Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Kaffeeautomat Coffee Maker Cafetière Gebruiksaanwijzing Koffiezet apparaat Instrucciones de uso Cafetera Manuale d’uso Caffettiera Brugsanvisning Kaffemaskine Bruksanvisning Kaffekokare Käyttöohje FIN Kahvinkeitin Instrukcja obsługi Ekspres do kawy Οδηγ ες χρ σεως Καφετι ρα Руководство по эксплуатации RUS Кофеварка
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
7 1 6 2 3 5 4 3
Kaffeeautomat ● Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen. ● ● Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind. ● ● ● Aufbau 1. Filterdeckel 2. Aromaschutzdeckel 3. Glaskanne 4. Ein/Aus-Schalter 5.
Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse (125ml) ca. 6g = 11/2 - 2 Teelöffel mittelfein bis fein gemahlenes Kaffeemehl zu verwenden. Anschließend Filterdeckel schließen. - Kanne vorbereiten: Kanne mit dem Aromaschutzdeckel verschließen und in das Gerät stellen. Durch den Deckel wird der Tropfverschluss im Filtereinsatz während des Brühvorganges geöffnet. - Brühvorgang starten: Netzstecker einstecken und den Kaffeeautomaten mit dem Schalter einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt.
- Diese Mischung in den Wasserbehälter füllen und mit eingelegtem Papierfilter, jedoch ohne Kaffeemehl, wie im Abschnitt Kaffeezubereitung beschrieben, durchlaufen lassen (falls erforderlich wiederholen). Dabei für eine ausreichende Lüftung sorgen und den Essigdampf nicht einatmen. - Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem Frischwasser (ohne Kaffeemehl) nachkochen. - Entkalkungsmittel nicht in emaillierte Abflussbecken gießen. unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Coffee Maker ● ● Dear Customer Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives. ● ● ● Familiarisation 1. Filter holder lid 2. Aroma protection lid 3. Glass carafe 4.
the appliance go through two or three filtration cycles using the indicated maximum amount of cold water, but without using ground coffee. This should also be done if the appliance has not been used for an extended period of time, and after descaling. afterwards. - Preparing the glass carafe: Fit the aroma protection lid onto the carafe, and then place the carafe into the appliance. If correctly inserted, the lid will disable the drip-stop mechanism in the filter insert during the brewing cycle.
container, insert a paper filter into the filter holder without adding any ground coffee as described in section Making coffee, and let the appliance run through one filtration cycle. Repeat the procedure if necessary. During descaling, ensure sufficient ventilation and do not inhale any vinegar vapours. - To clean the appliance after descaling, let it run through 2-3 filtration cycles using clean water only. - Do not pour descalers down enamel sinks.
Cafetière ● Chère Cliente, Cher Client, Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit lire attentivement les instructions suivantes. ● ● Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”. ● ● Familiarisez-vous avec votre appareil 1.
Ouvrez le couvercle du porte-filtre. Insérez un filtre no. 4 dans l'insert à filtre, en prenant soin auparavant de plier les bords perforés du filtre. - Remplissage en café moulu : Pour chaque tasse normale (125ml), prévoyez une mesure d'environ 6 g (= 11/2 - 2 c.à.c.) de café moulu. Refermez le couvercle du porte-filtre. - Préparation de la verseuse : Placez le couvercle conservateur d'arôme sur la verseuse, puis placez la verseuse sur l'appareil.
- - - même à l’aide de puissants détartrants. Elle peut également provoquer des fuites dans le système de filtration. Il est donc fortement conseillé de détartrer l’appareil à intervalles de trente à quarante cycles de filtration. Une solution vinaigrée peut être utilisée pour le détartrage comme suit : Mélangez 2 à 3 cuillers à soupe de vinaigre blanc à la quantité d’eau froide maximum.
Koffiezet apparaat ● ● Beste klant Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. ● ● Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. ● Beschrijving 1. Filterdeksel 2. Aroma beschermingsdeksel 3. Glazen karaf 4.
vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het adres vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing. Maken van koffie - Vullen met water: Open de watercontainerdeksel en vul de container met de gewenste hoeveelheid water. Sluit hierna de watercontainerdeksel. - Inzetten van de papieren filter: Open de filterdeksel.
