Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Kaffeeautomaten Coffee Maker Cafetière Gebruiksaanwijzing Koffiezet apparaat Instrucciones de uso Cafetera Manuale d’uso Caffettiera Brugsanvisning Kaffemaskine Bruksanvisning Kaffekokare Käyttöohje Kahvinkeitin Instrukcja obsługi Ekspres do kawy Oδηγίες χρήσεως Καφετιέρα Руководство по эксплуатации Кофеварка 쮕 FIN ཚ ও RUS
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
1 2 7 3 4 5 6 3
쮕 Kaffeeautomaten z Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen. z z Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind. z z Aufbau 1. Wasserbehälterdeckel 2. Schwenkfilter mit herausnehmbarem Filtereinsatz 3.
- in Frühstückspensionen z Wird das Gerät falsch bedient oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden. z Reparaturen an Elektrogeräten müssen von Fachkräften durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschrift finden Sie im Anhang der Anweisung. einlegen.
bleibt der Kaffee länger heiß. – Der Durchbrühdeckel kann während des Brühvorganges und zum Ausgießen auf der Warmhaltekanne bleiben und muss nicht abgeschraubt werden. Zum Ausgießen den Deckel ca. ½ Drehung nach links drehen, so dass der Pfeil auf dem Deckel auf Höhe des Ausgießers steht. Entkalken z Alle Heißwassergeräte müssen je nach Kalkgehalt des Wassers und Benutzungshäufigkeit entkalkt werden, damit das einwandfreie Funktionieren des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
z – z – – – der elektrischen Sicherheit niemals in Flüssigkeiten tauchen, sondern mit einem angefeuchteten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wurde, abwischen und trockenreiben. Keine Scheuermittel oder aggressiven Reiniger verwenden. Zur Entnahme des verbrauchten Kaffeemehls den Schwenkfilter aufschwenken und den Filtereinsatz entnehmen. Verbrauchtes Kaffeemehl entnehmen. Das Kaffeemehl kann kompostiert werden. Filtereinsatz spülen.
Coffee Maker z Dear Customer Before using the appliance, the user must read the following instructions carefully. z z Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives. z Familiarisation 1. Lid for water container 2.
these instructions are not complied with. z In order to comply with safety regulations and to avoid hazards, repairs of electrical appliances must be carried out by qualified personnel, including the replacement of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments. The addresses can be found in the appendix to this manual. of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons) of medium or finely ground coffee will be required.
clockwise about half a turn so that the arrow on the lid is aligned with the pouring spout. become necessary. z If the appliance switches off as a result of a lime deposit build-up, some residual water remains in the container. Caution: Allow it to cool down first before switching on again with the start button. The coffee maker must be descaled immediately once operation is finished. z An excessive build-up of lime deposits is very difficult to remove, even when strong descaling agents are used.
z – – – natural substance, it may be composted). Rinse out the filter insert before it is replaced. Ensure that the arrow markings on the swing-out filter and on the filter insert are properly aligned. Do not dismantle the carafe, do not wash in a dishwasher and do not immerse it in water. Rinse the inside of the carafe with water and wipe the outside with a clean damp cloth after use.
Cafetière Chère Cliente, Cher Client, Avant d’utiliser cet appareil, nous vous conseillons vivement de lire attentivement les instructions suivantes. z Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”. z Familiarisez-vous avec votre appareil 1.
- zones agricoles, - hôtels, motels et établissements similaires - maisons d’hôtes. z Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi. z Afin de se conformer aux normes de sécurité en vigueur et d’éviter tout risque, la réparation d’appareils électriques, y compris le remplacement d’un cordon d’alimentation, doit être effectuée par un agent qualifié.
isotherme est un récupérateur d’énergie. Il est donc conseillé de la remplir toujours au maximum. Avec un remplissage partiel, le temps de maintien au chaud est considérablement réduit. En rinçant la verseuse isotherme à l’eau chaude avant utilisation, le café restera chaud plus longtemps. – Pendant la percolation et également lorsque vous versez le café de la verseuse isotherme, le couvercle perméable n’a pas besoin d’être retiré et doit rester en place.
d’inhaler les vapeurs de vinaigre. – Pour nettoyer l’appareil après le détartrage, laissez-le accomplir 2-3 cycles de filtration en utilisant de l’eau pure (sans ajouter de café). – Ne versez aucun détartrant dans un évier émaillé. Mise au rebut Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et électroniques.
Koffiezet apparaat Beste klant Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. z z Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. z z Beschrijving 1. Deksel voor watercontainer 2.
