Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Küchenmaschine Food processor Robot de cuisine Gebruiksaanwijzing Food Processor Instrucciones de uso Robot de Cocina Manuale d’uso Robot Multiuso Brugsanvisning Husholdningsmaskine Bruksanvisning Matberedare Käyttöohje Yleiskone Instrukcja obsługi Robot kuchenny Oδηγίες χρήσεως Επεξεργαστής τροφίμων Руководство по эксплуатации Кухонный комбайн 쮕 FIN ཚ ও RUS
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
14 13 12 11 10 9 8 1 7 2 3 6 5 4 3
쮕 Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Achten Sie darauf, dass weder das Gehäuse noch die Anschlussleitung einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu Nahe kommen. Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen. Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben. Auch bei kurzfristigem Verlassen des Arbeitsraumes immer den Netzstecker ziehen.
- vor jedem Zusammenbau oder Auseinandernehmen - bevor der Deckel geöffnet wird, - vor der Zubehörmontage bzw. -demontage, - bei Störungen während des Betriebes, - nach jedem Gebrauch, - vor jeder Reinigung. Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen. Fassen Sie den Netzstecker an. Vorsicht! Missbrauch des Gerätes kann zu Verletzungen führen. Wird das Gerät falsch bedient oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl.
hörbar einrastet. – Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit beim Nachfüllen von Zutaten durch den Einfüllstutzen immer den dazugehörigen Stopfer und lassen Sie diesen während des Betriebes stets im Einfüllstutzen. Gerät max. 1 Minute betreiben und dann 1 Minute abkühlen lassen. Dieser Zyklus darf max. 5mal wiederholt werden. Dann muss das Gerät komplett abkühlen. Betriebsstufen – Beginnen Sie mit der Schaltstufe I und steigern Sie gegebenenfalls auf II.
Reinigung und Pflege Vor jeder Reinigung das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den Motorstillstand abwarten. Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. – Das Gehäuse nur mit einem weichen feuchten Tuch reinigen. – Die Zubehörteile nach dem Gebrauch sofort mit heißem Wasser unter Zugabe von Geschirrspülmittel reinigen. Die Zubehörteile nicht in der Spülmaschine reinigen.
Food processor Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives. Main unit and accessory components 1. Main unit 2. Operating switch 3.
- when adding or removing any attachments - in case of any malfunction, - after use, - during cleaning. When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself. Caution: Any misuse can cause severe personal injury. No responsibility is accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.
of 1 litre of cold liquid (e.g. soup). Ensure, however, that the temperature is not above 80 °C. – Always start processing at speed level I; increase to level II if necessary. aligned. – Fit the desired attachment to the insert mounting and push it down until it is heard locking into place. – Fit the attachment mounting to the drive shaft. – Put the lid on the bowl and turn it clockwise until it locks into place.
Do not use abrasives or harsh cleaning solutions. Caution: When cleaning the chopping blade and other attachments, beware of sharp edges - these can be extremely dangerous. – Always store the chopping/mincing blade in its protective plastic cover. – Use only a wooden or plastic spatula to remove food residue from the bowl. Disposal Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which can be recycled.
Robot de cuisine Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
l’appareil. - avant d’ouvrir le couvercle, - avant d’installer ou de retirer un accessoire quelconque, - en cas de dysfonctionnement, - après utilisation, - avant le nettoyage. Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche. Attention : Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves.
poussoir dans la cheminée pendant le fonctionnement. permettre au bloc moteur de refroidir. Ne dépassez pas un maximum de 5 cycles de préparation, au bout desquels vous devez laisser l’appareil refroidir entièrement. Vitesses Nous recommandons l’usage de la vitesse P. Pour cette fonction, utilisez uniquement la vitesse «Pulse» (P). Le degré de hachage (de gros à fin) souhaité des viandes, oignons, fruits secs, céleri, poissons etc. est atteint après 15 à 30 secondes environ.
