www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
14 13 12 9 10 11 8 7 15 1 2 3 6 5 4 3
DE Küchenmaschine Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind. Geräteaufbau und Zubehör 1. Grundgerät 2.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Auch bei kurzfristigem Verlassen des Arbeitsraumes immer den Netzstecker ziehen. Die Zubehörteile zum Schneiden, oder Raspeln sind sehr scharf! Seien Sie im Umgang mit diesen Teilen besonders vorsichtig, um Verletzungen zu vermeiden; insbesondere beim Leeren der Schüssel und beim Reinigen. Beim Einfüllen von heißen Flüssigkeiten in den Arbeitsbehälter ist Vorsicht geboten, da die Flüssigkeit in Form einer plötzlichen Dampfschwade wieder aus dem Gerät ausgestoßen werden könnte.
Kabelaufwicklung Unterhalb des Gerätes befindet sich eine Kabelaufwicklung. Vor dem Gebrauch des Gerätes das Kabel vollständig abwickeln. Bedienung Allgemein ∙ Montieren Sie zuerst das für die gewünschte Anwendung erforderliche Zubehör. ∙ Hinweis: Die Küchenmaschine ist mit zwei Sicherheitsschaltern ausgestattet. Daher kann das Gerät nur eingeschaltet werden, wenn das entsprechende Zubehör montiert und richtig verriegelt ist.
Hinweis: ∙ Füllen Sie Zutaten mit max. 400 g Mehl und 290 ml Wasser in den Arbeitsbehälter, um einen Teig von ca. 700 g zu erhalten. ∙ Bei der Herstellung von Knetteig das Gerät max. 1 Minute betreiben und dann 1 Minute abkühlen lassen. Dieser Zyklus darf max. 5mal wiederholt werden. Dann muss das Gerät komplett abkühlen. Betriebsstufen ∙ Beginnen Sie mit der Schaltstufe I und steigern Sie gegebenenfalls auf II. ∙ Der Teig ist fertig, sobald sich eine Teigkugel gebildet hat.
oder die Intervalltaste (P). Kurzzeitbetrieb: Beim Mixen sollten Sie darauf achten, dass das Gerät für Kurzbetrieb (1 Min.) ausgelegt ist. Nach ausreichender Abkühlzeit ist das Gerät wieder einsatzbereit. Reinigung und Pflege ∙ Vor jeder Reinigung das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den Motorstillstand abwarten. ∙ Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
GB Food processor Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives. Main unit and accessory components 1. Main unit 2. Operating switch 3. Power cord with plug 4.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 10 extremely sharp. To prevent the possibility of severe injury while emptying the bowl or cleaning the appliance, use extreme care when handling these attachments Great care is necessary when hot liquid is poured into the processing bowl, as it may give off hot vapour/steam. Caution: do not put hot liquid into the blender jug. Caution: always use the pestle to feed food into the bowl. Do not under any circumstances use your hands.
been correctly fitted and safely locked. ∙ Turn off the appliance after use (switch position ‘0’) and wait until the motor has come to a complete standstill before changing or removing any attachments. Chopping/mincing and puréeing ∙ Fit the drive shaft to the drive unit. ∙ Attach the bowl with the handle to the right and turn it clockwise to lock until the lock symbol and triangular mark are aligned. ∙ Fit the drive shaft extension to the drive shaft.
Slicing and grating ∙ Fit the drive shaft to the drive unit. ∙ Attach the bowl with the handle to the right and turn it clockwise to lock until the lock symbol and triangular mark are aligned. ∙ Fit the desired attachment to the insert mounting and push it down until it is heard locking into place. ∙ Fit the attachment mounting to the drive shaft. ∙ Put the lid on the bowl and turn it clockwise until it locks into place.
∙ Attachments should be thoroughly cleaned immediately after use, using hot water and a mild detergent. ∙ Do not put the attachments in a dish washer. ∙ Do not use abrasives or harsh cleaning solutions. ∙ Caution: When cleaning the chopping blade and other attachments, beware of sharp edges - these can be extremely dangerous. ∙ Always store the chopping/mincing blade in its protective plastic cover. ∙ Use only a wooden or plastic spatula to remove food residue from the bowl.
FR Robot de cuisine Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”. Nomenclature 1.
