Gebrauchsanweisung Küchenmaschine Instructions for use Food Processor Mode d'emploi Robot de cuisine Gebruiksaanwijzing Voedsel Processor Instrucciones de uso Robot de Cocina Manuale d’uso Robot da cucina Brugsanvisning Husholdningsmaskine Bruksanvisning Käyttöohje Matberedare Yleiskone Instrukcja obsługi Robot kuchenny Οδηγ ες χρ σεως Επεξεργαστ ς τροφ μων Руководство по эксплуатации Кухонный комбайн FIN RUS
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
8 9 10 1 11 12 2 13 3 14 4 5 15 16 17 18 6 19 7 20 21 3
Gerät nicht in Betrieb nehmen. Küchenmaschine ● Lassen Sie das Gerät während dem Betrieb niemals unbeaufsichtigt. ● Personen (einschließlich Kinder), die Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. Anschluss Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind. ● ● Geräteaufbau und Zubehör 1. Mixaufsatz 2.
gewerblichen Einsatz. ● Reparaturen an Elektrogeräten müssen von Fachkräften durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschrift finden Sie im Anhang der Anweisung. - - Bedienung Schalter Der Schalter hat folgende Schaltstufen: II Gerät ist mit hoher Drehzahl eingeschaltet.
Arbeitsbehälter füllen. - Deckel auf den Arbeitsbehälter setzen und verriegeln ( ). Dazu den Deckel im Uhrzeigersinn drehen. Anschließend den Arbeitsbehälter zum Verriegeln im Uhrzeigersinn drehen ( ). - Den kleinen Sicherheitsdeckel auf die Mixeraufnahme aufsetzen. Die Aussparung des kleinen Sicherheitsdeckels über die Nase des Deckels vom Arbeitsbehälter setzen und im Uhrzeigersinn verriegeln.
- Flüssige Zutaten einfüllen und den Mixerdeckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn verriegeln. - Nach Beendigung des Mixvorganges das Gerät ausschalten und den Mixaufsatz mit einer leichten Drehung gegen den Uhrzeigersinn abnehmen. Achtung: Betätigen Sie den Mixer nicht ohne Inhalt! Füllen Sie maximal 1 Liter Flüssigkeit ein! Keine heißen Flüssigkeiten einfüllen! - Das Messer kann bei Bedarf zur Reinigung entnommen werden.
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Food Processor while in use. ● This appliance is not intended for use by Dear Customer, Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully. ● Connection to the mains supply Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives. ● Main unit and accessory parts 1. Blender jar 2. Housing 3. Power cord with plug 4. On/Off/Pulse switch 5. Small safety lid 6. Slicer 7.
clockwise to lock ( ). Afterwards turn the bowl clockwise to lock it ( ). - Place the small safety lid on the blender mounting. Ensure that the recess on the small safety lid is properly fitted over the corresponding protrusion on the main lid of the bowl before turning it clockwise to lock it. - For safety reasons, use the pestle at all times when feeding the ingredients into the food chute. During operation, the pestle should remain inserted.
corresponding protrusion on the main lid of the bowl before turning it clockwise to lock it. - For safety reasons, use the pestle at all times when feeding the ingredients into the food chute. During operation, the pestle should remain inserted. - Always switch the appliance on before feeding the ingredients into the food chute. - Do not put in more than 1 kg of food. When processing larger quantities, the bowl must be emptied from time to time.
Disposal Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points. When using the blender, please note that the appliance is designed for shortterm operation only, i.e., the unit must not be operated for more than 3 minutes at a time. Switch off the appliance afterwards and allow sufficient time for it to cool down before resuming operation.
