Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Kaffeeautomat Coffee Maker Cafetière Gebruiksaanwijzing Koffiezet apparaat Instrucciones de uso Cafetera Manuale d’uso Caffettiera Brugsanvisning Kaffemaskine Bruksanvisning Kaffekokare Käyttöohje FIN Kahvinkeitin Instrukcja obsługi Ekspres do kawy Οδηγ ες χρ σεως Καφετι ρα Руководство по эксплуатации RUS Кофеварка
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
1 2 3 4 5 6 8 7 3
● Lassen Sie das Gerät während dem Kaffeeautomat Betrieb nicht unbeaufsichtigt. ● Die Warmhalteplatte ist im Betrieb sehr heiß. Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen. ● Bevor Sie den Kaffeeautomaten öffnen Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
Anschrift finden Sie im Anhang der Anweisung. - Kanne vorbereiten: Kanne mit dem Aromaschutzdeckel verschließen und in das Gerät stellen. Durch den Deckel wird der Tropfverschluss im Schwenkfilter während des Brühvorganges geöffnet. - Brühvorgang starten: Netzstecker einstecken und den Kaffeeautomaten mit dem Schalter einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt. - Kaffee entnehmen: Wasserdurchlauf durch den Filter abwarten und die Kanne entnehmen.
erforderlich wiederholen). Dabei für eine ausreichende Lüftung sorgen und den Essigdampf nicht einatmen. - Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem Frischwasser (ohne Kaffeemehl) nachkochen. - Entkalkungsmittel nicht in emaillierte Abflussbecken gießen. Garantie Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
● To prevent the danger of hot water or Coffee Maker Dear Customer Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully. ● Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives. ● ● ● Familiarisation 1. Lid for water container 2.
the appliance go through two or three filtration cycles using the indicated maximum amount of cold water, but without using ground coffee. This should also be done if the appliance has not been used for an extended period of time, and after descaling. If correctly inserted, the lid will disable the drip-stop mechanism in the filter holder during the brewing cycle. - Starting the brewing cycle: Insert the plug into a suitable wall outlet and use the On/Off switch to switch the coffee maker on.
one filtration cycle. Repeat the procedure if necessary. During descaling, ensure sufficient ventilation and do not inhale any vinegar vapours. - To clean the appliance after descaling, let it run through 2-3 filtration cycles using clean water only. - Do not pour descalers down enamel sinks.
● Ne jamais faire l’appareil fonctionner Cafetière sans surveillance. ● La plaque chauffante devient très chaude pendant le fonctionnement. ● Pour éviter tout risque de dégagement Chère Cliente, Cher Client, Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit lire attentivement les instructions suivantes. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.
agent qualifié. En cas de panne, envoyez votre appareil à un de nos centres de service après-vente agréés dont vous trouverez la liste en annexe de ce mode d’emploi. prévoyez une mesure d’environ 6 g (= 11/2 - 2 c.à.c.) de café moulu. Refermez ensuite le porte-filtre. - Préparation de la verseuse : Placez le couvercle conservateur d'arôme sur la verseuse, puis placez la verseuse sur l'appareil.
- - - solution vinaigrée peut être utilisée pour le détartrage comme suit : Mélangez 2 à 3 cuillers à soupe de vinaigre blanc à la quantité d’eau froide maximum. Versez cette solution de détartrage dans le réservoir, insérez un filtre en papier dans le porte-filtre sans ajouter de café, puis laissez l’appareil fonctionner sur un cycle de filtration comme indiqué à la rubrique Préparation du café. Répétez la procédure si nécessaire.
● Laat dit apparaat nooit onbeheerd Koffiezet apparaat achter. ● De hete plaat word zeer heet tijdens gebruik. ● Om het gevaar van uitstoten van heet Beste klant Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het adres vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing. van de filter omvouwen. - Vullen met gemalen koffie: Voor een normale maat koffiekop (125 ml), een maat van ongeveer 6 g (= 1 1/ 2 - 2 theelepels) fijngemalen koffie moet afgemeten worden. Sluit hierna de zwenkfilter. - Voorbereiden van de glazen karaf: Plaats de aromaprotectiedeksel op de karaf, en plaats dan de karaf in het apparaat.