Pour râper des crudités Accessoire ou des légumes (par ex., pour râper carottes, concombre, courgettes) pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc.
worden gebruikt. Dit apparaat moet alleen op een vlakke ondergrond geplaatst worden. Zorg ervoor dat de huizing en het snoer niet in contact komen met open vuur of andere hete opervlaktes zoals kookplaten. Laat het snoer nooit los hangen. Laat het apparaat nooit onbeheert wanneer het is aangesloten op het stroomnet. Verwijder altijd de stekker van het stopcontact, zelfs als men de kamer voor korte tijd verlaat.
gekomen - voor het opbouwen of uit elkaar halen van het apparaat. - voordat men de deksel opent - wanneer men hulpstukken plaatst of verwijderd - in geval van slecht of niet werken, - na gebruik, - tijdens schoonmaken. Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf. Waarschuwing: verkeert gebruik van dit apparaat kan personelijk letsel veroorzaken.
Gebruiksstanden Wij bevelen aan dat men de schakelaar stand P gebruikt. Voor deze functie, moet alleen de Pulse zetting (P) gebruikt worden. De gewenste graad van hakken/malen (van grof naar fijn) voor vlees, uien, gedroogd fruit, selderie, vis enz. kan bereikt worden na ongeveer 15-30 seconden. Gebruiksstanden – Start de processing snelheid altijd op level I; verhoog naar level II wanneer nodig. – Het deeg is klaar wanneer het een bal geworden is. Snijden en Raspen – Pas de drijfas op de aandrijf unit.
Algemeen onderhoud en schoonmaken Schakel het apparaat uit na ieder gebruik, verwijder de stekker uit het stopcontact en wacht tot de motor geheel tot stilstand is gekomen. Om elektrische schokken te voorkomen maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder. – De huizing mag schoongeveegt worden met een pluisvrije vochtige doek. – Alle hulpstukken moeten zeer goed schoongemaakt worden direct na gebruik met heet water en afwasmiddel. Plaats de hulpstukken nooit in de vaatwasmachine.
no debe utilizar el aparato. El aparato sólo debe colocarse sobre una superficie nivelada. No deje que la carcasa ni el cable entren en contacto con llamas ni con ninguna superficie caliente tales como platos muy calientes. No deje el cable suelto colgando.
completo - antes de montar o desmontar el aparato. - antes de abrir la tapa - al añadir o extraer cualquier accesorio - cuando no funcione correctamente, - después del uso, - durante la limpieza. Para desenchufar el aparato de la pared, tirar siempre de la clavija y nunca del cable de alimentación. Precaución: El uso incorrecto puede provocar lesiones personales graves.
– Por razones de seguridad, use siempre el embutidor apropiado al introducir los ingredientes por la boquilla. El embutidor debe permanecer insertado, mientras la unidad esté en funcionamiento. Nota: – Introduzca los ingredientes en el recipiente; para 700g de masa, necesitará aproximadamente 400g de harina y 290 de agua. – Durante la preparación de la masa, el robot no debe funcionar más de 1 minuto cada vez, después de este tiempo deberá permitir que se enfríe durante 1 minuto.
Funciones y modo de funcionamiento Accesorio Función donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
Controllate con regolarità che sul cavo di alimentazione non ci siano tracce di deterioramento. Nell’eventualità che tali tracce siano rinvenute, l’apparecchio non va più usato. L’apparecchio va sistemato esclusivamente su una superficie piana. Non ponete mai l’alloggiamento e il cavo di alimentazione sopra fiamme o superfici riscaldanti (es. fornelli o piastre riscaldanti). Non permettete che il cavo di alimentazione penda liberamente.
movimento durante l’uso - questo si potrebbe rivelare pericolosissimo. Questo apparecchio va adoperato esclusivamente con gli accessori forniti dal fabbricante e per l’uso descritto nel presente manuale. Spegnete sempre l’apparecchio, disinserite la spina dalla presa di corrente a muro e aspettate che il motorino sia completamente fermo: - prima di montare o smontare l’apparecchio.
– – – – la lama arrivi quasi a toccare il fondo del contenitore. Attenzione: impugnate il gruppo lame tenendolo solo dalla parte in plastica: le lame sono estremamente affilate. Inserite gli alimenti (max. 700 gr.) nel contenitore. Mettete il coperchio sul contenitore e ruotatelo in senso orario sino a bloccarlo in sede. Per ragioni di sicurezza, usate sempre il pestello apposito per inserire gli alimenti nella tramoggia di carico.
pestello deve rimanere sempre inserito. – Accendete sempre l’apparecchio prima di inserire gli alimenti nella tramoggia di carico. – Non inserite più di 1 chilo di alimenti. Per la lavorazione di quantità maggiori, dovete svuotare il contenitore di tanto in tanto. dal contenitore. Smaltimento Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali rifiuti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati.