● - - koffiezetten geeft aan dat het tijd is om te ontkalken. Een grote hoeveelheid kalkaanslag is zeer moeilijk te verwijderen zelfs wanneer men sterke ontkalkingsmiddelen gebruikt. Dit kan ook lekken van het brouwsysteem veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk aan dat men het apparaat ontkalkt nadat men het dertig tot veertig keer gebruikt heeft. Voor het onkalken moet men de volgende azijnoplossing gebruiken: Meng 2-3 eetlepels azijn met de maximale aangegeven hoeveelheid koud water.
● Evite que la unidad o el cable de Cafetera ● Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. ● ● Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa. Las direcciones se encuentran en el apéndice de este manual. recipiente con la cantidad deseada de agua. Después, cierre la tapa del recipiente de agua - Introducir el filtro de papel: Abra la tapa del soporte del filtro. Introduzca un filtro de papel de tamaño-4 en el filtro, primero debe doblar los lados perforados del filtro.
● Si cuando se hace café se nota que ● - - café molido (al tratarse de una sustancia natural, puede utilizarse como abono). Enjuague el filtro. Después, vuelva a colocar el filtro de modo que las asas estén situadas en ambos lados, y cierre la tapa del soporte del filtro. - La jarra de cristal se puede limpiar con agua templada después de su uso. Séquela con un paño después - La jarra de cristal y la tapa se pueden lavar en el lavavajillas.
● Evitate che il cavo di alimentazione Caffettiera tocchi fonti di calore o superfici calde. ● Non lasciate l’apparecchio senza sorveglianza quando è in funzione. ● La piastra elettrica diventa molto calda Gentile Cliente, Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio. ● Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano in appendice al presente manuale. desiderata e poi richiudete il coperchio del serbatoio dell’acqua. - Inserimento del filtro di carta: Aprite il coperchio del portafiltro. Inserite un filtro di carta 1 x 4 nell’accessorio filtro, ripiegandone prima i lati perforati. - Riempimento con caffè macinato: Per ogni tazza regolare (da 125 ml.), aggiungete un misurino di circa 6 g.
● - - - procedere alla disincrostazione della caffettiera. Un eccessivo accumulo di sedimenti calcarei sarà molto difficile da eliminare, anche per mezzo di potenti decalcificanti, potrebbe essere la causa di perdite di acqua del sistema di infusione. Viene perciò altamente raccomandato di procedere alla disincrostazione dell’apparecchio ad intervalli di trenta, quaranta cicli di infusione.
● Varmepladen bliver meget varm under Kaffemaskine brug. ● For at undgå risikoen for at varmt vand Kære kunde! Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. ● El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. ● ● Apparatets dele 1.
bør ligeledes gentages hvis maskinen ikke har været benyttet i længere tid, og efter afkalkning. er placeret korrekt, vil det forhindre at dråbestopperen i filterholderen fungerer under kaffebrygningen. - Starte kaffebrygning: Sæt stikket i en passende stikkontakt og brug tænd/sluk-knappen til at tænde for kaffemaskinen. Bryggeperioden starter og vandet løber gennem filteret. - Udtagning af glaskanden: Vent med at tage kanden ud af kaffemaskinen indtil alt vandet er passeret gennem filteret.
kaffemaskinen gå gennem en bryggeperiode. Gentag om nødvendigt proceduren. Sørg for tilstrækkelig ventilation under afkalkningen og undgå at indånde eddikedampene. - For at skylle kaffemaskinen igennem efter afkalkningen, må den køre 2-3 gange udelukkende med rent vand. - Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i emaljerede vaske. gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien.
● Undvik att hett vatten eller het ånga Kaffekokare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga. ● Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. ● ● ● Delar 1. Lock till filterhållaren 2. Aromskyddslock 3. Glaskanna 4. På/Av-knapp 5.
användning under en längre tid, samt efter avkalkning. - Starta bryggningsomgången: Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag och använd på/av-knappen för att koppla på kaffekokaren. Filtreringsomgången startar och vattnet rinner genom filtret. - Tag bort glaskannan: Vänta tills allt vatten har runnit genom filtret innan du tar kannan från apparaten. - Stäng av kaffekokaren: Kaffet kan hållas varmt i kannan om du lämnar kannan på den varma plattan. Plattan hålls varm tills apparaten stängs av.