- - vaatwasmachine veilig. men het dertig tot veertig keer gebruikt heeft. Voor het onkalken moet men de volgende azijnoplossing gebruiken: Meng 2-3 eetlepels azijn met de maximale aangegeven hoeveelheid koud water. Giet de ontkalkingsoplossing in de watercontainer. Plaats de papieren filter in de filterhouder zonder dat men gemalen koffie toevoegt zoals wordt beschreven in de sectie Koffie maken, en laat het apparaat door de complete filtercycle lopen. Herhaal dit proces wanneer nodig.
Cafetera ● ● Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. ● Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. ● ● ● Descripción 1. Tapa del depósito de agua 2.
repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa. Las direcciones se encuentran en el apéndice de este manual. los lados perforados del filtro. - Llenar con café molido: Para cada taza de tamaño normal (125 ml), se necesita una medida de aproximadamente 6 g (= 11/2 - 2 cucharadas de postre) de café finamente molido. Después cierre el filtro extraible.
- - agua templada después de su uso. Séquela con un paño después - La jarra de cristal y la tapa se pueden lavar en el lavavajillas. excesiva de depósitos de cal, aun cuando se usan agentes desincrustadores muy fuertes. También podrían producirse fugas en el equipo de elaboración del café. Por ello recomendamos que la cafetera se desincruste cada treinta o cuarenta ciclos de elaboración de café.
Caffettiera ● ● Gentile Cliente, Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio. ● Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa messa a terra, installata secondo le norme. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE. ● ● Descrizione dell’apparecchio 1.
l’apparecchio richieda una riparazione, rinviatelo ad uno dei nostri Centri Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano in appendice al presente manuale. ripiegandolo prima sui lati perforati del filtro. - Riempimento con caffè macinato: Per ogni tazza regolare (da 125 ml.), aggiungete un misurino di circa 6 g. (= 11/2 - 2 cucchiaini) di caffè macinato finemente e poi chiudete il filtro rotante.
- - - potrebbe essere la causa di perdite di acqua del sistema di infusione. Viene perciò altamente raccomandato di procedere alla disincrostazione dell’apparecchio ad intervalli di trenta, quaranta cicli di infusione. Per la disincrostazione potete utilizzare una soluzione di acqua e aceto, procedendo nel modo seguente: Mescolate 2-3 cucchiai da tavola di aceto con la quantità massima indicata di acqua fredda.
Kaffemaskine Kære kunde! Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. ● El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. ● ● ● Apparatets dele 1. Låg til vandbeholderen 2. Vandbeholder 3. Vandstandsindikator 4.
maksimum, men uden brug af kaffe. Dette bør ligeledes gentages hvis maskinen ikke har været brugt igennem længere tid, og efter afkalkning. tænd/sluk-knappen til at tænde for kaffemaskinen. Bryggeperioden starter og vandet løber gennem filteret. - Udtagning af glaskanden: Vent med at tage kanden ud af kaffemaskinen indtil alt vandet er passeret gennem filteret. - Slukke kaffemaskinen: Kaffen kan holdes varm i kanden ved lade den blive stående på den varme plade.
- For at skylle kaffemaskinen igennem efter afkalkningen, må den køre 2-3 gange udelukkende med rent vand. - Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i emaljerede vaske. om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved.
Kaffekokare ● Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga. ● ● Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. ● Delar 1. Vattenbehållarens lock 2. Vattenbehållare 3. Vattennivåvisare 4. Filterhållare med löstagbar filterinsats 5.
också göras om apparaten inte varit i användning under en längre tid, samt efter avkalkning. kaffekokaren. Filtreringsomgången startar och vattnet rinner genom filtret. - Tag bort glaskannan: Vänta tills allt vatten har runnit genom filtret innan du tar kannan från apparaten. - Stäng av kaffekokaren: Kaffet kan hållas varmt i kannan om du lämnar kannan på den varma plattan. Plattan hålls varm tills apparaten stängs av. Stäng alltid av apparaten efter användning och dra stickproppen ur vägguttaget.