∙ Ne laissez pas pendre le cordon. ∙ Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez-le toujours de la prise murale, même si vous ne quittez la pièce que pendant un court instant. ∙ Les accessoires pour trancher et râper sont extrêmement acérés. Pour éviter de vous blesser gravement lorsque vous videz le bol ou nettoyez l’appareil, prenez le plus grand soin en maniant ces accessoires.
vitesse. Enrouleur du cordon d’alimentation Le cordon d’alimentation peut être enroulé sous la base de l’appareil pour faciliter son rangement. Déroulez-le complètement avant de faire fonctionner l’appareil. Utilisation: Informations générales ∙ Veuillez tout d’abord fixer l’accessoire requis sur l’appareil. ∙ Note: Ce robot de cuisine est équipé de deux dispositifs de sécurité. Il ne fonctionne que si les accessoires sont correctement montés et verrouillés.
jusqu’à ce qu’il soit verrouillé. ∙ Par mesure de sécurité, utilisez toujours le poussoir pour alimenter la cheminée; laissez le poussoir dans la cheminée pendant le fonctionnement. Remarque: ∙ Versez les ingrédients dans le bol ; pour 700 g de pâte, vous avez besoin d’environ 400 g de farine et 290 ml d’eau. ∙ Lorsque vous pétrissez la pâte, ne faites pas fonctionner l’appareil pendant plus de 60 secondes, et faites des pauses de 1 minute entre chaque pétrissage pour permettre au bloc moteur de refroidir.
l’appareil et retirez le bol mixeur en le tournant légèrement dans le sens inverse d’une aiguille d’une montre. ∙ Attention : ne pas laisser le bol mixeur tourner à vide. Ne pas le remplir uniquement d’aliments secs, comme des noix, des amandes, etc. ∙ Quantité de remplissage maximale : ∙ 1,5 litres de liquide, ou ∙ 300 g de fruits ou de légumes cuits Réglages ∙ Pour des fruits mous et des légumes cuits, sélectionnez le réglage de vitesse I-II, ou la fonction pulse (P).
d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse.
NL Food Processor Beste Klant, Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. Hoofdunit met hulpstukken 1. Hoofdunit 2. Gebruiksschakelaar 3. Snoer met stekker 4.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ wanneer het is aangesloten op het stroomnet. Verwijder altijd de stekker van het stopcontact, zelfs als men de kamer voor korte tijd verlaat. De mes en rasp hulpstukken zijn zeer scherp. Om ernstige ongelukken te voorkomen terwijl men de kom leeg maakt of het apparaat schoonmaakt, moet men zeer voorzichtig zijn wanneer men de hulpstukken hanteert. Wees zeer voorzichtig wanneer men hete vloeistoffen in de kom giet, daar het hete damp/stoom kan afgeven.
voor het opbergen van het snoer aan de onderzijde van de unit. Wikkel het geheel af voor gebruik. Gebruik: Algemene informatie ∙ Pas eerst het gewenste hulpstuk. ∙ Let op: dit keukenapparaat is uitgerust met 2 veiligheidsschakelaars. Het apparaat kan alleen aangezet worden wanneer alle uitgekozen hulpstukken juist geïnstalleerd zijn.
werken, men moet het voor 1 minuut laten afkoelen. Een maximum van 5 zulke cycles moet niet overschreden worden, hierna moet men het apparaat geheel laten afkoelen. Gebruiksstanden ∙ Start de processing snelheid altijd op level I; verhoog naar level II wanneer nodig. ∙ Het deeg is klaar wanneer het een bal geworden is. Snijden en Raspen ∙ Pas de drijfas op de aandrijf unit.
∙ Voor hardere types van fruit, snelheidstand II of de pulsstand (P) moet geselecteerd worden. Kortstondig gebruik: Wanneer men de blender gebruikt, moet men weten dat dit apparaat alleen voor kortstondig gebruik ontworpen is. Dit betekent dat men de unit nooit langer moet gebruiken dan voor periodes van 60 seconden per keer. Schakel het apparaat hierna uit en laat het voldoende afkoelen voordat men weer verder gaat met het gebruik.
ES Robot de Cocina Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. Unidad principal y accesorios 1.
∙ No deje el aparato desatendido mientras está conectado. Desenchufe siempre el cable eléctrico, incluso cuando salga de la habitación solo durante un instante. ∙ El accesorio para cortar y el accesorio rallador son extremadamente afilados.
alta. Compartimento enrollacable El cable eléctrico se puede enrollar en la parte inferior del aparato. Antes de poner el aparato en funcionamiento, deberá desenrollar el cable por completo. Funcionamiento: Información general ∙ Primero, deberá instalar el accesorio necesario. ∙ Nota: Este aparato de cocina viene con 2 interruptores de seguridad. El aparato puede ponerse en marcha sólo si los accesorios seleccionados se encuentran en su lugar y debidamente acoplados.
