Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Küchenmaschine 쮕 Food Processor Robot de cuisine Gebruiksaanwijzing Voedsel Processor Instrucciones de uso Robot de Cocina Manuale d’uso Robot da cucina Brugsanvisning Husholdningsmaskine Bruksanvisning Matberedare Käyttöohje FIN Yleiskone Instrukcja obsługi Robot kuchenny ཚ Oδηγίες χρήσεως Επεξεργαστής τροφίμων ও Руководство по эксплуатации RUS Кухонный комбайн
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
1 18 2 3 17 16 15 4 14 5 6 13 12 7 11 8 10 9 3
쮕 Betrieb nehmen. Das Gerät nicht mit heißen Oberflächen (z.B. Herdplatten) oder offenen Flammen in Berührung bringen. Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben. Auch bei kurzfristigem Verlassen des Arbeitsraumes immer den Netzstecker ziehen.
aus und warten Sie den Motorstillstand ab, bevor Sie Zubehör wechseln oder entfernen. Fassen Sie den Netzstecker an. Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen. Wird das Gerät falsch bedient, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden. Missbrauch des Gerätes kann zu Verletzungen führen! Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
– B. Kneten und Rühren – Antriebsachse in die Motorkupplung setzen. – A r b e it s b e h ä lte r au f s e t z e n u n d i m Uhrzeigersinn verriegeln, so dass sich die beiden Pfeile auf dem Arbeitsbehälter und dem Gerätegehäuse gegenüberstehen. – Die Aufsatzachse auf die Antriebsachse setzen. – Den Kneteinsatz über die Aufsatzachse stecken und bis zum Anschlag andrücken, so dass er fast den Boden des Arbeitsbehälters berührt. – Max. 500 g Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen.
– – – – b e h an d e lt we rd e n o d e r g ar d ar i n eingetaucht werden. – Das Gerätegehäuse nur mit einem weichen feuchten Tuch reinigen. – Die Zubehörteile nach dem Gebrauch sofort mit heißem Wasser unter Zugabe von Geschirrspülmittel reinigen. – Um Reste aus dem Arbeitsbehälter zu entfernen, ver wenden Sie nur einen Schaber. Die Zubehörteile nicht in der Spülmaschine reinigen. Verwenden Sie keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel.
Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
with any heat sources. Do not leave the appliance unattended while connected. Always remove the plug from the wall socket, even if you leave the room only for a short while The appliance may only be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
Do not let the power cord hang free. No responsibility is accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with. Any misuse can cause severe personal injury. This appliance is intended for domestic or similar applications, such as in - staf f kitchens, of f ices and other commercial environments, - agricultural areas, - hotels, motels etc. and similar establishments, - bed-and-breakfast guest houses.
Fit the kneading insert over the shaft extension and push it firmly down as far as it will go so that it almost touches the bottom of the bowl. Put the ingredients (max. 500g) into the bowl. Place the lid on the bowl and lock it by turning clockwise until it clicks into place in the handle. For safety reasons, use the pestle at all times when feeding the ingredients into the food chute. During operation, the pestle should remain inserted.
Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.
Robot de cuisine Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Remarque : Cet appareil ménager est équipé d’un interrupteur de sécurité. Il ne fonctionne que si les accessoires sont correctement montés et verrouillés. Avant d’installer, de changer ou d’enlever un accessoire, éteignez l’appareil et débranchez-le de la prise murale. Après la mise hors circuit, attendez l’arrêt complet de l’appareil. murale - Avant le montage, - lors du changement d’accessoire, - après l’emploi, - en cas de fonctionnement défectueux, - avant de nettoyer l’appareil.
– – atteint après 15 à 30 secondes environ. B. Pétrir et Mélanger – E n c l e n c h e z l’a xe du m ot e u r d ans l’embrayage. – Fixez le bol et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller de façon à ce que les deux flèches sur le bol et sur le bloc-moteur soient correctement alignées. – Enclenchez la tige-support sur l’axe du moteur. – Fixez l’accessoire pétrin sur la tige-support et appuyez fermement dessus vers le bas jusqu’à ce qu’il touche presque le fond du bol.
– – – – pas l’immerger dans l’eau. Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide non pelucheux. – Après utilisation, nettoyez immédiatement et soigneusement les accessoires à l’eau chaude additionnée d’un détergent doux. – Retirez les restes d’aliments du bol à l’aide d’une spatule appropriée. Ne pas laver les accessoires au lave-vaisselle. Ne pas utiliser de détergents puissants ou abrasifs.
Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer niet in aanraking komen met een hete ondergrond of andere hittebronnen. Laat het apparaat nooit onbeheert wanneer het is aangesloten op het stroomnet. Ver wijder altijd de stekker van het stopcontact, zelfs als men de kamer voor korte tijd verlaat.