- agrarische gebieden, - hotels, motels enz. en gelijkwaardige establissementen - bed-en-ontbijt gasthuizen. z Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades. z Bij de reparatie van elektrische apparaten moeten veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer.
karaf verzamelt hitte energie. Indien u de thermoskan voor gebruik even met heet water vult (Wanneer men de kan maar voor de helft vult zal de warmhoudtijd korter zijn) zal de warmhoudtijd aanzienlijk langer zijn. – Tijdens het brouwen, en ook wanneer men de koffie van de thermische karaf giet, hoeft men de doordruipdeksel niet te verwijderen maar moet op zijn plaats blijven. Om de koffie te gieten, draai de deksel een halve draai linksom zodat de pijl op de deksel overeenkomt met de giettuit.
schoon water doorspoelen. – Giet geen ontkalker in geemaileerde gootstenen. Weggooien Gooi nooit oude of defecte apparaten weg in het normale huisvuil, maar alleen in de daarvoor beschikbare publieke collectiepunten. Algemeen onderhoud en schoonmaken z Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt z Om elektrische schokken te voorkomen maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder.
Cafetera z Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. z Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. z z z Descripción 1. Tapa del depósito de agua 2.
- zonas agrícolas, - hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares - casas rurales. z No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente. z Para cumplir con las normas de seguridad y para evitar riesgos, las reparaciones de los aparatos eléctricos deben ser efectuadas por técnicos cualificados, incluso al reemplazar el cable de alimentación.
no se cierra herméticamente. Mantener siempre la jarra en posición vertical cuando contenga café. – Mantener el café caliente: La jarra termo mantiene el calor en su interior. Por ello, es preferible llenarla hasta su máxima capacidad, ya que no mantiene el calor de forma tan efectiva si se llena parcialmente. Si enjuaga la jarra con agua caliente antes de utilizarla, se mantendrá caliente el café durante mas tiempo.
permita que el aparato complete un ciclo de filtración. Repita el proceso si fuera necesario. Durante la descalcificación, asegúrese de que existe suficiente ventilación y no inhale el vapor del vinagre. – Para limpiar la cafetera después de la desincrustación, déjela que opere durante 2 o 3 filtraciones con agua limpia. – No tire el descalcificador en un fregadero revestido de esmalte.
va più usato. z Non utilizzare in caso sia stata esercitata un’eccessiva forza nel tirare il cavo di alimentazione. Eventuali danni non sempre sono visibili dall’esterno; l’intero apparecchio va controllato da un tecnico qualificato prima di essere riutilizzato. z Durante l’uso, la caffettiera va installata sopra ad una superficie piana, antiscivolo e impermeabile agli spruzzi e alle macchie. z Evitate che il cavo di alimentazione tocchi fonti di calore o superfici calde.
domestico o per impieghi simili, come per esempio - cucine di direzioni, uffici e altri ambienti commerciali, - zone agricole, - alberghi, motel e stabilimenti simili - case adibite a pensioni “letto e colazione”. z Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni.
Caraffa termica – Per motivi tecnici, la chiusura del coperchio a vite non è ermetica, perciò la caraffa va tenuta sempre in posizione verticale se piena di caffè. – Mantenere il caffè in caldo: una caraffa termica funziona ad accumulo di energia. Per questo motivo è preferibile che la caraffa sia riempita sempre sino alla sua capacità massima. Se viene riempita solo parzialmente, la temperatura non potrà essere mantenuta a livelli ottimali.
– – – – utilizzare una soluzione di acqua e aceto, procedendo nel modo seguente: Mescolate 2-3 cucchiai da tavola di aceto con la quantità massima indicata di acqua fredda. Versate la soluzione disincrostante nel serbatoio dell’acqua, inserite un filtro di carta sull’apposito supporto senza aggiungere caffè e, seguendo le istruzioni riportate nel paragrafo Preparazione del caffè, mettete in funzione l’apparecchio come se doveste eseguire un normale ciclo di filtrazione.
vandstænk og pletter. z Lad aldrig apparatet eller dets ledning berøre eller komme i kontakt med varme overflader eller andre varmekilder. z Efterlad ikke tilsluttede apparater uden opsyn. z For at undgå risikoen for at varmt vand eller damp skal slippe ud, skal man altid slukke for kaffemaskinen og lade den få tilstrækkelig tid til at køle af inden tragten åbnes eller nogen af delene eller tilbehøret tages af.
for at undgå farer, skal reparationer af el-artikler, herunder udskiftning af elledningen, altid udføres af kvalificeret personale. Hvis apparatet skal repareres, skal det sendes til en af vore afdelinger for kundeservice. Adresserne findes i tillægget til denne brugsanvisning. tragten bagefter, og sørg for at den lukkes ordentligt. – Klargøring af glaskanden: Placer bryggelåget på termokanden og luk det.