Robot de cuisine ● Chère Cliente, Cher Client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement les instructions suivantes. ● Branchement au secteur Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”. ● Description des éléments 1. Récipient du mixeur 2. Bloc moteur 3. Cordon d’alimentation avec fiche 4. Commande principale “Marche”/”Arrêt”/”Pulse” 5.
de ce mode d'emploi. ● Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique et ne doit pas servir à usage professionnel. ● Afin de se conformer aux normes de sécurité en vigueur et d’éviter tout risque, la réparation d’appareils électriques, y compris le remplacement d’un cordon d’alimentation, doit être effectuée par un agent qualifié.
- Placez le couvercle sur le bol, puis tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller ( ). Ensuite, tournez le bol dans le sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiler ( ). - Placez le petit couvercle de sécurité sur le socle du mixeur. Vérifiez que l’encoche sur le couvercle est positionnée par-dessus l’ergot du couvercle du bol avant de verrouiller le couvercle en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
qui présentent un danger. - Si nécessaire, le couteau du récipient mixeur peut être retiré pour le nettoyage. Maintenez en place le couteau avec un chiffon suffisamment épais, puis retirez le pignon d’entraînement situé sous le récipient en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Attention : les lames du couteau sont extrêmement acérées. Nettoyez le couteau à l’aide d’une brosse appropriée. Pour remonter le couteau, placez le joint sur l’axe du couteau, la face plate vers le haut.
veuillez l’adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le vendeur.
Voedsel Processor ● ● Beste klant Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. Aansluiting Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. ● ● Hoofdunit met hulpstukken 1. Blenderkan 2. Basisapparaat 3. Snoer met stekker 4. Aan/Uit/Pulse knop 5. Veiligheidsdeksel, klein 6. Snijmes 7. Malerinzet aansluiting 8.
● Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik. ● Bij de reparatie van elektrische apparaten moeten veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het adres vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
schaal. - Plaats het deksel op de schaal en draai het naar rechts om het te vergrendelen ( ). Hierna, draai de schaal rechtsom om deze vast te zetten ( ). - Plaats de kleine veiligheidsdeksel op de blenderaansluiting. Zorg ervoor dat de inkeping op de kleine veiligheidsdeksel goed past over de overeenkomende uitsteeksel op de hoofddeksel van de schaal voodat men deze rechtsom vastdraait. - Voor veiligheidsredenen gebruik altijd de stamper wanneer men de ingredienten in de vultrechter stopt.
vaatwasser. Gebruik nooit schuurmiddel of bijtende stoffen. Wees bij het reinigen van het hakmes en de hulpstukken voorzichtig met scherpe randen en messen – ze kunnen buitengewoon gevaarlijk zijn. - Wanneer nodig, mag het mes verwijdert worden om schoon te maken. Gebruik een geschikte dikke doek om het mes in positie vast te houden zodat men de drijfas koppeling aan de onderkant van de blenderkan rechtsom kan losdraaien en verwijderen. Pas op: Het mes is zeer scherp.
seguridad en el uso del aparato. Robot de Cocina ● Vigile el aparato eléctrico durante su uso. ● Este aparato no debe ser utilizado por Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. Conexión a la red eléctrica Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
uso doméstico y no comercial. ● Para cumplir con las normas de seguridad y para evitar riesgos, las reparaciones de los aparatos eléctricos deben ser efectuadas por técnicos cualificados, incluso al reemplazar el cable de alimentación. Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa. Las direcciones se encuentran en el apéndice de este manual.
Modo de funcionamiento - Ponga en funcionamiento el amasador a la velocidad I. Cuando la masa alcance una consistencia más firme, continúe amasando a la velocidad II. - La masa está lista una vez que se ha formado una bola. parte inferior del recipiente. - Sujete la base con la lámina ralladora mirando hacia arriba. - Encaje primero el borde en forma de L, del accesorio seleccionado, en uno de los lados de la base. - Presione el lado opuesto del accesorio en la base.
utilice el accesorio rallador. - Para estos usos, siempre deberá activar el robot a la velocidad I. Si es necesario, puede repetir el proceso a la velocidad II. ● D. Licuadora - Coloque la tapa grande de seguridad sobre la montura del recipiente y gire en el sentido de las agujas del reloj para cerrarla. - Coloque la jarra de la licuadora sobre la montura de la licuadora y gire en el sentido de las agujas del reloj.
fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc.