accesorio amasador prácticamente esté en contacto con la base del recipiente. ∙ Tape el recipiente y gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj para cerrarla. ∙ Por razones de seguridad, use siempre el embutidor apropiado al introducir los ingredientes por la boquilla. El embutidor debe permanecer insertado, mientras la unidad esté en funcionamiento. Nota: ∙ Introduzca los ingredientes en el recipiente; para 700 g de masa, necesitará aproximadamente 400 g de harina y 290 ml de agua.
la batidora y cierre la tapa. ∙ Si desea añadir más ingredientes mientras el aparato está funcionando, extraiga el embutidor de la tapa girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. ∙ Después de utilizar la función de la batidora, apague el aparato y separe el vaso girándolo ligeramente en sentido contrario a las agujas del reloj. ∙ Precaución: no permita que esté funcionando con el vaso vacío. No llenar solo con ingredientes secos, por ejemplo nueces, almendras, etc. ∙ Capacidad máxima: ∙ 1.
modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
IT Robot Multiuso Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 32 tracce siano rinvenute, l’apparecchio non va più usato. L’apparecchio va sistemato esclusivamente su una superficie piana. Non ponete mai l’alloggiamento e il cavo di alimentazione sopra fiamme o superfici riscaldanti (es. fornelli o piastre riscaldanti). Non permettete che il cavo di alimentazione penda liberamente. Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato all’alimentazione elettrica.
Primo utilizzo Eliminate completamente tutto il materiale di imballaggio e pulite gli accessori secondo quanto descritto nel paragrafo Manutenzione generale e pulizia. Tasto di funzionamento L’apparecchio prevede le seguenti impostazioni del tasto di funzionamento: II L’apparecchio è acceso - alta potenza I L’apparecchio è acceso - bassa potenza 0 L’apparecchio è spento P Con il tasto tenuto in questa posizione l’apparecchio è acceso ad alta potenza.
∙ Cominciate la lavorazione sempre con l’impostazione di potenza I e se necessario aumentatela al livello II. Impastare ∙ Inserite l’albero motore sul suo innesto. ∙ Agganciate il contenitore tenendo il manico sulla destra e ruotandolo in senso orario sino ad allineare il simbolo di blocco con il segno triangolare. ∙ Inserite la prolunga dell’albero motore sull’albero motore.
Grattugiare Grattugiare crudités o vegetali misti crudi (per es. carote, cetrioli, zucchine) II Accessorio frullatore ∙ Fissate la caraffa frullatore sull’apparecchio tenendo il manico sulla destra e ruotandolo in senso orario sino ad allineare il simbolo di blocco con il segno a freccia triangolare. ∙ Inserite gli ingredienti nella caraffa frullatore e chiudete il coperchio.
locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia. Dichiarazione di garanzia La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certificata da scontrino fiscale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti.
DK Husholdningsmaskine Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. Apparatets og tilbehørets dele 1. Kabinet 2. Betjeningsknap 3. Ledning med stik 4. Knivinddækning 5.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 38 altid stikket ud af stikkontakten selv om rummet kun forlades kortvarigt. Snitte- og rivejernstilbehørsdelene er meget skarpe. For at forebygge risikoen for alvorlig tilskadekomst ved tømning af røreskålen eller rengøring af apparatet, bør der udvises meget stor forsigtighed når disse tilbehørsdele håndteres. Det er nødvendigt at være meget forsigtig, når der hældes varm væske ned i røreskålen, da der kan afgives varm em/ damp.
apparatet. ∙ Bemærk: Denne husholdningsmaskine er udstyret med 2 sikkerhedskontakter. Apparatet kan kun tændes hvis det valgte tilbehør er tilpasset og lukket korrekt. ∙ Sluk for apparatet efter brug (positionen ’0’) og vent med at udskifte eller fjerne tilbehøret indtil motoren er fuldstændigt stoppet. Hakke/findele og mose ∙ Sæt drivakslen på koblingen.
en kugle. Snitte- og rivejern ∙ Sæt drivakslen på koblingen. ∙ Sæt røreskålen på med håndtaget vendt til højre og drej skålen med uret indtil den er fastlåst ved at pilemarkeringen og låsesymbolet står ud for hinanden. ∙ Sæt den ønskede tilbehørsdel fast på holderen og tryk den ned til det høres at den sidder på plads. ∙ Sæt holderen fast på drivakslen. ∙ Sæt låget på røreskålen og drej det med uret indtil det låses fast.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand. Kabinettet kan rengøres med en letfugtig, fnugfri klud. Apparatets dele skal vaskes grundigt efter brug med varmt vand og et mildt opvaskemiddel. Kom ikke tilbehørsdelene i opvaskemaskinen. Benyt aldrig slibende og skrappe rengøringsmidler. Advarsel: Ved rengøring af skærekniven og de andre tilbehørsdele må man passe på de skarpe klinger – disse kan være meget farlige. Opbevar altid skære-/hakkekniven med knivinddækningen påsat.
