Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Kaffeemühle Coffee-Grinder Moulin à café Gebruiksaanwijzing Koffiemolen Instrucciones de uso Molinillo de café Manuale d’uso Macinacaffè Brugsanvisning Kaffemølle Bruksanvisning Kaffekvarn Käyttöohje Kahvimylly Instrukcja obsługi Elektryczny młynek do kawy Oδηγίες χρήσεως Μύλος καφέ Руководство по эксплуатации Кофемолка 쮕 FIN ཚ ও RUS
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
1 2 3 10 4 9 8 5 6 7 3
쮕 Kaffeemühle z Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. z z Anschluss Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind. z z Aufbau 1.
Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschrift finden Sie im Anhang der Anweisung. – Drehen Sie das Mahlgrad-Einstellrad, bis der gewünschte Mahlgrad angezeigt wird. Bohnen einfüllen – Nehmen Sie den Deckel des Bohnenbehälters ab. – Füllen Sie die Bohnen ein und setzen sie den Deckel wieder auf. – Die maximale Füllmenge des Bohnenbehälters beträgt 150 g Kaffeebohnen.
gemahlen werden. Überschüssiges Kaffeemehl in einem luftdicht schließenden Behälter aufbewahren. Bei Störungen z Wenn Kaffeepulver aus dem Auffangbehälter austritt: Das Austreten von Kaffeepulver ist aufgrund der statischen Aufladung normal. z Der Motor läuft nicht oder nur schwer mit lautem Geräusch an oder die Kaffeemühle quietscht: Das Mahlwerk ist verstopft oder blockiert. Ziehen Sie sofort den Netzstecker und reinigen Sie das Mahlwerk wie unter ‚Reinigung und Pflege’ beschrieben.
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Coffee-Grinder Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. z z z Connection to the mains supply Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives. z Familiarisation 1. Bean container lid 2. Bean container 3. On/Off switch 4.
The address can be found in the appendix to this manual. the desired setting. Loading the coffee beans – Remove the lid of the bean container. – Load the beans inside and replace the lid. – The maximum capacity of the bean container is 150 g. Short-time operation The appliance has been designed for shortterm operation only, i.e. it should not be operated continuously for more than 2 minutes. Switch off the appliance afterwards and allow the motor to cool down (10 Min.) before switching it on again.
General care and cleaning z Before cleaning the appliance, always remove the plug from the wall socket and wait until the motor has come to a complete standstill. z To avoid the risk of electric shock, do not clean the housing or the power cord with water, and do not immerse them in water. The housing may be wiped with a slightly damp, lint-free cloth. Wipe thoroughly dry afterwards. z Do not use abrasives, harsh cleaning solutions or hard brushes for cleaning.
autre source de chaleur quelconque. z Débranchez toujours la fiche de la prise murale - avant le montage de l’appareil, - après l’emploi, - en cas de fonctionnement défectueux, - avant d’ouvrir le réservoir à grains ou café, et avant de détacher ceux-ci du boîtier, - avant de nettoyer l’appareil. z Ne laissez pas pendre le cordon d’alimentation. z Ne tirez jamais le cordon quand vous enlevez la fiche de la prise murale.
- zones agricoles, - hôtels, motels et établissements similaires, - maisons d’hôtes. z Afin de se conformer aux normes de sécurité en vigueur et d’éviter tout risque, la réparation d’appareils électriques, y compris le remplacement d’un cordon d’alimentation, doit être effectuée par un agent qualifié. En cas de panne, envoyez votre appareil à un de nos centres de service après-vente agréés dont vous trouverez la liste en annexe de ce mode d’emploi.
Moudre les grains – Vérifiez que le couvercle du réservoir à café est correctement emboîté avant de fixer le réservoir à l’appareil. – Branchez la fiche à une prise de courant murale. – Appuyez sur le bouton de mise en marche. – Le cycle de mouture commence et cesse automatiquement une fois que la quantité désirée de mouture a été produite. – L’opération peut être interrompue à tout moment en appuyant à nouveau sur le bouton de mise en marche.
déchets électriques et électroniques. Garantie Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.