Robot da cucina ● ● Gentile Cliente, Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni d’uso, prima di utilizzare l’apparecchio. Collegamento alla rete Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE. ● ● Descrizione dell’apparecchio principale e degli accessori 1. Bicchiere 2. Unità motore 3. Cavo di alimentazione con spina 4. Interruttore acceso/spento/impulsi 5.
direttamente la spina. - Sistemate saldamente la prolunga dell’albero motore sull’albero motore in modo che la prolunga tocchi quasi il fondo del contenitore. - Inserite la lama per tritare/sminuzzare sulla prolunga dell’albero motore e spingete verso il basso sino a fine corsa. Attenzione: impugnate il gruppo lame tenendolo solo dalla parte in plastica: le lame sono estremamente affilate. - Inserite gli alimenti (max. 500 gr.) nel contenitore.
continuate con l’impostazione di potenza II. - L’impasto sarà pronto quando avrà preso la forma di una palla. l’operazione impostando la potenza al livello II. B. Impastare - Inserite il contenitore. - Sistemate saldamente la prolunga dell’albero motore sull’albero motore in modo che la prolunga tocchi quasi il fondo del contenitore. - Inserite l’accessorio apposito per impastare sulla prolunga dell’albero motore e spingetelo verso il basso sino a fine corsa. - Inserite gli alimenti (max. 500 gr.
- Accendete sempre l’apparecchio prima di inserire gli alimenti nella tramoggia di carico. - Non inserite più di 1 chilo di alimenti. Per la lavorazione di quantità maggiori, dovete svuotare il contenitore di tanto in tanto. funzionare solo per brevi periodi, vale a dire che l’apparecchio non può essere utilizzato per più di 3 minuti alla volta. In seguito spegnete l’apparecchio e lasciate che si raffreddi prima di rimetterlo in funzione.
l’attacco ruotandolo fermamente in senso antiorario. Smaltimento Non smaltite apparecchi vecchi o difettosi gettandoli tra i normali rifiuti domestici, ma solo tramite i punti di raccolta pubblici. Dichiarazione di garanzia La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certificata da scontrino fiscale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti.
● Dette apparat er ikke beregnet til brug Husholdningsmaskine Kære kunde! Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. ● El-tilslutning Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. ● ● Apparatets og tilbehørets dele 1. Blenderglas 2. Kabinet 3. Ledning med stik 4. Tænd/sluk og P- knap 5. Sikkerhedsdæksel, lille 6. Snittetilbehør 7. Holder til rivejern 8.
det fast. - Af sikkerhedsmæssige årsager bør man altid bruge støderen når der skal tilføres yderligere ingredienser til røreskålen. Under brug skal støderen forblive i låget. afdelinger for kundeservice. Adresserne findes i tillægget til denne brugsanvisning. Betjening Kontrolknappen Kontrolknappen har følgende indstillinger: II Apparatet er tændt - høj hastighed I Apparatet er tændt - lav hastighed 0 Apparatet er slukket. P Apparatet kører med høj hastighed så længe puls-knappen P holdes inde.
låget. - Kortvarig betjening Læg venligst mærke til at apparatet kun er beregnet til kortvarig betjening, når man benytter æltefunktionen. Det betyder at husholdningsmaskinen ikke må køre i mere end 3 minutter ad gangen. Sluk herefter for apparatet og giv det tilstrækkelig tid til at køle ned inden processen genoptages. - Af sikkerhedsmæssige årsager bør man altid bruge støderen når der skal tilføres yderligere ingredienser til røreskålen. Under brug skal støderen forblive i låget.
Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer.