- För att rengöra apparaten efter avkalkningen bör du låta den göra 2-3 filtreringsomgångar med rent vatten. - Häll inte ut avkalkningsmedlet i emaljerade tvättställen. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland. Allmän skötsel och rengöring ● Dra alltid stickproppen ur vägguttaget ● ● - - och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas. På grund av risken för elektrisk stöt bör apparaten inte rengöras med vatten eller doppas i vatten.
FIN Kahvinkeitin ● Hyvä asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. ● Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CEmerkintöjä koskevien direktiivien mukainen. ● ● Osat 1. Suodatinsuppilon kansi 2. Aromisuojakansi 3. Lasipannu 4. Virran kytkentä/katkaisu 5. Liitäntäjohto ja pistoke 6. Vesisäiliö 7.
helppo täyttää oikealla vesimäärällä. K a k s o i s m e r k i n n ä s t ä vasemmanpuoleinen on tarkoitettu normaalin kokoisille, noin 125 ml:n kupeille ja oikeanpuoleinen pienemmille kupeille. Varmista, ettet ylitä veden enimmäismäärän merkkiä. ● Varoitus: Kuuman veden poistoaukko on suodatinsuppilon kannessa. Älä yritä avata kantta kahvin valmistuksen aikana, sillä silloin veden poistoaukko paljastuu: palovammavaara.
Laitteen puhdistus ja huolto ● Katkaise virta ja anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista. ● Sähköturvallisuussyistä laitetta ei saa puhdistaa vedellä eikä upottaa veteen. Laite puhdistetaan kosteahkolla rievulla ja miedolla pesuaineliuoksella. Kuivaa hyvin. ● Älä käytä hankaavia tai karkeita puhdistusaineita. - Poistaaksesi kahvinporot avaa suodatinsuppilon kansi ja nosta suodatin ulos käyttämällä sivuilla olevia kädensijoja. Hävitä kahvinporot (luonnonaineena ne soveltuvat kompostoitavaksi).
Ekspres do kawy ● Szanowny Kliencie Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. ● ● Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu. ● ● Zestaw 1.
● Ważna informacja: Przy napełnianiu niezgodnego z instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. ● Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa i w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie naprawy urządzeń elektrycznych muszą być dokonywane przez wykwalifikowany i upoważniony do tego personel. Dotyczy to również wymiany przewodu zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, prosimy wysłać je do jednego z naszych działów obsługi klienta.
● ● - - - gorącą wodę, wymaga usuwania osadów kamienia. Częstotliwość tej operacji warunkowana jest zwykle rodzajem wody (miękka, twarda) w danej okolicy. Regularny proces czyszczenia gwarantuje prawidłowe działanie urządzenia. Jeżeli proces parzenia przedłuża się, a urządzenie wydaje nadmierny hałas podczas pracy, oznacza to, że wymaga ono oczyszczenia z osadów kamienia.
Καφετι ρα ● Αγαπητο πελ τες, Πριν χρησιμοποι σετε τη συσκευ , διαβ στε προσεκτικ τις ακ λουθες οδηγ ες. ● Σ νδεση με την παροχ ηλεκτρικο ρε ματος Η συσκευ αυτ πρ πει να συνδ εται μ νο με γειωμ νη πρ ζα, εγκατεστημ νη σ"μφωνα με τις ισχ"ουσες διατ ξεις. Βεβαιωθε τε τι η τ ση του ηλεκτρικο" ρε"ματος που χρησιμοποιε τε συμβαδ ζει με αυτ ν που αναγρ φεται στη συσκευ . Το προϊ ν αυτ συμμορφ'νεται με λες τις ισχ"ουσες οδηγ ες της ΕΕ περ αναγραφ ς στοιχε ων. ● ● ● Τα μ ρη της συσκευ ς 1.