Laat het snoer nooit los hangen. De fabrikant heeft geen verantwoordelijkheid wanneer dit apparaat verkeerd gebruikt word of wanneer de veiligheidsinstructies niet gevolgd worden. Verkeert gebruik van dit apparaat kan personelijk letsel veroorzaken. Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals in - staf keukens, kantoren of andere bedrijfsruimtes, - agrarische gebieden, - hotels, motels enz. en gelijkwaardige establissementen - bed-en-ontbijt gasthuizen.
– – – – Kortstondig gebruik Wanneer men slagroom of eiwit klopt, let dan op dat het apparaat alleen ontworpen is voor gebruik voor korte periodes, d.w.z de unit moet niet langer gebruikt worden dan maximaal 2 minuten per keer. Schakel het apparaat na afloop uit en wacht tot het is afgekoeld (ca. 5 min) alvorens het opnieuw te gebruiken. drijfas. Pas het kneedhulpstuk over de drijfasverlenging en druk het stevig vast zo ver als mogelijk totdat het bijna de bodem van de schaal raakt.
hakmes en de hulpstukken voorzichtig met scherpe randen en messen – ze kunnen buitengewoon gevaarlijk zijn. Kortstondig gebruik Wanneer men het de snij, hak en rasp functie gebruikt, let er dan op dat het apparaat alleen ontworpen is voor gebruik voor korte periodes, d.w.z de unit moet niet langer gebruikt worden dan maximaal 2 minuten per keer. Schakel het apparaat na afloop uit en wacht tot het is afgekoeld (ca. 5 min) alvorens het opnieuw te gebruiken.
Evite que la unidad o el cable de alimentación entren en contacto con superficies calientes o fuentes de calor. No deje el aparato desatendido mientras está conectado. Desenchufe siempre el cable eléctrico, incluso cuando salga de la habitación solo durante un instante.
No deje luego el cable colgando. No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente. El uso incorrecto puede provocar lesiones personales graves. Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo en - cocinas de empresa, oficinas y otros puntos comerciales, - zonas agrícolas, - hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares - casas rurales.
B. Amasar y Revolver/Mezclar – Coloque el eje de transmisión en el acoplamiento de transmisión. – Acople el recipiente y gire en el sentido de las agujas del reloj para ajustarlo de modo que las dos flechas del recipiente y de la carcasa estén correctamente alineadas. – Coloque la extensión del eje de transmisión sobre el eje de transmisión.
– – – – – Mantenimiento y Limpieza Desconecte y desenchufe el aparato después de usarlo y espere a que el motor pare completamente. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica no limpie la carcasa con agua ni la sumerja – La carcasa se puede limpiar con un paño húmedo que no suelte pelusa. – Los accesorios deben lavarse inmediatamente después de usarse, con agua caliente y un detergente suave. – Utilice una espátula para retirar los residuos de alimentos que quedan en el recipiente.
Robot da cucina Gentile Cliente, Pr i m a d i ut i l i z z are l’app are c ch i o, v i raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati.
Informazioni generali Al primo utilizzo dell’apparecchio, lavate tutti gli accessori nel modo indicato nella sezione Manutenzione generale e pulizia. Inserite l’accessorio adatto al lavoro da svolgere prima di mettere in funzione l’apparecchio. N.B.: Il presente apparecchio da cucina è dotato di un interruttore di sicurezza. L’apparecchio entrerà in funzione solamente se gli accessori necessari saranno stati inseriti, montati e bloccati correttamente.
l’apparecchio non deve rimanere in funzione per più di 1 minuto alla volta. In seguito spegnete l’apparecchio e lasciate che si raffreddi (circa 5 minuti) prima di rimetterlo in funzione. Impostazioni – Iniziate il processo di impastamento con il livello di potenza I. Quando l’impasto sarà diventato più consistente, continuate con l’impostazione di potenza II. Impostazioni – Vi consigliamo di utilizzare l’impostazione a impulsi (P).
– – – – – – – – – – correttamente le due frecce presenti sul contenitore e sul corpo dell’apparecchio. Tenete il supporto di montaggio degli a c c e s s or i i n m o d o che l a pi a s t r a sminuzzatrice sia rivolta verso l’alto. Inserite dapprima il bordo dell’accessorio desiderato su un lato del suo elemento di montaggio. Premete ora il lato opposto dell’accessorio all’interno del supporto.
difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l'acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn når det er tilsluttet til strømforsyningen. Tag altid stikket ud af stikkontakten selv om rummet kun forlades kortvarigt. Apparatet må ikke benyttes af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, medmindre de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.
– – skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning. Misbrug kan forårsage alvorlig personskade. Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom - tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder, - landhusholdninger, - hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender - B&B pensionater.
nødvendigt til trin II. yderligere ingredienser til røreskålen. Under brug skal støderen forblive i låget. D. Snitte- og rivejern – Sæt drivakslen ned i koblingen. – Sæt røreskålen på og drej den med uret indtil de to pilemarkeringer på skålen og kabinettet står ud for hinanden så den låses fast. – Hold indsatsholderen så pladen til tilbehøret vender opad. – Først sættes den ene side af det valgte tilbehør ned langs udskæringen på indsatsholderen. – Pres herefter den anden side på plads.
– – forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os. Til at rive kartof ler (f.eks. til kartoffelpandekager) bør man benytte rivejernstilbehøret.
Matberedare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Huvudenhet och tilläggsutrustning 1. Matningstub 2. Lock 3. Handtag 4. Skål 5. Hölje 6.
– personskador. Apparaten är avsedd för hemmabruk eller liknande användning, såsom i - kök på arbetsplatser, kontor och andra kommersiella miljöer, - jordbrukssektorn, - hotell, motell och andra liknande anläggningar - bed-and-breakfast hus. För att uppfylla säkerhetsbestämmelser och undvika risker får reparationer av elektriska apparater endast utföras av fackmän, inklusive byte av sladden. Om det krävs reparationer, var vänlig skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar.
Korttidsanvändning Observera: När knådningsanordningen används får apparaten bara användas en kort tid. Det betyder att den får vara i gång maximalt 2 minuter per omgång. Stäng av apparaten efter 2 minuter och vänta tillräckligt länge så att den hinner svalna (ca 5 min.) innan du kör en ny omgång. – – – Inställning vid användning – Starta knådningsprocessen på hastighetsnivå I. När degen fått fastare konsistens kan du fortsätta knådningen med hastighetsnivå II. – – – C.
behändig förvaring av sladden och justering av elsladdens längd. Allmän rengöring och skötsel Stäng av apparaten efter varje användning, dra stickproppen ur vägguttaget och vänta tills motorn har stannat helt. Höljet bör inte tvättas med vatten eller nersänkas i vatten p g a risken för elstöt. – Höljet kan torkas av med en lätt fuktad, luddfri trasa. – Extra utrustning bör rengöras noggrant med vatten och milt diskmedel genast efter användningen.
FIN poistut huoneesta vain hetkeksi. Henkilö, jolla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai jolla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, saa käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että hän on valvonnan alaisena tai hänelle on annettu tarkat ohjeet laitteen käyttämiseen. Lisäksi hän ymmärtää täysin laitteen käyttöön liittyvät vaarat ja noudattaa tarvittavia turvatoimia. Lasten ei saa antaa käyttää laitetta.
henkilövammoja. Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten - työpaikkakeittiöt, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt - maatalousalueet - hotellit, motellit jne. ja vastaavat yritykset - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot. Turvallisuusmääräykset vaativat, että sähkölaitteen saa korjata ja liitäntäjohdon uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen. Näin vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii huoltoa tai korjausta, ota yhteys asiakaspalveluumme.
käyttää aina, kun ruoka-aineita syötetään syöttösuppiloon. Syöttöpainin on pidettävä käytön aikana aina sisäänpainettuna. Käyttöasetukset – Aloita työskentely nopeudella I ja nosta tarvittaessa nopeudeksi II. Lyhytaikainen käyttö Taikinanalustustoimintoa käytettäessä on huomattava, että laite on suunniteltu vain lyhytaikaiseen käyttöön. Tämä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa käyttää yhtäjaksoisesti 2 minuuttia kauempaa.
– – – Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.fi viipaloimiseen. Kaalin, porkkanoiden, sellerin jne., raastamiseen täytyy käyttää raastinosaa.
ཚ Robot kuchenny Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Informacje ogólne Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy, wszystkie elementy wyposażenia dodatkowego i akcesoria należy wyczyścić zgodnie z opisem w punkcie Konserwacja i czyszczenie. Złożyć urządzenie, montując prawidłowo wszystkie elementy czynnościowe na głównym korpusie. Uwaga: Urządzenie wyposażone jest w wyłącznik bezpieczeństwa.
Ustawienia – Wyrabianie ciasta zacząć od niskich obrotów I. Kiedy ciasto się zagęści, kontynuować wyrabianie na wysokich obrotach II. dłużej niż 1 minutę. Po tym czasie należy urządzenie wyłączyć i odczekać do ponownego włączenia, tak długo (około 5 minut), aż silnik wystarczająco ostygnie. Ustawienia poszczególnych funkcji – Zaleca się korzystanie z funkcji pracy pu l s a c y j n e j ( P ) .
