby zapobiec gromadzeniu się nieprzyjemnych zapachów w lodówce, należy ją czyścić mniej więcej raz na miesiąc.
Aby woda wytworzona z topniejącego szronu mogła swobodnie spływać, należy dbać o to, by kanalik i otwór wylotowy w komorze chłodziarki nie były niczym zatkane. Rozwiązywanie problemów Kiedy urządzenie jest włączone słychać pewne specyficzne dźwięki. Zaliczamy do nich: – – dźwięk silnika elektrycznego oraz instalacji agregatora; podczas włączania się agregatora dźwięk staje się na moment nieco bardziej intensywny; dźwięk czynnika chłodniczego przepływającego przez obwód.
Transport urządzenia Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia w czasie transportu, należy zabezpieczyć wszystkie elementy wewnątrz i wokół urządzenia. Urządzenie można przewozić wyłącznie w pozycji pionowej – nie nachylać go pod kątem większym niż 30°. Po ustawieniu urządzenia na miejscu pozostawić je na około 30 minut przed podłączeniem do zasilania. Jeżeli w trakcie transportu urządzenie zostało przechylone o ponad 30°, przed podłączeniem do zasilania pozostawić je w pozycji pionowej na co najmniej 4 godziny.
W przypadku awarii urządzenia, proszę skontaktować się z naszym działem obsługi klienta. Adres podany jest w załączniku do niniejszej instrukcji. Dane techniczne produktu Art. no.
ও Ψυγείο/Καταψύκτης Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
κατά τη μεταφορά και την τοποθέτηση της συσκευής. Αν προκληθεί βλάβη στο κύκλωμα ψύξης, μην ενεργοποιήσετε και μη συνδέσετε τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική παροχή. Απομακρύνετε τυχόν γυμνές φλόγες και άλλες πηγές ανάφλεξης από την περιοχή κοντά στο ψυκτικό αέριο. Κατόπιν, αερίστε καλά το δωμάτιο στο οποίο βρίσκεται η συσκευή. Προειδοποίηση: Μην προκαλείτε βλάβη στο κύκλωμα ψύξης. Τυχόν διαρροή ψυκτικού μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα μάτια.
Αν πωλήσετε, παραδώσετε σε τρίτο πρόσωπο ή απορρίψετε σε κατάλληλη εγκατάσταση ανακύκλωσης τη συσκευή, πρέπει να δώσετε προσοχή στην παρουσία του μονωτικού παράγοντα «κυκλοπεντάνιο», καθώς και στο ψυκτικό R600a. Τα μέρη της συσκευής Τα συστατικά μέρη του ψυγειοκαταψύκτη σας μπορεί να διαφέρουν όσον αφορά την ποσότητα και το σχεδιασμό από αυτά που περιγράφονται στο παρόν. Αυτή η περιγραφή αναφέρεται σε συσκευή της ομάδας συνδυασμών ψυγειοκαταψυκτών δύο θαλάμων.
οσμή. Ωστόσο, αυτή θα εξαφανιστεί όταν αρχίσει η διαδικασία ψύξης. Τοποθέτηση Πρέπει να τοποθετήσετε τη συσκευή σε ένα χώρο που αερίζεται καλά και δεν έχει υγρασία. Πρέπει να λειτουργεί σε περιβάλλον με σχετική υγρασία 70% το μέγιστο. Το φύλλο δεδομένων προϊόντος περιέχει λεπτομέρειες της περιοχής θερμοκρασίας περιβάλλοντος που είναι κατάλληλη για αυτή τη συσκευή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.