SE Matberedare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Huvudenhet och tilläggsutrustning 1. Huvudenhet 2. På /av-knapp 3. Elsladd med stickpropp 4. Knivens skyddshölje 5.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ rengöring av apparaten genom att vara mycket försiktig när du hanterar dessa tillbehör. Stor försiktighet är nödvändig när het vätska hälls i beredningsskålen, eftersom den kan avge het ånga. Varning: sätt inte het vätska i mixerkannan. Varning: Använd alltid mataren när du tillsätter mat i skålen. Använd under inga omständigheten dina händer. Rör inte de rörliga delarna av matberedaren när den är i användning detta kan vara ytterst farligt.
Skivning/hackning och mosning ∙ Montera drivaxeln till drivenheten. ∙ Montera skålen med handtaget till höger och vrid den medsols tills låssymbolen och det triangulära märket är i rät linje. ∙ Montera drivaxelsförlängningen på drivaxeln. ∙ Avlägsna skyddskåpan och montera skivnings-/hackningskniven på drivaxelsförlängningen på ett sådant sätt så att kniven nästan rör skålens botten. ∙ Varning: Håll i kniven endast vid dess skaft. Eggen är ytterst vassa. ∙ Lägg ingredienserna (max. 700 g) i skålen.
∙ Montera tillsatsen på drivaxeln. ∙ Lägg locket på skålen och vrid det medsols tills det låses på plats. ∙ Av säkerhetsskäl bör den för ändamålet ämnade mataren användas varje gång ingredienser tillsätts i påfyllningsöppningen. När matberedaren startas bör mataren vara isatt. ∙ Apparaten bör alltid vara igång när man tillsätter ingredienser i påfyllningsöppningen. ∙ Matberedaren rymmer högst 1 kg mat åt gången. När större mängder mat bereds, bör skålen tömmas emellanåt.
och andra tillsatser bör du var försiktig med vassa egg – dessa kan vara extremt farliga. ∙ Förvara alltid skär-/hackkniven i dess skyddshölje. ∙ Använd endast en spatel av trä eller plast för att avlägsna matrester ur skålen. Avfallshantering Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa.
FI Yleiskone Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Perusrunko ja lisävarusteet ja -osat 1. Päälaite 2. Käyttökytkin 3. Verkkoliitäntäjohto ja pistoke 4.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 48 vammojen estämiseksi on syytä olla erittäin varovainen kulhon tyhjennyksen tai laitteen puhdistuksen aikana näiden osien käsittelyn suhteen. Ole erittäin varovainen, kun kaadat kuumaa nestettä käsittelykulhoon, sillä siitä saattaa vapautua kuumaa höyryä. Huomautus: Älä laita sekoituskulhoon kuumaa nestettä. Huomautus: Käytä aina sopivaa paininta ruoan syöttämistä varten kulhoon. Älä missään olosuhteissa käytä siihen käsiäsi.
(nopeussäätimen asento ”0”) ja odota, kunnes moottori on pysähtynyt täysin ennen lisälaitteiden vaihtamista tai irrottamista. Paloitteleminen/jauhaminen ja soseuttaminen ∙ Kiinnitä akseli käyttöyksikköön. ∙ Kiinnitä kulho niin että kahva tulee oikealle ja lukitse kääntämällä myötäpäivään, kunnes lukkosymboli ja kolmiomerkki ovat kohdakkain. ∙ Kiinnitä käyttöakselin jatke akselille.
∙ Kiinnitä haluamasi lisäosa jalustalle ja paina alaspäin, kunnes se lukkiutuu paikalleen. ∙ Kiinnitä lisäosallinen jalusta akselille. ∙ Aseta kansi kulhon päälle ja lukitse paikalleen myötäpäivään kiertämällä. ∙ Turvallisuussyistä on käytettävä paininta aina, kun ruoka-aineita syötetään syöttösuppiloon. Painimen tulee pysyä paikallaan käytön aikana. ∙ Kytke aina laitteeseen virta, ennen kuin syötät ruoka-aineita syöttösuppiloon. ∙ Älä laita laitteeseen ruokaa 1 kg enempää.
