Kaffeemühle Gebrauchsanweisung Coffee grinder Instructions for use Moulin à café Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing Koffiemolen Instrucciones de uso Molinillo de café Manuale d’uso Macinacaffè Brugsanvisning Kaffemølle Bruksanvisning Kaffekvarn Käyttöohje FIN Kahvimylly Instrukcja obsługi Elektryczny młynek do kawy Οδηγ ες χρ σεως Μ λος καφ Руководство по эксплуатации RUS Кофемолка
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 3
Kaffeemühle ● Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. ● Anschluss Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind. ● ● ● Aufbau 1. Deckel 2. Füllstandsmarkierung (max.) 3. Betätigungslasche (Einschalttaster) 4. Micro-Sicherheitsschalter 5. Gehäuse (Motorblock) 6. Kabelaufwicklung 7. Typenschild 8.
- - - ● - das Gerät zum Abkühlen ausgeschaltet werden. Nach ausreichender Abkühlzeit ist Ihre Kaffeemühle wieder betriebsbereit. Den Deckel nach oben vom Gehäuse abnehmen. Den Mahlbehälter nach Bedarf mit Kaffeebohnen füllen. Bitte die max. Füllstandsmarkierung (Oberkante Metallbehälter) beachten. Den Deckel so aufsetzen, dass die Betätigungslasche am Deckel in die dafür vorgesehene Gehäuseaussparung greift.
Coffee grinder ● Dear customer, Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully. ● ● Connection to the mains supply Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives. ● Familiarisation 1. Lid 2. Filling marks (max.) 3. Fingertip-operated on/off switch 4. Safety switch 5. Housing (motor base) 6. Cable storage 7. Rating label 8. Mains lead 9. Bowl 10.
- Fill the bowl with the required amount of coffee beans but take care not to overfill (see maximum filling mark). - Replace the lid back onto the housing such that the small tongue of the lid fits exactly into the recess of the housing. - Connect your coffee grinder to the mains supply socket and depress the switch until the coffee grounds have reached the desired degree of fineness (after approx. 20-25 secs.). ● Hold the lid with one hand in position while grinding.
Moulin à café ● Chère cliente, Cher client! Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit lire attentivement les instructions suivants. ● Branchement au secteur Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage « CE ». ● Familiarisez-vous avec votre appareil 1. Couvercle 2. Indication de remplissage (max.) 3. Interrupteur marche-arrêt 4.
- - ● - nettoyés à l'aide d'une petite brosse adaptée. moulin et laisser refroidir avant de continuer la mouture. Retirer le couvercle en le tirant vers le haut. Remplir le réservoir de grains. Faire attention à ne pas dépasser l’indication de remplissage maxi. Remettre le couvercle sur le boîtier de façon que la languette du couvercle s’adapte bien ‘a l’encoche prévue dans le boîtier. Brancher ensuite le moulin et le mettre en marche en appuyant sur l’interrupteur.
Koffiemolen Geachte klant, Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. ● Aansluiting Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. ● Opbouw 1. Deksel 2. Aanduiding maximumale vulmogelijkheid 3. Stamper 4. Micro-veiligheidsknop 5. Huis (motorblock) 6. Snoerhaspel 7. Typeplaatje 8. Snoer met stekker 9. Koffiecontainer 10.
- - ● - gebruiken. Hierna schakelt u het apparaat uit en laat het gedurende enige tijd afkoelen. De deksel van het huis afnemen. De koffiecontainer vullen. Houdt u renkening met de maximale vulmogelijkheid (bovenkant metalen container). De desksel zo plaatsen dat de stamper in de daarvoor uitgespaarde ruimte valt. De stekker in het stopcontact steken en de stamper aandrukken totdat de gewenste fijnheid van de koffie bereikt is (na ca. 20-25 seconden) echter niet langer dan 30 seconden.
Molinillo de café ● Estimado usuario, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. ● ● Conexión a la red eléctrica Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. ● ● Elementos componentes 1. Tapa 2. Marcas indicadoras de llenado (max.) 3. Interruptor pulsador ON/OFF 4. Interruptor de seguridad 5.
- Llene el bol con la cantidad necesaria de granos de café pero sin que llegue a rebosar (ver marcas indicadoras). - Coloque de nuevo la tapa sobre la carcasa de forma que la pequeña lengüeta de la tapa se ajuste perfectamente en el hueco de la carcasa. - Enchufe el aparato y presione el interruptor hasta que los granos de café estén suficientemente refinados (tras unos 20-25 segundos). No haga funcionar el molinillo de café durante más de 30 segundos de forma continua.
Macinacaffè ● Gentile Cliente, Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio. ● ● Collegamento alla rete Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE. ● ● Descrizione 1. Coperchio 2. Tacche di riempimento (massimo) 3. Interruttore di accensione/spegnimento a pressione 4. Interruttore di sicurezza 5.
- - - ● - 30 secondi consecutivi. Spegnete l’apparecchio e lasciate raffreddare il motorino prima di riutilizzarlo. Togliete il coperchio sollevandolo verso l’alto. Riempite il contenitore con la quantità desiderata di chicchi di caffè, ma facendo attenzione a non sovraccaricarlo (rispettate la tacca di riempimento massimo). Rimettete il coperchio sulla cassa esterna in modo che la linguetta del coperchio sia esattamente inserita nell’incavo corrispondente della cassa esterna.