– Indmaden i kanden består af en isolerende glaskolbe af bedste kvalitet. Evt. små ridser eller blærer i glasset har ingen betydning for kandens evne til at holde temperaturen. Isoleringen findes mellem de 2 lag glas, som kolben består af. Hvis kolben af en eller anden grund bliver beskadiget, kan kolben eksplodere, på grund af det vakuum der findes mellem lagene af glas. Dette kan ske et godt stykke tid efter at kolben blev beskadiget. z Drik aldrig direkte af kanden og stik ikke noget ned i kanden.
z – – – pilemarkeringerne på den svingbare tragt og på filterholderen står ud for hinanden. Skil ikke kanden ad, vask den ikke op i opvaskemaskine og sænk den heller aldrig ned i vand. Termokanden aftørres udvendig med en fugtig klud. Indvendig må der kun anvendes varmt vand, evt. tilsat et mildt opvaskemiddel. Evt. kafferester i kanden kan opløses ved at tilsætte vandet en teskefuld natron eller opvaskemiddel og lade dette virke nogle timer. Skyl efter med rent vand.
z Undvik att hett vatten eller het ånga utlöses genom att alltid stänga av kaffekokaren och låta den svalna tillräckligt lång tid innan du öppnar den eller innan du tar bort några tillbehör. z Dra alltid stickproppen ur vägguttaget - ifall apparaten skulle krångla, - efter användning, samt - innan apparaten rengörs. z Tag stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden. z Låt inte elsladden hänga fritt; sladden måste hållas på säkert avstånd från apparatens heta delar.
– Tag bort glaskannan: Vänta tills allt vatten har runnit genom filtret innan du tar kannan från apparaten. När bryggningsomgången är klar kommer apparaten att automatiskt stängas av och LED-lampan slocknar. Om du vill avbryta bryggningsomgången drar du stickproppen ur vägguttaget. – Stäng av kaffekokaren: Dra stickproppen ur vägguttaget efter användningen. gången bör du låta apparaten göra två eller tre filtreringsomgångar med maximal mängd vatten men utan kaffepulver.
Allmän skötsel och rengöring z Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas. z På grund av risken för elektrisk stöt bör apparaten inte rengöras med vatten eller doppas i vatten. Kaffekokaren kan avtorkas med en lätt fuktad trasa och ett milt diskmedel kan användas. Torka torrt efteråt. z Använd inte slipmedel eller starka rengöringslösningar. – Öppna filterhållaren och lyft ut filterinsatsen för att avlägsna använt bryggkaffe.
ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
FIN toimintakunnossa. z Estääksesi kuuman veden tai höyryn purkautumisen, katkaise keittimestä virta ja anna sen jäähtyä ennen kuin avaat sen tai poistat lisäosia tai -laitteita. z Irrota pistotulppa pistorasiasta aina - jos laitteessa on käyttöhäiriö - käytön jälkeen - ennen laitteen puhdistamista. z Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistokkeeseen. z Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä anna sen koskettaa kuumia osia.
Ennen käyttöä Ennen kuin valmistat kahvia ensimmäisen kerran, käytä keitintä kahdesta kolmeen kertaan täydellä vesimäärällä ilman kahvia. Tee samoin jos laite on ollut pitkään käyttämättä ja kalkinpoiston jälkeen. ja kytke kahvinkeittimen virta päälle käynnistyspainikkeesta. Suodatusjakso alkaa ja vesi virtaa suodattimen läpi. LEDmerkkivalo syttyy. – Lasipannun poistaminen: Odota, kunnes vesi on poistunut suodattimesta ennen kuin poistat pannun keittimestä.
z Älä sen vuoksi juo kannusta tai pane kättäsi sen sisälle. Sulje kannu aina kierrekannella. Älä jätä termoskannua lasten ulottuville. kahvia Kahvin valmistus -osassa kuvatulla tavalla ja anna keittimen käydä läpi yksi suodatusjakso. Toista toimenpide tarpeen vaatiessa. Älä hengitä kalkinpoiston aikana syntyviä etikkahöyryjä ja varmista riittävä tuuletus. – Puhdista kahvinkeitin kattilakiven poiston jälkeen käymällä suodatusjakso lävitse 2–3 kertaa puhtaalla vedellä.
Jätehuolto Käytöstä poistettavat laitteet tulisi viedä jätteiden hyötykäyttöasemalle. Takuu Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle.
ཚ używania urządzenia. z Nie należy używać urządzenia jeśli wyciągano przewód przyłączeniowy z dużą siłą. Nie zawsze można zauważyć uszkodzenia patrząc na urządzenie wyłącznie z zewnątrz. Dlatego przed ponownym użyciem całe urządzenie powinno zostać sprawdzone przez wykwalifikowanego serwisanta. z Podczas parzenia kawy, ekspres musi być ustawiony na równej i stabilnej powierzchni, odpornej na ewentualne zaplamienie i rozpryski.
przez nie urządzenia jako zabawki. z Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia. z Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w - kuchniach dla pracowników, biurach lub innych miejscach pracy; - agroturystyce; - hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach; - pensjonatach.