Matberedare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga. Anslutning till vägguttaget Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. ● ● Huvudenhet och tilläggsutrustning 1. Mixerkanna 2. Hölje 3. Elsladd med stickpropp 4. På/av/puls-knapp 5. Säkerhetslock, litet 6. Skärskiva 7. Fäste för skivningsinsats 8. Säkerhetslock, stort 9. Mixerns lock 10. Matare 11.
( ). - Placera det lilla säkerhetslocket på mixern. Se till att fördjupningen i det lilla säkerhetslocket passas in i motsvarande utbuktning i skålens lock innan du vrider det medurs till låst läge. - Av säkerhetsskäl bör mataren användas varje gång ingredienser tillsätts i påfyllningsöppningen. När matberedaren startas bör mataren vara isatt. fackmän, inklusive byte av sladden. Om det krävs reparationer, var vänlig skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar.
varje gång ingredienser tillsätts i påfyllningsöppningen. När matberedaren startas bör mataren vara isatt. - Apparaten bör alltid vara igång när man tillsätter ingredienser i påfyllningsöppningen. - Matberedaren rymmer högst 1 kg mat åt gången. När större mängder mat bereds, bör skålen tömmas emellanåt. varje gång ingredienser tillsätts i påfyllningsöppningen. När matberedaren startas bör mataren vara isatt.
uppvisande av specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador. tillräckligt länge innan du kopplar på den igen.
FIN ● Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt Yleiskone Hyvä asiakas, lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. ● Verkkoliitäntä Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CEmerkintöjä koskevien direktiivien mukainen. ● Perusrunko ja lisävarusteet ja -osat 1. Tehosekoittimen kannu 2. Vaippa 3. Virtajohto ja pistoke 4. Virtakytkimen merkkivalo (Pulse) 5. Turvakansi, pieni 6. Viipalointiterä 7.
alustaan. Varmista, että pienen suojakannen kolo kiinnittyy pääkannen vastaavaan ulkonevaan osaan ennen kuin lukitset sen kiertämällä sitä myötäpäivään. - Turvallisuussyistä on käytettävä paininta aina, kun ruoka-aineita syötetään syöttösuppiloon. Painimen tulee pysyä paikallaan käytön aikana. liitäntäjohdon uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen. Näin vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii huoltoa tai korjausta, ota yhteys asiakaspalveluumme.
tulee pysyä paikallaan käytön aikana. - Lyhytaikainen käyttö Taikinanalustustoimintoa käytettäessä on huomattava, että laite on suunniteltu vain lyhytaikaiseen käyttöön. Tämä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa käyttää yhtäjaksoisesti 3 minuuttia kauempaa. Katkaise laitteesta virta 3 minuutin kuluttua ja anna sen jäähtyä riittävästi ennen käytön jatkamista. - Turvallisuussyistä on käytettävä paininta aina, kun ruoka-aineita syötetään syöttösuppiloon. Painimen tulee pysyä paikallaan käytön aikana.
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on.
Robot kuchenny ● Szanowny Kliencie Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. ● Podłączenie do sieci zasilającej Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu. ● Korpus główny i elementy czynnościowe robota 1. Dzban miksera 2. Korpus 3. Przewód zasilający z wtyczką 4.
● Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie A. Siekanie/mielenie i mieszanie/ miksowanie - Nałożyć miskę. - Nałożyć przedłużenie wałka napędowego na wałek w taki sposób, aby przedłużenie prawie dotykało dna miski. - Nałożyć ostrze na przedłużenie i wcisnąć mocno na tyle, na ile będzie to możliwe. Uwaga: Noże należy trzymać wyłącznie za ich górny uchwyt, są one bardzo ostre i należy się z nimi obchodzić ze szczególną ostrożnością. - Następnie włożyć do miski składniki przeznaczone do rozdrobnienia (maks.