Koffiemolen Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. z z Aansluiting Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. z Beschrijving 1. Deksel voorraadhouder 2. Voorraadhouder 3. Aan/Uit knop 4.
z Bij de reparatie van elektrische apparaten moeten veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het adres vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing. gebruikt Dit apparaat is niet geschikt voor het malen van espresso bonen.
voorraadhouder goed gesloten is voordat men de container op de hoofdunit aansluit. Stop de stekker in het stopcontact. Druk op de startknop. Het maalproces begint en zal automatisch stoppen wanneer de gewenste hoeveelheid koffie geproduceerd is. Het proces kan op elk moment gestopt worden door nogmaals op de startknop te drukken. Zodra het malen klaar is, verwijder de stekker van het stopcontact en wacht totdat de motor geheel to stilstand is gekomen voordat men de opvancontainer opent en verwijderd.
collectiepunten. Garantieverklaring Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Molinillo de café Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. z z z Conexión a la red eléctrica Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. z Descripción 1.
efectuadas por técnicos cualificados, incluso al reemplazar el cable de alimentación. Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa. Las direcciones se encuentran en el apéndice de este manual. – Precaución: Para evitar que los granos de café queden atrapados en la cuchilla y originen problemas al atascar el motor, siempre deberá configurar primero nivel de molido del café antes de introducir el café en grano en el recipiente.
principal. – Enchufe el cable a una toma eléctrica del voltaje. – Pulse el botón de inicio. – El proceso de molido del café se inicia y detiene automáticamente después de obtener la cantidad seleccionada de café molido. – El proceso se puede detener en cualquier momento volviendo a pulsar el botón de inicio. – Al acabar de moler, desenchufe el cable eléctrico de la toma de pared y espere hasta que el motor se haya detenido por completo antes de retirar y abrir el recipiente de café molido.
período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo.
Macinacaffè z Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. z Collegamento alla rete Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
z Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio - uffici e altri ambienti commerciali, - zone agricole, - alberghi, motel e stabilimenti simili, - pensioni “bed-and-breakfast” (letto & colazione). z In conformità alle norme di sicurezza e per evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni di un apparecchio elettrico - compresa la sostituzione del cavo di alimentazione – devono essere effettuate da personale specializzato.
impostato sulla posizione “0”, non potrà essere selezionata nessuna funzione. – La capacità massima del contenitore è di 100 g. Avvertenza: Prestate sempre attenzione a svuotare il contenitore di raccolta a tempo debito, perché il sovraccarico del contenitore potrebbe provocare dei blocchi all’interno dell’apparecchio. z z Macinatura dei chicchi – Controllate che il coperchio del contenitore sia correttamente montato prima di fissare all’apparecchio principale il contenitore stesso.
In caso di problemi z Del caffè macinato fuoriesce dal contenitore di raccolta: Può accadere facilmente, solitamente la causa è dovuta alla carica statica. z Il motorino non si avvia o emette rumori strani come se stesse funzionando sotto un carico pesante, o il macinacaffè emette suoni acuti, di tonalità alta: Il meccanismo di macinatura è incastrato o bloccato.
Kaffemølle z Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. z z El-tilslutning Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. z z Apparatets dele 1. Låg til kaffebønnebeholderen 2. Beholder til kaffebønnerne 3. Tænd/sluk-knap 4.
kundeservice. Påfyldning af kaffebønner – Tag låget af beholderen til kaffebønnerne. – Hæld kaffebønnerne i og sæt låget på igen. – Beholderen kan maksimalt rumme 150 g kaffebønner. Kort tids betjening Dette apparat er kun beregnet til kort tids betjening, det bør f.eks. ikke benyttes kontinuerligt i mere end 2 minutter. Sluk herefter for apparatet og lad motoren køle af (10 min.) inden der tændes for apparatet igen.
opbevares i en egnet lufttæt beholder. I tilfælde af problemer z Der drysser malet kaffe ud af opsamlingsbeholderen: Dette er en normal hændelse. Statisk ladning er som regel årsagen. z Motoren starter ikke, eller laver unormale lyde som om den er overbelastet, eller kværnen laver høje pibende lyde: Kværnen er kørt fast eller blokeret. Tag straks stikket ud af stikkontakten og rengør kværnen som beskrevet i afsnittet om Generel rengøring og vedligehold.