Πριν αντιστρέψετε την πόρτα, ξαπλώστε τη συσκευή στο πίσω μέρος της. Ωστόσο, βεβαιωθείτε ότι την τοποθετείτε σε ομαλή, λεία επιφάνεια για να μην προκληθεί ζημιά στους τριχοειδείς σωλήνες. Πριν ξεκινήσετε, να γνωρίζετε τα ακόλουθα: – Να φροντίζετε πάντα να χρησιμοποιείται ο σωστός αριθμός ροδελών στα μπουλόνια και βίδες του μεντεσέ. – Για να κλείνουν ερμητικά οι πόρτες επάνω στο πλαίσιο, να προσέχετε ιδιαίτερα ώστε να ευθυγραμμιστούν σωστά κατά την επανασυναρμολόγηση. 1. Βγάλτε τα καλύμματα των βιδών. 2.
4. Τραβήξτε προς τα έξω τα δύο μπουλόνια που συγκρατούν τον κεντρικό μεντεσέ στη θέση του. Βγάλτε την κάτω πόρτα και τοποθετήστε και αυτή σε μια μαλακή επιφάνεια ώστε να την προστατεύσετε από γρατσουνιές. 5. Αφαιρέστε και τα δύο τυφλά καλύμματα για τις οπές στερέωσης του μεντεσέ στα αριστερά και τοποθετήστε τα ξανά στις αντίστοιχες θέσεις στα δεξιά. 6. Αφαιρέστε και τα δύο ρυθμιζόμενα πόδια και βίδες που συγκρατούν τον κάτω μεντεσέ.
7. Αφαιρέστε τον κάτω μεντεσέ και γυρίστε τον κατά 180°. Ξεβιδώστε τον πείρο του μεντεσέ και στερεώστε το στην αντίθετη πλευρά του μεντεσέ. Τώρα, τοποθετήστε τον κάτω μεντεσέ στην αριστερή πλευρά. Τοποθετήστε ξανά τα δύο ρυθμιζόμενα πόδια. Τοποθετήστε την πόρτα του θαλάμου κατάψυξης στον πείρο του κάτω μεντεσέ. 8. Περιστρέψτε τον κεντρικό μεντεσέ κατά 180°.
10. Περιστρέψτε τον άνω μεντεσέ κατά 180°. Αφαιρέστε τον πείρο και τοποθετήστε τον ξανά στην αντίθετη πλευρά του μεντεσέ. 11. Τοποθετήστε τον πείρο του μεντεσέ στο αντίστοιχο άνοιγμα στην πόρτα και ασφαλίστε τον αφού τοποθετήσετε τον άνω μεντεσέ στη μονάδα. 12. Τοποθετήστε ξανά το άνω κάλυμμα και εισάγετε και σφίξτε τις βίδες. Τέλος, τοποθετήστε ξανά τα καλύμματα των δύο βιδών.
ηλεκτρική παροχή. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία στο θάλαμο ψύξης. Αν περιστρέψετε το διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας δεξιόστροφα, μειώνεται η θερμοκρασία, ενώ αν το περιστρέψετε αριστερόστροφα, αυξάνεται. Οι μεσαίες ρυθμίσεις είναι συνήθως πιο κατάλληλες για οικιακή χρήση. Συνιστάται να χρησιμοποιήσετε θερμόμετρο για τον έλεγχο της πραγματικής θερμοκρασίας μέσα στο θάλαμο και να τη ρυθμίσετε όπως απαιτείται.
– – – Τα κατάλληλα υλικά συσκευασίας των κατεψυγμένων τροφίμων είναι διαφανή (δηλ. άχρωμη) πλαστική μεμβράνη ή σακούλες ή αλουμινόχαρτο. Πρέπει να αερίζετε καλά τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση και κατόπιν να ελέγξετε τη στεγανότητα πριν καταψύχετε το τρόφιμο. Συνιστούμε ένθερμα να βάζετε ετικέτες με όλες τις σχετικές πληροφορίες όπως είδος τροφίμου, ημερομηνία κατάψυξης και ημερομηνία λήξης, σε κάθε είδος που αποθηκεύετε στον καταψύκτη.
– – – διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας σε πολύ υψηλή ρύθμιση. Τα υγρά, τα τρόφιμα με έντονη μυρωδιά ή τα τρόφιμα που ενδέχεται να απορροφήσουν έντονες μυρωδιές (π.χ. τυριά, ψάρια, βούτυρο) πρέπει να αποθηκεύονται ξεχωριστά ή σε ερμητικά κλειστά δοχεία. Πρέπει να αφήνετε τα ζεστά τρόφιμα να κρυώσουν στη θερμοκρασία δωματίου πριν τα τοποθετήσετε στο ψυγείο. Να φροντίζετε πάντα η πόρτα να είναι σωστά κλεισμένη και να μην εμποδίζεται η σφράγιση από τρόφιμα που είναι αποθηκευμένα μέσα στο θάλαμο ή στην πόρτα.
Απόψυξη του θαλάμου ψύξης: Ο ενσωματωμένος εξατμιστής είναι σφραγισμένος μέσα σε αφρό στους τοίχους. Συνεπώς, μπορεί να παρατηρήσετε συσσώρευση πάγου στην πίσω περιοχή. Αυτό το στρώμα πάγου θα αρχίσει να λιώνει όταν ο συμπιεστής δεν λειτουργεί. Μέσα από ένα σύστημα σωλήνων, το λιωμένο νερό αποστραγγίζεται στο δίσκο συλλογής κάτω από το συμπιεστή, όπου θα απορροφηθεί στο περιβάλλοντα αέρα. Συνεπώς, η συσκευή δεν απαιτεί απόψυξη, αλλά μόνο σωστό καθαρισμό.
– Ο κανονικός λειτουργικός ήχος – αλλάζει ή γίνεται πιο δυνατός. – Ελέγξτε αν είναι σωστή η τοποθέτηση (ανομοιόμορφο δάπεδο;) Επηρεάζονται τυχόν διπλανά αντικείμενα από τη λειτουργία της συσκευής ψύξης (δηλ. προκαλείται δόνησή τους); Υπάρχουν τυχόν αντικείμενα επάνω στη συσκευή τα οποία δονούνται; Στο κάτω μέρος της συσκευής Το σύστημα αποστράγγισης λιωμένου πάγου είναι φραγμένο. συσσωρεύεται νερό. Αφαιρέστε το εμπόδιο και καθαρίστε το σύστημα.
Σε περίπτωση οποιασδήποτε δυσλειτουργίας ή άλλου προβλήματος, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μας. Θα βρείτε τη διεύθυνση στο παράρτημα του εγχειριδίου.
RUS Холодильник-морозильник Уважаемый покупатель! Перед использованием этого аппарата прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот аппарат могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте аппарат только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
газ, обладающий высоким уровнем экологической совместимости, но, тем не менее, горючий. Поэтому следует убедиться, что ни один из компонентов системы охлаждения не был поврежден во время транспортировки и установки холодильника.
возможного травматизма любой ремонт этого устройства или внесение изменений в его конструкцию, включая и замену шнура питания, должен производиться нашим авторизованным сервисным персоналом. Мы оставляем за собой право вносить изменения в конструкцию аппарата. Если холодильник не будет использоваться в течение длительного периода времени, мы рекомендуем оставить дверцу открытой.
– – – После установки аппарата подождите примерно 30 минут перед включением его в сеть. Если во время транспортировки аппарат наклоняли более чем на 30°, оставьте его стоять в вертикальном положении не менее чем на 4 часа перед включением в сеть. При первом включении холодильника может появиться легкий запах, который, однако, исчезнет после начала процесса охлаждения. Установка Холодильник должен быть установлен в сухой комнате с хорошей вентиляцией.
Чтобы не получить травму и не повредить аппарат, перенавешивание дверцы необходимо выполнять вдвоем. Предупреждение! Всегда отключайте аппарат от сети перед выполнением работ по техническому обслуживанию или ремонту аппарата. Перед перенавешиванием дверцы поставьте холодильник на заднюю стенку. Однако перед этим убедитесь, что он стоит на мягкой ровной поверхности, чтобы не повредить капиллярные трубки.