Ustawienia - Wyrabianie ciasta zacząć od niskich obrotów I. Kiedy ciasto się zagęści, kontynuować wyrabianie na wysokich obrotach II. - Ciasto jest gotowe, kiedy osiągnie spoistą konsystencję. b) Mieszanie/miksowanie - Do miski można wlać maksymalnie 1 litr zimnego płynu (np. zupy). Czynność zacząć od niskich obrotów I. W razie potrzeby czynność można powtórzyć stosując prędkość II. B. Wyrabianie ciasta - Nałożyć miskę.
trakcie pracy robota, popychacz powinien znajdować się w lejku. - Przed rozpoczęciem dodawania przez lejek do miski składników przeznaczonych do rozdrobnienia urządzenie należy włączyć. - Nie należy wkładać do miski więcej niż 1 kg składników żywnościowych. Chcąc rozdrobnić większą ilość żywności, należy ją podzielić na kilka partii. pozycji P pulsowanie. - Praca w krótkich odstępach czasu: Mikser przeznaczony jest do pracy pulsacyjnej, tzn. w krótkich odstępach czasu.
ruchu wskazówek zegara. Utylizacja Nie należy wyrzucać starych lub zepsutych urządzeń do domowego kosza na śmieci, lecz oddawać je do specjalnych punktów zbiórki. Gwarancja Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu.
Επεξεργαστ ς τροφ μων Αγαπητο πελ τες, Πριν χρησιμοποι σετε τη συσκευ , διαβ στε προσεκτικ τις ακ λουθες οδηγ ες. ● ● Σ νδεση με την παροχ ηλεκτρικο ρε ματος Βεβαιωθε τε τι η τ ση του ηλεκτρικο! ρε!ματος που χρησιμοποιε τε συμβαδ ζει με αυτ ν που αναγρ φεται στη συσκευ . Το προϊ ν αυτ συμμορφ%νεται με λες τις ισχ!ουσες οδηγ ες της ΕΕ περ αναγραφ ς στοιχε ων. Κ ρια μον δα και εξαρτ ματα 1. Καν τα μπλ'ντερ 2. Βασικ τμ μα 3. Ηλεκτρικ καλ%διο με φις 4.
Π ντα να προσαρμ ζετε πρ%τα το απαιτο!μενο εξ ρτημα πριν απ τη χρ ση. Σημε ωση: Αυτ η οικιακ συσκευ ε ναι εξοπλισμ'νη με δ!ο διακ πτες ασφ λειας. Μπορε τε να ενεργοποι σετε τη συσκευ μ νο αν 'χετε τοποθετ σει και ασφαλ σει σωστ τα επιλεγμ'να εξαρτ ματα. Απενεργοποι στε τη συσκευ μετ τη χρ ση και περιμ'νετε 'ως του το μοτ'ρ ακινητοποιηθε εντελ%ς πριν αλλ ξετε βγ λετε κ ποιο εξ ρτημα.
ταν προσθ'τετε συστατικ στο σωλ να τροφοδοσ ας. Κατ τη λειτουργ α, το γουδοχ'ρι πρ'πει να παραμ'νει τοποθετημ'νο. - Σ ντομη λειτουργ α Cταν χρησιμοποιε τε τη λειτουργ α ζυμ%ματος, να θυμ στε τι η συσκευ ε ναι σχεδιασμ'νη για σ!ντομη λειτουργ α μ νο, δηλ. δεν πρ'πει να θ'τετε τη συσκευ σε λειτουργ α περισσ τερο απ 3 συνεχ μενα λεπτ . Στη συν'χεια, να απενεργοποιε τε τη συσκευ και να την αφ νετε να κρυ%σει πριν τη θ'σετε ξαν σε λειτουργ α.