Kaffemølle ● Kære kunde! Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. ● ● El-tilslutning Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. ● Apparatets dele 1. Låg 2. Påfyldningsmarkering (max.) 3. Fingerspidsbetjent tænd/sluk-knap 4. Sikkerhedskontakt 5. Kabinet (motordel) 6. Ledningsoprul 7. Typeskilt 8. Ledning 9. Beholder 10.
på låget passer nøjagtig ind i udskæringen på kabinettet. - Tilslut kaffemøllen til strømforsyningen og tryk på kontakten indtil kaffen er blevet malet til den ønskede finhedsgrad (efter ca. 20-25 sek.). ● Hold låget fast med den ene hånd mens kaffen males. - Når kaffen er færdigmalet, slippes knappen, stikket tages ud af stikkontakten, låget tages af og beholderen tømmes. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien.
Kaffekvarn ● ● Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga. ● ● Anslutning till vägguttaget Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. ● Komponenter 1. Lock 2. Fyllningsmärken (max.) 3. Fingertoppsmanövrerad på/av-knapp 4. Säkerhetsknapp 5. Hölje (motorbas) 6. Kabelförvaring 7. Märkskylt 8. Elsladd 9. Skål 10.
- ● - markeringen). Sätt tillbaka locket på höljet på så sätt att lockets utskjutande del passas in exakt i höljets fördjupning. Anslut din kaffekvarn till ett eluttag och tryck på knappen tills det malda kaffet nått den finhet du vill ha (efter ca 20-25 sekunder). Håll din ena hand på locket medan malningen pågår. När malningen är klar släpper du knappen, tar stickproppen ur vägguttaget, avlägsnar locket och tömmer skålen. garantivillkoren.
FIN Kahvimylly ● Hyvä asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. ● ● Verkkoliitäntä Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CEmerkintöjä koskevien direktiivien mukainen. ● ● Osat 1. Kansi 2. Täyttömerkit (maks.) 3. Sormenpäällä painettava On-/Offkytkin 4. Turvakytkin 5. Runko (motor base) 6. Kaapelin säilytystila 7. Arvokilpi 8. Virtajohto 9. Kulho 10.
että kannen pieni kieleke sopii tarkasti rungossa olevaan koloon. - Liitä kahvimylly verkkopistorasiaan ja paina kytkintä, kunnes jauhettu kahvi on tarpeeksi hienoa (noin 20-25 s jälkeen). ● Pidä kantta paikallaan yhdellä kädellä jauhamisen aikana. - Kun jauhaminen on suoritettu loppuun, vapauta kytkin, irrota pistotulppa seinäpistorasiasta, irrota kansi ja tyhjennä kulho. huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle.
● Urządzenie nie jest przeznaczone do Elektryczny młynek do kawy Szanowni Klienci! Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu. ● ● ● Zestaw 1. Pokrywka 2. Znak maksymalnego napełnienia (max.) 3.
myć go wodą, ponieważ grozi to porażeniem prądem. Przetrzeć obudowę wilgotną ściereczką i następnie wytrzeć do sucha. - Pokrywkę i pojemnik można czyścić za pomocą odpowiedniej małej szczoteczki. Odpowiednie adresy znajdują się w karcie gwarancyjnej w języku polskim. Sposób obsługi młynka do kawy ● Młynek do kawy nie jest przystosowany - - ● - do pracy ciągłej. Oznacza to, że nie może pracować nieprzerwanie dłużej niż 30 sekund. Przed ponownym użyciem, wyłączyć młynek i odczekać aż ostygnie silnik.
Μ λος καφ Αγαπητο πελ τες, Πριν χρησιμοποι σετε τη συσκευ , διαβ στε προσεκτικ τις ακ λουθες οδηγ ες. ● Σ νδεση με την παροχ ηλεκτρικο ρε ματος Βεβαιωθε τε τι η τ ση του ηλεκτρικο ρε ματος που χρησιμοποιε τε συμβαδ ζει με αυτ ν που αναγρ φεται στη συσκευ . Το προϊ ν αυτ συμμορφ%νεται με λες τις ισχ ουσες οδηγ ες της ΕΕ περ αναγραφ ς στοιχε ων. ● ● Τα μ ρη της συσκευ ς 1. Καπ κι 2. Ενδε ξεις πλ ρωσης (μ γ.) 3. Διακ πτης λειτουργ ας (On/Off) 4. Διακ πτης ασφ λειας 5.
στε λτε τη συσκευ σε να απ τα κ ντρα εξυπηρ τησης πελατ%ν μας. Θα βρε τε τις διευθ νσεις στο παρ ρτημα του εγχειριδ ου. Δ πλωμα του καλωδ ου Κρατ στε το κ τω μ ρος του περιβλ ματος με να χ ρι και περιστρ ψτε δεξι στροφα το νω μ ρος του περιβλ ματος. Τρ πος λειτουργ ας του μ λου καφ ● Ο μ λος καφ χει σχεδιαστε μ νο για λειτουργ α για σ ντομο χρονικ δι στημα. Συνεπ%ς, η λειτουργ α του δεν πρ πει να γ νεται συνεχ μενα για περισσ τερα απ 30 δευτερ λεπτα.
RUS Кофемолка ● ! Перед использованием этого изделия внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ. ● ● 1. Крышка 2. Отметки максимального наполнения 3. Переключатель Вкл./Выкл., управляемый кончиком пальца 4. Предохранительный выключатель 5.
# Место для шнура питания предназначено для его компактного хранения. исключительно для домашнего применения и не должен использоваться в коммерческих целях. ● В соответствии с требованиями правил техники безопасности и для исключения возможного травматизма ремонт электроприборов, включая и замену шнура питания, должен п р о и з в о д и т ь с я квалифицированным персоналом. Если необходим ремонт, направьте, пожалуйста, электроприбор в одну из наших сервисных служб.
руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικ σ ρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8189.