Dzbanek termosowy – Ze względów technicznych (duża powierzchnia zakrętki) zamknięcie dzbanka termosowego nie jest szczelne, aby zapobiec ewentualnemu zassaniu się zakrętki. Dlatego też dzbanek należy trzymać zawsze w pozycji pionowej jeżeli znajduje się w nim kawa. – Utrzymanie wysokiej temp. kawy: Dzbanek termosowy jest spichlerzem ciepła, najefektywniej i najdłużej utrzymuje ciepło będąc całkowicie napełniony. Przy częściowym napełnieniu czas utrzymania ciepła jest znacznie krótszy.
– – – – jest zastosowanie roztworu octu w następujący sposób: Zmieszać 2-3 łyżki stołowe octu ze wskazaną ilością zimnej wody. Wlać roztwór do pojemnika na wodę, włożyć papierowy filtr bez zmielonej kawy (patrz opis w punkcie Wsypywanie mielonej kawy), i uruchomić ekspres na jeden cykl parzenia. W razie potrzeby proces można powtórzyć. Podczas procesu odkamieniania należy zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia i nie wdychać oparów octu.
zakupową.
ও Καφετιέρα z Αγαπητοί πελάτες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, οπωσδήποτε διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτήν που αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ περί αναγραφής στοιχείων.
z z z z να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα σε: - κουζίνες για το προσωπικό, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, - γεωργικές περιοχές, - ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις - ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
– Απομάκρυνση γυάλινου σκεύους καφέ: Πριν βγάλετε το σκεύος για καφέ από τη συσκευή, περιμένετε μέχρι να περάσει όλο το νερό από το φίλτρο. Μόλις ολοκληρωθεί ο κύκλος βρασίματος, η συσκευή σβήνει αυτόματα και επίσης σβήνει και η ενδεικτική λυχνία LED. Για να διακόψετε τον κύκλο βρασίματος, αποσυνδέστε τη συσκευή από την κεντρική ηλεκτρική παροχή. – Απενεργοποίηση καφετιέρας: Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα. υποστεί ζημιά.
z Είναι εξαιρετικά δύσκολο να αφαιρεθεί η υπερβολική συσσώρευση αλάτων, ακόμα και αν χρησιμοποιήσετε πολύ δυνατά μέσα αφαλάτωσης. Επίσης μπορεί να προκαλέσει διαρροή στο σύστημα λειτουργίας. Για το λόγο αυτό, συνιστούμε να γίνεται αφαλάτωση της συσκευής μετά από τριάντα έως σαράντα κύκλους χρήσης. Για το σκοπό αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί διάλυμα ξιδιού, ως εξής: – Αναμίξετε 2-3 κουταλάκια του γλυκού ξίδι με τη μέγιστη ενδεικτική ποσότητα κρύου νερού.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα εύθραυστα μέρη της συσκευής.
RUS z Регулярно проверяйте шнур питания на наличие возможного повреждения. Не пользуйтесь прибором при обнаружении такого повреждения. z Не включайте прибор, если шнур питания был подвергнут чрезмерному натяжению. В этом случае повреждение не всегда можно обнаружить посредством внешнего осмотра. Поэтому перед повторным включением прибора его должен проверить квалифицированный специалист. z Во время работы кофеварка должна стоять на ровной, нескользкой, не боящейся воды и незагрязняющейся поверхности.
с данным электроприбором. z Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не начали играть с электроприбором. z Предупреждение. Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они представляют опасность удушья. z Этот прибор предназначен для домашнего или подобного применения, как, например: - в кухнях для персонала, в офисах или в других коммерческих помещениях; - в сельской местности; - в отелях, мотелях и т. д.
включения. После этого начинается цикл фильтрации, и вода начинает проходить через фильтр. Загорается светодиодная индикаторная лампочка. – Снятие стеклянного кувшина Прежде чем снять кувшин с электроприбора, подождите, пока через фильтр не пройдет вся вода. После завершения цикла варки электроприбор автоматически выключается, и светодиодная индикаторная лампочка гаснет. Чтобы прервать цикл варки, отключите электроприбор от сети. – Выключение кофеварки Выньте вилку из розетки после использования прибора.
удаление накипи. z Увеличение продолжительности варки кофе, а также повышение уровня шума при варке свидетельствуют о том, что необходимо очистить кофеварку от накипи. z В случае отключения прибора, вызванном отложением накипи, в резервуаре остается некоторое количество воды. Внимание! Прежде чем снова нажать кнопку для включения прибора, ему нужно сначала дать остыть. Сразу же после окончания использования кофеварку следует очистить от накипи.
Утилизация Не выбрасывайте старые или неисправные электроприборы вместе с бытовым мусором. Относите их на пункты сбора специального мусора. Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8472.