- Τοποθετ στε τη β ση 'νθετου με την πλ κα τριψ ματος τοποθετημ'νη στην προ'κταση ξονα. - Τοποθετ στε το καπ κι στο μπολ και περιστρ'ψτε το δεξι στροφα για να το ασφαλ σετε ( ). Κατ πιν περιστρ'ψτε το μπολ δεξι στροφα για να το ασφαλ σετε ( ). - Τοποθετ στε το μικρ καπ κι ασφ λειας στη β ση μπλ'ντερ. Βεβαιωθε τε τι η εσοχ στο μικρ καπ κι ε ναι τοποθετημ'νη σωστ επ νω απ την αντ στοιχη προεξοχ στο κ!ριο καπ κι του μπολ πριν περιστρ'ψετε το μικρ καπ κι ασφ λεια δεξι στροφα για να το ασφαλ σετε.
επισκευαστε απ μη ειδικευμ'να τομα δεν 'χει καταστραφε εξαιτ ας κακ ς χρ σης. Η παρο!σα εγγ!ηση δεν επηρε ζει τα νομοθετημ'να δικαι%ματ σας, ο!τε οποιοδ ποτε ν μιμο δικα ωμα 'χετε ως καταναλωτ ς σ!μφωνα με την ισχ!ουσα εθνικ νομοθεσ α που δι'πει την αγορ αγαθ%ν. Η εγγ!ηση αυτ δεν καλ!πτει φυσικ'ς φθορ'ς ο!τε τα ε!θραυστα μ'ρη της συσκευ ς. ζεστ νερ και πιο απορρυπαντικ . - Να χρησιμοποιε τε κατ λληλη σπ τουλα για να αφαιρε τε τα υπολε μματα τροφ μων απ το μπολ.
RUS Кухонный комбайн ! Перед использованием этого изделия внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. ● ● Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ. 1. Кувшин 2. Корпус 3. Шнур питания с вилкой 4. Переключатель Вкл./Выкл./Импульсный режим 5. Малая защитная крышка 6. Ломтерезка 7.
● ● ● ● ● с указаниями раздела " % . Прежде чем включить прибор, сначала установите нужную насадку. &'()*+&(. Этот кухонный прибор снабжен двумя защитными выключателями. Его можно включить только в том случае, если выбранные насадки правильно установлены и зафиксированы. После использования выключите устройство и дождитесь полной остановки двигателя, прежде чем сменить или снять насадку. ; - ; - .
. & - Для этой функции используйте только уставку «Импульсный режим» (P). Нужная степень измельчения (от грубого до тонкого) мяса, лука, сухофруктов, сельдерея, рыбы и т. д. обычно достигается через 15 – 30 секунд. - При использовании комбайна для замеса теста помните, пожалуйста, о том, что этот прибор предназначен для работы только в кратковременном режиме, то есть он не должен работать более 3 минут подряд.
- - - - блендера и зафиксируйте ее, повернув по часовой стрелке. - Закончив приготовление, выключите прибор и снимите кувшин, слегка повернув его против часовой стрелки и подав вверх. ! Не включайте прибор вхолостую (то есть, без содержимого). Не наливайте в кувшин более рекомендованного 1 литра жидкости. ! Не наливайте горячие жидкости. стрелке, чтобы ее зафиксировать ( ). Установите малую защитную крышку на держатель блендера.
также любых других прав потребителя, установленных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Вы можете по почте отправить прибор с перечнем неисправностей и приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания. Какие-либо дополнительные гарантии продавца заводом-изготовителем не принимаются.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικ σ1ρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.
Portugal Novalva Zona Industrial Maia I Sector X - Lote 293, N. 90 4470 Maia Tel.: 02/9 44 03 84 Fax: 02/9 44 02 68 Russian Federation Orbita Service 123362 Moskau ul. Svobody 18, Tel.: (495) 585 05 73 Орбита Сервис 123362 г. Москва, ул. Свободы, д. 18. Тел.: (495)585-05-73 Romania For Brands srl Str. Capitan Aviator Alexandru Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E, Sc. 2, Et.1, Ap.27, Sector 1, Bucuresti.
I/M No.: 8150.