3. Снимите верхнюю петлю, открутив 3 винта. Снимите верхнюю дверцу и положите ее на мягкую поверхность, чтобы защитить от царапин. 4. Выньте оба винта, которые удерживают центральную петлю. Снимите нижнюю дверцу и также положите ее на мягкую поверхность, чтобы защитить от царапин. 5. Снимите обе глухие крышки с монтажных отверстий петли и переставьте их на соответствующие места на правой стороне холодильника.
6. Снимите обе регулируемые ножки и винты крепления нижней петли. 7. Снимите нижнюю петлю и разверните ее на 180°. Вывинтите стержень петли и установите его на противоположную сторону петли. После этого установите нижнюю петлю на левую сторону аппарата. Установите на место обе регулируемые ножки. Установите дверцу морозильной камеры на стержень нижней петли. 8. Разверните центральную петлю на 180°.
9. Выньте винты из левой верхней секции и установите их на противоположной (то есть на правой) стороне аппарата. 10. Разверните верхнюю петлю на 180°. Выньте стержень и установите его на петлю с противоположной стороны. 11. Вставьте стержень петли в соответствующее отверстие в дверце и зафиксируйте ее, установив на холодильник центральную петлю.
12. Установите на место верхнюю крышку, вставьте и затяните винты. После этого установите обратно обе крышки винтов. Предупреждение! После обратного приведения аппарата в вертикальное положение не включайте его в сеть ранее, чем через 4 часа. Регулировка температуры Аппарат начинает работать при подключении его к сети. Полностью он отключается только после извлечения сетевой вилки из розетки. Зеленый индикатор наличия напряжения показывает, что аппарат включен в сеть.
и только для того, чтобы положить продукты в морозильный шкаф или взять их. Замораживание и хранение продуктов – Температура внутри холодильного и морозильного шкафов зависит в основном от окружающей температуры, положения ручки термостата и количества заложенных продуктов. Морозильный шкаф – Морозильный шкаф предназначен для глубокой заморозки и для долговременного хранения замороженных продуктов, а также для приготовления кубиков льда.
Кроме того, всегда соблюдайте сроки хранения замороженных продуктов, указанные производителем. – Если холодильник остается отключенным на длительный период времени (например, при перерыве в энергоснабжении), держите дверцу закрытой; это поможет сохранить в холодильнике максимально возможную низкую температ уру. Информация о максимально возможном времени безопасного хранения продуктов в случае неполадки содержится в таблице с техническими характеристиками аппарата.
– – – спиртосодержащие чистящие средства. После чистки тщательно обмойте все поверхности чистой водой, после чего вытрите их насухо. При вставлении вилки в розетку убедитесь, что у вас сухие руки. Для сбережения электроэнергии и обеспечения оптимальной работы холодильника необходимо чистить испаритель (на задней стенке), а также компрессор при помощи щетки или пылесоса не менее двух раз в год. Будьте внимательны, чтобы не оторвать или не повредить во время чистки заводскую табличку внутри холодильника.
Поиск и устранение неисправностей Когда прибор включен, можно услышать некоторые типичные шумы. Эти шумы: – – производятся электродвигателем в компрессорном узле; во время запуска компрессора уровень шума в холодильнике будет выше в течение некоторого времени; производятся хладагентом, циркулирующим в системе. В приведенной здесь таблице перечислены возможные неполадки, их возможные причины и способы устранения.
Утилизация Данный прибор был изготовлен из материалов, пригодных для повторного использования. После извлечения сетевой вилки из розетки, прежде чем сдать холодильник на утилизацию в местный пункт сбора специального мусора в соответствии с местными нормами, необходимо сделать его непригодным для применения, отрезав шнур питания. Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи.
Характеристики изделия Артикул KS 9780 Категория изделия Холодильник-морозильник Класс энергоэффективности A+ Потребление электроэнергии, кВт.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Kundendienst Ausland Belgique Dancal N.V. Bavikhoofsestraat 72 8520 Kuurne Tel.
I/M No.: 8647.