Husholdningsmaskine Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. Apparatets og tilbehørets dele 1. Kabinet 2. Betjeningsknap 3. Ledning med stik 4. Knivinddækning 5.
- når nogen af tilbehørsdelene sættes på eller tages af, - i tilfælde af fejlfunktion, - efter brug, - under rengøring. Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket. Advarsel: Misbrug kan forårsage alvorlig personskade. Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.
opmærksom på at temperaturen ikke overstiger 80 °C. – Start altid tilberedningen på hastighed I; øg om nødvendigt hastigheden til trin II. – – Æltning – Sæt drivakslen på koblingen. – Sæt røreskålen på med håndtaget vendt til højre og drej skålen med uret indtil den er fastlåst ved at trekanten og låsesymbolet står ud for hinanden. – Sæt forlængeren til drivakslen fast på drivakslen. – Sæt æltetilbehøret fast på forlængeren på drivakslen således at det næsten rører ved bunden af skålen.
og de andre tilbehørsdele må man passe på de skarpe klinger – disse kan være meget farlige. – Opbevar altid skære-/hakkekniven med knivinddækningen påsat. – Benyt altid kun træ- eller plasticspatler til at fjerne rester af mad fra røreskålen. Bortskaffelse Apparater mærket med dette symbol må ikke smides du sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elutaget. Dra alltid stickproppen ur vägguttaget även om du lämnar rummet för bara en liten stund.
- innan rengöring. Tag stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden. Varning: Felaktig användning kan orsaka svåra personskador. Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts.
– Montera skålen med handtaget till höger och vrid den medsols tills låssymbolen och det triangulära märket är i rät linje. – Montera drivaxelsförlängningen på drivaxeln. – Montera knådningsinsatsen på drivaxelförlängningen så att insatsen nästan rör vid skålens botten. – Lägg locket på skålen och vrid det medsols tills det låses på plats. – Av säkerhetsskäl bör den för ändamålet ämnade mataren användas varje gång ingredienser tillsätts i påfyllningsöppningen.
Avfallshantering Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet. Garanti i Sverige och Finland För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren.
FIN Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan vapaana. Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen ollessa kytkettynä pistorasiaan. Kytke pistotulppa aina irti seinäpistorasiasta silloinkin kun poistut huoneesta vain hetkeksi. Henkilö, jolla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai jolla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, saa käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että hän on valvonnan alaisena tai hänelle on annettu tarkat ohjeet laitteen käyttämiseen.
- laitetta puhdistettaessa. Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina pistokkeeseen. Varoitus: Väärinkäytöstä saattaa seurata vakavia henkilövammoja. Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten - toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt - maatalousalueet - hotellien, motellien jne.
– Aseta kansi kulhon päälle ja lukitse paikalleen myötäpäivään kiertämällä. – Turvallisuussyistä on käytettävä paininta aina, kun ruoka-aineita syötetään syöttösuppiloon. Painimen tulee pysyä paikallaan käytön aikana. – Kytke aina laitteeseen virta, ennen kuin syötät ruoka-aineita syöttösuppiloon. – Älä laita laitteeseen ruokaa 1 kg enempää. Kun käsittelet suurempia määriä, tyhjennä kulho säännöllisesti. – Aloita aina teholla I ja lisää tehoa tasolle II, jos tarpeellista.
– Käytä ruokajäämien irrottamiseen kulhosta ainoastaan puista tai muovista lastaa. Jätehuolto Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
ཚ Robot kuchenny Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Przed pierwszym użyciem Usunąć wszystkie elementy opakowania i wyczyścić wszystkie akcesoria zgodnie z instrukcjami w punkcie pt. Konserwacja i czyszczenie. w trakcie pracy, ponieważ grozi to poważnymi obrażeniami ciała. Urządzenie można używać wyłącznie w połączeniu z elementami czynnościowymi producenta, zgodnie z ich przeznaczeniem, o którym mowa poniżej.