– – – – – – – – należy rozpoczynać od niższych obrotów I. W razie potrzeby proces można powtórzyć na wyższych obrotach II. Najpierw przymocować krawędź wybranej wkładki do boku otworu w krążku mocującym. Następnie wcisnąć w nasadkę drugi bok otworu. (Chcąc zdjąć wkładkę należy wypchnąć ją od spodu po tej stronie, aż wyjdzie z krążka.) Wkładka jest prawidłowo włożona, jeśli jej powierzchnia znajduje się na tym samym p oziomie, co p owierzchnia krążka mocującego.
Opolu, prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modyfikowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd.
ও Επεξεργαστής τροφίμων Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτήν που αναγράφεται στη συσκευή.
ταχύτητα 0 Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη P Η συσκευή συνεχίζει να λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα όσο βρίσκεται ο διακόπτης διακοπτόμενης λειτουργίας στη θέση P. εξαρτήματά της και με τον τρόπο που περιγράφεται στο παρόν φυλλάδιο. Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα - πριν από τη συναρμολόγηση, - όταν αλλάζετε οποιοδήποτε εξάρτημα, - μετά τη χρήση, - σε περίπτωση βλάβης, και - κατά τον καθαρισμό. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται ελεύθερο.
ζυμώματος, να θυμάστε ότι η συσκευή είναι σχεδιασμένη για σύντομη λειτουργία μόνο, δηλ. δεν πρέπει να θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία περισσότερο από 2 συνεχόμενα λεπτά. Στη συνέχεια, να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να την αφήνετε να κρυώσει (περίπου 5 λεπτά) πριν τη θέσετε ξανά σε λειτουργία. παραμένει τοποθετημένο. Σύντομη λειτουργία: Όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία τεμαχισμού/κιμά, να θυμάστε ότι η συσκευή είναι σχεδιασμένη για σύντομη λειτουργία μόνο, δηλ.
Ρυθμίσεις λειτουργιών – Ξεκινήστε την επεξεργασία σε επίπεδο ταχύτητας I και αυξήστε σε επίπεδο II εάν απαιτείται. λεπτά. Στη συνέχεια, να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να την αφήνετε να κρυώσει (περίπου 5 λεπτά) πριν τη θέσετε ξανά σε λειτουργία. Δ. Κόψιμο φετών και ψιλό κόψιμο/τρίψιμο – Τοποθετήστε τον άξονα κίνησης μέσα στο συμπλέκτη κίνησης. – Προσαρτήστε το μπολ και στρέψτε το δεξιόστροφα για να το ασφαλίσετε, ώστε τα δύο βέλη στο μπολ και το περίβλημα να ευθυγραμμιστούν σωστά.
επικίνδυνα. Απόρριψη Μην απ ο ρ ρ ί π τ ε τ ε τ ι ς π α λι έ ς ή ελαττωματικές συσκευές μαζί με τα οικιακά απορρίμματά σας. Να τις απορρίπτετε μόνο μέσω δημόσιων σημείων συλλογής. Εγγύηση Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία περίοδο δύο ετών από την ημέρα της αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή του.
RUS Кухонный комбайн Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
Не включайте прибор вхолостую. Не прикасайтесь к движущимся частям во время работы - это может быть очень опасно. Этот прибор должен использоваться только с наса дками из комплекта поставки и по назначению, указанному в данном руководстве. Всегда вынимайте штепсельную вилку из розетки: - перед сборкой; - перед заменой насадки; - после использования; - при любой неполадке; - перед чисткой прибора. При извлечении вилки из стенной розетки никогда не тяните за шнур, беритесь только за вилку.
– используйте толкатель для загрузки продуктов в горловину. Во время работы прибора толкатель должен оставаться в загрузочной горловине. защелкнется на месте в ручке. В целях безопасности всегда используйте толкатель для загрузки продуктов в горловину. Во время работы прибора толкатель должен оставаться в загрузочной горловине.
времени. забывайте, пожалуйста, что прибор предназначен только для работы в кратковременном режиме, то есть, он не должен работать беспрерывно более 2 минут подряд. После этого выключите прибор и, прежде чем возобновить работу, дайте ему остыть в течение достаточного времени (примерно 5 минут).
средством. Для удаления из чаши остатков пищи можно использовать подходящую для этого лопаточку. Не мойте насадки в посудомоечной машине. Не используйте абразивных и сильнодействующих моющих средств. При чистке ножа- измельчителя и насадок помните, что у них очень острые лезвия и края, которые могу т быть чрезвычайно опасными. – Утилизация Не в ы б р а с ы в а й т е с т а ры е и л и неисправные электроприборы вместе с бытовым мусором. Относите их на пункты для сбора специального мусора.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Kundendienst Ausland Belgique Dancal N.V. Bavikhoofsestraat 72 8520 Kuurne Tel.
I/M No.: 8558.