Kaffekvarn z z Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. z Anslutning till vägguttaget Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. z z Delar 1. Behållarens lock 2. Behållare för kaffebönor 3. På/av-knapp 4. Mängdväljare 5. Elsladd 6.
bilagan till denna bruksanvisning. Fylla på kaffebönor – Tag locket av behållaren. – Fyll behållaren med kaffebönor och sätt locket på plats igen. – Behållarens kapacitet är max 150 g. Använd i korta intervaller Denna apparat är avsedd att användas i korta intervaller; d v s använd den kontinuerligt i högst 2 minuter per gång. Stäng av apparaten efter användningen och låt motorn svalna (10 minuter) innan du startar apparaten igen.
Allmän skötsel och rengöring z Innan du påbörjar rengöringen bör du alltid dra stickproppen ur vägguttaget och vänta tills motorn har stannat fullständigt. z För att undvika risken för elektrisk stöt bör höljet och elsladden inte rengöras med vatten och inte sänkas i vatten. Höljet kan torkas av med en lätt fuktad, luddfri trasa. Torka torrt. z Använd inga slipmedel, starka rengöringsmedel eller hårda borstar vid rengöringen.
FIN Kahvimylly z z Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. z Verkkoliitäntä Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. z Osat 1. Papusäiliön kansi 2. Papusäiliö 3. Käynnistyspainike (On/Off ) 4. Määrän valitsin 5.
Osoitteen löydät tämän käyttöohjeen liitteestä. Kahvipapujen lisääminen – Poista papusäiliön kansi. – Laita pavut säiliöön ja sulje kansi. – Papusäiliön enimmäistäyttömäärä 150 g. Lyhytaikainen käyttö Laite on suunniteltu vain lyhytaikaiseen käyttöön ja sitä saa käyttää yhtäjaksoisesti enintään 2 minuutin ajan. Kytke laite käytön jälkeen pois päältä ja anna moottorin jäähtyä 10 minuuttia ennen seuraavaa käyttöä. on Oikean määrän valinta – Valitse määrän valitsimella haluttu määrä jauhettavaa kahvia.
jauhettu kahvi säilytetään ilmatiiviissä astiassa. sopivassa Ongelmatilanteita z Jauhettua kahvia läikkyy keräysastiasta: Tämä on normaalia. Syynä on yleensä staattinen varaus. z Moottori ei käynnisty tai pitää outoa, raskasta ääntä, tai mylly pitää kimeää ja vinkuvaa ääntä: Jauhatusjärjestelmä on tukossa tai juuttunut. Kytke pistotulppa irti pistorasiasta välittömästi ja puhdista järjestelmä yllä olevien Puhdistus- ja hoito-ohjeiden mukaan. z Moottori ei käynnisty: Määrän valitsin on asennossa ”0”.
ཚ Elektryczny młynek do kawy z Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. z Podłączenie do sieci zasilającej Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
z z z z przez dzieci. Nie dopuszczać dzieci w pobliże urządzenia lub jego przewodu zasilającego. Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci. Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia. Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w - biurach lub innych miejscach pracy; - agroturystyce; - hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach; - pensjonatach.
jak rozmiar filiżanek lub kubków oraz osobiste preferencje użytkownika mogą wymagać różnych ustawień, zaleca się wypróbowanie kilku ustawień, aby dopasować je do własnego gustu. – Wskazówka: Jeśli suwak wyboru ilości ustawiony jest w pozycji 0, urządzenie nie rozpocznie pracy. – Maksymalnie można wsypać do pojemnika na zmieloną kawę 100 g produktu. Uwaga: Należy regularnie sprawdzać i opróżniać pojemnik na zmieloną kawę, ponieważ przepełnienie go może doprowadzić do zatkania urządzenia.