παρο"σες οδηγ ες. ● Για να τηρε τε τους καν νες ασφαλε ας και να αποφε"γετε πιθανο"ς κ νδυνους, να φροντ ζετε οι επισκευ ς των ηλεκτρικ'ν συσκευ'ν και η αντικατ σταση του καλωδ ου να γ νεται απ ειδικευμ νους τεχνικο"ς. Σε περ πτωση επισκευ ς, στε λτε τη συσκευ σε να απ τα κ ντρα εξυπηρ τησης πελατ'ν μας. Θα βρε τε τις διευθ"νσεις στο παρ ρτημα του εγχειριδ ου. καφετι ρα μετ απ κ θε κ"κλο και αφ στε τη συσκευ να κρυ'σει για 5 περ που λεπτ .
καθαρισμ απ τα λατα, θ στε τη σε λειτουργ α 2 ως 3 φορ ς μ νο με καθαρ νερ . - Μη ρ χνετε το δι λυμα αφαλ τωσης σε εμαγι νεροχ τες. Η θερμαιν μενη πλ κα διατηρε τον υπ λοιπο καφ ζεστ ση 'ρα η συσκευ ε ναι αναμμ νη. Η πλ κα παραμ νει ζεστ μ χρι να σβ σετε τη συσκευ . Να σβ νετε π ντα τη συσκευ μετ τη χρ ση και να βγ ζετε το ηλεκτρικ καλ'διο απ την πρ ζα.
περ οδο δ"ο ετ'ν απ την ημ ρα της αγορ ς για ελαττ'ματα στα υλικ και την κατασκευ του. Η εγγ"ηση ισχ"ει αν και μ νο αν η συσκευ χρησιμοποιηθε σ"μφωνα με τις οδηγ ες χρ σεως και εφ σον δεν χει τροποποιηθε επισκευαστε απ μη ειδικευμ να τομα δεν χει καταστραφε εξαιτ ας κακ ς χρ σης. Η εγγ"ηση αυτ δεν καλ"πτει φυσικ ς φθορ ς ο"τε τα ε"θραυστα μ ρη της συσκευ ς.
RUS Кофеварка ! Перед использованием этого изделия внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. ● ● Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ. ● ● ● 1. Крышка фильтродержателя 2.
● Не оставляйте детей без присмотра, используется для чашек меньшей вместимости. Следите за тем, чтобы не превышать установленный максимальный уровень воды. ● . Выпуск горячей воды встроен в крышку фильтродержателя. $ открыть крышку во время варки кофе, так как выпуск горячей воды окажется открытым: . ● Если нужно выполнить несколько циклов варки, выключайте кофеварку после каждого цикла и давайте ей остыть в течение примерно 5 минут.
сохранения аромата, после чего вставьте кувшин в прибор. Если кувшин и крышка установлены правильно, крышка отключит противокапельное устройство в фильтродержателе во время цикла варки. - $ # : Вставьте вилку в розетку и включите кофеварку при помощи переключателя Вкл./Выкл. Начинается цикл фильтрации, и вода начинает проходить через фильтр. - & % : Прежде чем снять кувшин с прибора, подождите, пока вся вода не пройдет через фильтр.
молотый кофе, откройте крышку фильтродержателя и извлеките постоянный фильтр, держа его за ручки. Утилизируйте использованный кофе (так как кофе является природным веществом, его можно использовать для приготовления компоста). Промойте постоянный фильтр. После этого установите его на место так, чтобы ручки были обращены в стороны, и закройте крышку фильтродержателя. - После применения стеклянный кувшин можно вымыть теплой водой. После этого вытрите его насухо.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικ σ ρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Ceská Republika Ambos Krusnohorská 788/61 CZ 36301 Ostrov uk. Varu Tel.
Opo.Eup, Gwangju-Si, Kyunggi-do Korea 464 892 Tel: +82-31-714 5394 Fax: +82-31-714 8394 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon The Right Angle S.A.L. Boulos Building Hazmieh- Damascus Highway P.O. Box 1656-09 BEIRUT, Lebanon Tel.: 05-952 162 and 3 Fax: 05-950 190 e-mail: rightangle@inco.com.lb Luxembourg Ser-Tec 41, rue de la poudrerie 3364 Leudelange Tel.: 37 94 94 1 Fax: 37 20 74 Macedonia KONCAR servis Bul. Partizanski odredi br.
I/M No.: 7199.