– – – – – Ze względów bezpieczeństwa, dodając do miski nowe składniki poprzez lejek należy zawsze używać odpowiedniego popychacza. W trakcie pracy robota, popychacz powinien znajdować się w lejku. przymocować go do przedłużenia wałka napędowego w taki sposób, aby nóż prawie dotykał dna miski. Uwaga: Noże należy trzymać wyłącznie za górny uchwyt – ponieważ są bardzo ostre, należy się z nimi obchodzić ze szczególną ostrożnością. Następnie włożyć do miski składniki przeznaczone do rozdrobnienia (maks.
Utylizacja Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy usuwać osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, jakie można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń przyczynia się do ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną. – Nie należy wkładać do miski więcej niż 1 kg składników żywnościowych.
ও Επεξεργαστής τροφίμων Αγαπητοί πελάτες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που γνωρίζουν καλά τις οδηγίες. Σύνδεση με την κεντρική παροχή ρεύματος Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
Η συσκευή αυτή λειτουργεί μόνο με τα εξαρτήματά της και με τον τρόπο που περιγράφεται στο παρόν φυλλάδιο. Πάντα να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να βγάζετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα και να περιμένετε έως ότου το μοτέρ σταματήσει εντελώς. - πριν από τη συναρμολόγηση ή την αποσυναρμολόγηση της συσκευής, - πριν ανοίξετε το καπάκι, - όταν προσθέτετε ή αφαιρείτε τα εξαρτήματα, - σε περίπτωση βλάβης, - μετά τη χρήση, - κατά τον καθαρισμό.
– Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα και τοποθετήστε τη λεπίδα τεμαχισμού/ κοπής κιμά στην προέκταση του άξονα κίνησης με τρόπο ώστε η λεπίδα σχεδόν να αγγίζει το κάτω μέρος του μπολ. – Προσοχή! Κρατήστε τη λεπίδα μόνο από τον πλαστικό άξονα - οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές. – Ρίξτε τα συστατικά (μέγιστο 700 γρ.) μέσα στο μπολ. – Τοποθετήστε το καπάκι στο μπολ και περιστρέψτε το δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη θέση του.
Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή σκληρά καθαριστικά διαλύματα. Προσοχή! Όταν καθαρίζετε τη λεπίδα τεμαχισμού και τα άλλα εξαρτήματα, να προσέχετε τα αιχμηρά άκρα. Μπορεί να είναι εξαιρετικά επικίνδυνα. – Να αποθηκεύετε πάντα τη λεπίδα τεμαχισμού/κοπής κιμά στο προστατευτικό πλαστικό κάλυμμά της. – Να χρησιμοποιείτε μόνο ξύλινη ή πλαστική σπάτουλα για να αφαιρέσετε υπολείμματα τροφίμων από το μπολ. στον άξονα κίνησης.
RUS Кухонный комбайн Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
данному руководству. не делайте этого руками. Не прикасайтесь к движущимся частям прибора во время работы - это может быть очень опасно. Этот прибор должен использоваться только с насадками из комплекта поставки и только для тех целей, которые указаны в Руководстве по эксплуатации.
– Снимите защитный чехол и присоедините нож-измельчитель к удлинителю приводного вала, чтобы нож-измельчитель почти касался дна чаши. – Предупреждение! Держите ножизмельчитель только за пластиковую ручку, так как у него очень острые лезвия. – Положите в чашу ингредиенты (не более 700 г).замеш – Установите крышку на чашу и поверните ее по часовой стрелке, чтобы она защелкнулась на месте. – В целях безопасности всегда используйте толкатель для закладывания продуктов в загрузочный лоток.
пластиковую лопатку. в загрузочный лоток. – Не закладывайте более 1 кг продуктов. При обработке большего количества продуктов опорожняйте чашу время от времени. Утилизация Устройства, помеченные этим символом, должны утилизироваться отдельно от домашнего мусора, так как они содержат полезные материалы, которые могут быть направлены на переработку. Правильная утилизация обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья человека.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8759.