z Silnik nie chce się uruchomić albo wydaje dziwne dźwięki, jak gdyby pracował pod dużym obciążeniem, albo żarna wydają wysokie, piszczące dźwięki. Mechanizm żarnowy jest zatkany lub zablokowany. Natychmiast wyjąć wtyczkę z kontaktu i wyczyścić mechanizm zgodnie z instrukcjami w punkcie pt. Konserwacja i czyszczenie. z Silnik nie włącza się. Suwak wyboru ilości ustawiony jest w pozycji 0. Wybrać żądaną ilość i spróbować ponownie.
ও συσκευής. z Η συσκευή δεν θα πρέπει να έρθει σε επαφή με θερμές επιφάνειες (π.χ. εστίες φούρνων) ή με τυχόν πηγές θερμότητας. z Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα - πριν από τη συναρμολόγηση της συσκευής, - μετά τη χρήση, - σε περίπτωση βλάβης, - πριν ανοίξετε το δοχείο κόκκων ή το δοχείο συλλογής αλεσμένου καφέ και επίσης πριν αφαιρέσετε οποιοδήποτε από τα δοχεία αυτά από το κύριο τμήμα της συσκευής, - πριν από το καθαρισμό της συσκευής.
παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. z Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα σε: - γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, - γεωργικές περιοχές, - ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις, - ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
όπως το μέγεθος των φλιτζανιών και την προσωπική προτίμησή σας, συνιστούμε να πειραματιστείτε για να βρείτε αυτό που σας βολεύει ανάλογα με την προτίμησή σας. – Σημείωση: Αν ο επιλογέας ποσότητας είναι ρυθμισμένος στη θέση ‘0’, δεν θα επιλεγεί καμία λειτουργία. – Η μέγιστη χωρητικότητα του δοχείου συλλογής είναι 100 g. Προσοχή! Να φροντίζετε πάντα να αδειάζετε το δοχείο συλλογής έγκαιρα, επειδή αν το δοχείο γεμίσει υπερβολικά μπορεί να προκληθεί φράξιμο στο εσωτερικό στης συσκευής.
συλλογής: Αυτό είναι φυσιολογικό. Η αιτία συνήθως είναι ο στατικός ηλεκτρισμός. z Το μοτέρ δεν ξεκινάει ή κάνει περιέργους θορύβους σαν να λειτουργεί υπό μεγάλο φορτίο, ή ο μύλος παράγει έναν υψηλό, τσιριχτό ήχο: Ο μηχανισμός αλέσματος έχει εμπλοκή ή φράξιμο. Βγάλτε αμέσως το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα και καθαρίστε το μηχανισμό όπως περιγράφεται στην ενότητα Γενικός καθαρισμός και φροντίδα. z Το μοτέρ δεν ξεκινάει: Ο επιλογέας ποσότητας είναι ρυθμισμένος στη θέση ‘0’.
RUS Кофемолка z Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. z Включение в сеть Убедитесь, что напряжение сети соответствует напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ.
z z z z z с соответствующими правилами техники безопасности. Не разрешайте детям пользоваться прибором. Храните прибор и шнур питания в недоступном для детей месте. Не разрешайте детям играть с прибором. Предупреждение! Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они представляют опасность удушья. Этот аппарат предназначен для домашнего или подобного применения, как, например: - в офисах или в других коммерческих помещениях; - в сельской местности; - в отелях, мотелях и т. д.
Выбор нужного количества кофе – Установите регулятор количества молотого кофе на нужное количество. За один цикл можно намолоть кофе для варки от 1 до 10 чашек. Вместе с тем информация о количестве кофе на одну чашку, приведенная на регуляторе, является приблизительной.
механизма очень острые края: соблюдайте осторожность, чтобы не получить травму. - Установите на место верхнюю часть размольного механизма и зафиксируйте ее, поворачивая по часовой стрелке, пока не начнет двигаться регулятор степени грубого/тонкого помола. обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8503.