- Häll inte ut avkalkningsmedlet i emaljerade tvättställen. Allmän skötsel och rengöring ● Dra alltid stickproppen ur vägguttaget ● ● - - och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas. På grund av risken för elektrisk stöt bör apparaten inte rengöras med vatten eller doppas i vatten. Kaffekokaren kan avtorkas med en lätt fuktad trasa och ett milt diskmedel kan användas. Torka torrt efteråt. Använd inte slipmedel eller starka rengöringslösningar.
FIN ● Irrota pistotulppa pistorasiasta aina Kahvinkeitin ● Hyvä asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. ● Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CEmerkintöjä koskevien direktiivien mukainen. ● ● Osat 1. Vesisäiliön kansi 2. Vesisäiliö 3. Vesimäärän osoitin 4.
täyttömerkinnät, joiden avulla säiliö on helppo täyttää oikealla vesimäärällä. K a k s o i s m e r k i n n ä s t ä vasemmanpuoleinen on tarkoitettu normaalin kokoisille, noin 125 ml:n kupeille ja oikeanpuoleinen pienemmille kupeille. Varmista, ettet ylitä veden enimmäismäärän merkkiä. ● Jos keität kahvia useita kertoja peräkkäin, katkaise jokaisen keittokerran jälkeen keittimestä virta ja anna sen jäähtyä noin 5 minuuttia.
● - - Laite puhdistetaan kosteahkolla rievulla ja miedolla pesuaineliuoksella. Kuivaa hyvin. Älä käytä hankaavia tai karkeita puhdistusaineita. Poista käytetty kahvijauhe avaamalla kääntyvä suodatin ja nostamalla se kahvasta irti. Poista kahvi (luonnonaineena se soveltuu kompostiin). Huuhtele suodatinosa ennen kuin asetat sen takaisin paikoilleen. Sulje kääntyvä suodatin. Lasipannun voi puhdistaa lämpimällä vedellä käytön jälkeen. Pyyhi pannu kuivaksi pesun jälkeen.
Ekspres do kawy ● Szanowny Kliencie Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy się dokładnie zapoznać z niniejszą instrukcją. ● ● Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączyć do sieci elektrycznej wyłącznie do gniazdka z uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z przepisami. Należy sprawdzić aby napięcie sieciowe zgadzało się z napięciem zaznaczonym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób jest zgodny z obowiązującymi w UE dyrektywami dotyczącymi oznakowania produktu.
● Urządzenie to przeznaczone jest do wodą lub ulatniającą się parą. użytku domowego a nie komercjalnego. ● Nie ponosi się odpowiedzialności, jeśli Parzenie kawy - Napełnianie wodą: Należy zdjąć pokrywkę pojemnika na wodę, napełnić pojemnik wymaganą ilością wody i ponownie założyć pokrywkę. - Zakładanie papierowego filtra: Należy odchylić pojemnik na filtr w poziomie i włożyć filtr nr 4 do komory na filtr, wkładając najpierw perforowane brzegi filtra.
● ● - - - jest zwykle rodzajem wody (miękka, twarda) w danej okolicy. Regularny proces czyszczenia gwarantuje prawidłowe działanie urządzenia. Jeśli zauważymy, że proces parzenia przedłuża się a urządzenie wydaje nadmierny hałas podczas parzenia, to znaczy, że należy je oczyścić z osadów kamienia. Grube osady kamienia są niezwykle trudne do usunięcia, nawet wtedy kiedy zastosujemy silne środki do deklacyfikacji. Może to również spowodować przecieki podczas parzenia.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
Καφετι ρα ● Προς τους αγαπητο ς μας πελ τες και πελ τισσες, Πριν τη χρ ση της συσκευ ς, ο χρ στης πρ πει να διαβ σει προσεκτικ τις ακ λουθες οδηγ ες. ● ● ● Σ νδεση με την παροχ ηλεκτρικο ρε ματος Η συσκευ αυτ πρ πει να συνδ εται μ νο με γειωμ νη πρ ζα, εγκατεστημ νη σ"μφωνα με τις ισχ"ουσες διατ ξεις. Βεβαιωθε τε τι η τ ση του ηλεκτρικο" ρε"ματος που χρησιμοποιε τε συμβαδ ζει με αυτ ν που αναγρ φεται στη συσκευ .
● Δεν φ ρουμε καμ α ευθ"νη για ζημι ς την ολοκλ ρωση εν ς κ"κλου λειτουργ ας, υπ ρχει κ νδυνος πρ κλησης εγκαυμ των απ το καυτ νερ τον ατμ που απελευθερ)νεται απ την ξοδο νερο". που προκαλο"νται λ γω λανθασμ νης χρ σης επειδ δεν χουν τηρηθε οι παρο"σες οδηγ ες. ● Για να τηρε τε τους καν νες ασφαλε ας και να αποφε"γετε ενδεχ μενους κινδ"νους, φροντ ζετε οι επισκευ ς των ηλεκτρικ)ν συσκευ)ν και η αντικατ σταση του καλωδ ου να γ νεται απ ειδικευμ νους τεχνικο"ς.
καλ)διο απ την πρ ζα. Γενικ φροντ δα και καθαρισμ ς ● Πριν καθαρ ζετε τη συσκευ , να βεβαι)νεστε τι ε ναι αποσυνδεδεμ νη απ το ηλεκτρικ ρε"μα και τι χει κρυ)σει εντελ)ς. ● Για να μην π θετε ηλεκτροπληξ α, μη χρησιμοποιε τε ποτ νερ και μη βυθ ζετε ποτ τη συσκευ στο νερ . Η συσκευ μπορε να καθαρ ζεται με να νωπ παν , χρησιμοποι)ντας να ελαφρ" απορρυπαντικ . Μετ , σκουπ στε την. ● Μη χρησιμοποιε τε διαβρωτικ ς ουσ ες ισχυρ απορρυπαντικ .
τα νομοθετημ να δικαι)ματ σας, ο"τε οποιοδ ποτε ν μιμο δικα ωμα χετε ως καταναλωτ ς σ"μφωνα με την ισχ"ουσα εθνικ νομοθεσ α που δι πει την αγορ αγαθ)ν. Η εγγ"ηση αυτ δεν καλ"πτει φυσικ ς φθορ ς ο"τε τα ε"θραυστα μ ρη της συσκευ ς.
RUS Кофеварка ● ! Перед использованием этого изделия внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации. ● ● Подключайте прибор аппарат только к заземленной розетке, смонтированной в соответствии с нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ. ● ● 1. Крышка резервуара для воды 2.
Ребенок может надеть пакет на голову и задохнуться! ● Это устройство предназначено исключительно для домашнего применения и не должно использоваться в пунктах общественного питания. ● Изготовитель не несет никакой ответственности за повреждение, вызванное неправильной эксплуатацией или нарушением настоящих указаний.
фильтрации, и вода начинает проходить через фильтр. - & % : Прежде чем снять кувшин с прибора, подождите, пока вся вода не пройдет через фильтр. - " : Кофе в стеклянном кувшине можно сохранять горячим, оставив кувшин на нагревательной пластине. Пластина остается горячей до выключения прибора. Обязательно выключайте прибор после применения и вынимайте вилку из розетки.
кувшин можно вымыть теплой водой. После этого вытрите его насухо. - Стеклянный кувшин и крышку можно мыть в посудомоечной машине. # Не выбрасывайте старые или неисправные электроприборы вместе с бытовым мусором. Относите их на пункты сбора специального мусора. ) Гарантийный срок на приборы фирмы "Severin" - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικ σ ρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8167.