∙ Älä käytä hankaavia tai voimakkaita pesuaineita. ∙ Varoitus: Varo teräviä reunoja paloitteluterän tai muiden lisäosien puhdistuksen aikana – ne voivat olla erittäin vaarallisia. ∙ Säilytä paloittelu- ja jauhantaterää aina suojaavan teräkannen sisällä. ∙ Käytä ruokajäämien irrottamiseen kulhosta ainoastaan puista tai muovista lastaa. PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.
PL Robot kuchenny Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
∙ Należy regularnie sprawdzać, czy przewód przyłączeniowy nie jest uszkodzony. W przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia przewodu, należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia. ∙ Urządzenie ustawiać wyłącznie na równej powierzchni. Należy uważać, aby przewód zasilający i korpus urządzenia nie były narażone na działanie otwartego ognia lub gorących elementów, np. płyty kuchennej lub grzejnej. ∙ Nie należy pozostawiać przewodu zasilającego swobodnie zwisającego bez nadzoru.
być wykonywane przez wykwalifikowany i upoważniony do tego personel. Dotyczy to również wymiany przewodu zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, prosimy wysłać je do jednego z naszych działów obsługi klienta. Odpowiednie adresy znajdują się w karcie gwarancyjnej w języku polskim. Przed pierwszym użyciem Usunąć wszystkie elementy opakowania i wyczyścić wszystkie akcesoria zgodnie z instrukcjami w punkcie pt. Konserwacja i czyszczenie.
wyłącznie z pracy pulsacyjnej (P). Żądany poziom posiekania/zmielenia (od grubego po drobne) mięsa, cebuli, suszonych owoców, selera, ryby, itd. osiąga się zazwyczaj po ok. 15-30 sekundach. Robienie purée Do pojemnika wieloczynnościowego można wlać maksymalnie 1 litr zimnego płynu (np. zupy). Temperatura produktu nie powinna przekraczać 80°C. ∙ Zaczynać od prędkości I, po czym w razie potrzeby można zwiększyć ją do poziomu II. Wyrabianie ciasta ∙ Nałożyć wałek napędowy na korpus.
wieloczynnościowego więcej niż 1 kg składników żywnościowych. Chcąc rozdrobnić większą ilość żywności, należy ją podzielić na kilka partii. Funkcje i ustawienia Ostrze do szatkowania Funkcja Prędkość Krajalnica krojenie w grube plastry (np. ogórek, marchew, ziemniaki) II Tarka ucieranie surowych warzyw lub innych surowych dań wegetariańskich (np.
∙ Usuwając resztki produktów z pojemnika wieloczynnościowego, używać wyłącznie drewnianej lub plastikowej łopatki. Utylizacja Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy usuwać osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, jakie można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń przyczynia się do ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego.
GR Επεξεργαστής τροφίμων Αγαπητοί πελάτες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που γνωρίζουν καλά τις οδηγίες. Σύνδεση με την κεντρική παροχή ρεύματος Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
∙ Να τοποθετείτε τη συσκευή μόνο σε επίπεδη επιφάνεια. Το περίβλημα και το ηλεκτρικό καλώδιο δεν θα πρέπει να έρχονται σε επαφή με γυμνές φλόγες ή τυχόν θερμές επιφάνειας, όπως οι εστίες. ∙ Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να κρέμεται ελεύθερο. ∙ Μην αφήνετε τη συσκευή αφύλακτη, ενώ είναι συνδεδεμένη. Να αφαιρείτε πάντα το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα, ακόμη κι όταν βγαίνετε από το δωμάτιο για πολύ λίγο. ∙ Τα εξαρτήματα τεμαχισμού και τριψίματος είναι εξαιρετικά αιχμηρά.
περιγράφεται στην παράγραφο Γενική φροντίδα και καθαρισμός. Διακόπτης λειτουργίας Η συσκευή επιτρέπει τις ακόλουθες ρυθμίσεις διακόπτη: II Η συσκευή ενεργοποιείται σε - υψηλή ταχύτητα I Η συσκευή ενεργοποιείται σε - χαμηλή ταχύτητα 0 Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη P Με το διακόπτη κρατημένο σε αυτή τη θέση: On (Ενεργοποίηση) – υψηλή ταχύτητα. Χώρος περιέλιξης και φύλαξης ηλεκτρικού καλωδίου Μπορείτε να τυλίξετε το ηλεκτρικό καλώδιο για φύλαξη στο κάτω μέρος της μονάδας.
θερμοκρασία δεν υπερβαίνει τους 80°C. ∙ Πάντα να ξεκινάτε την επεξεργασία σε βαθμίδα ταχύτητας I και να αυξάνετε στη βαθμίδα II αν απαιτείται. Ζύμωμα ∙ Τοποθετήστε τον άξονα κίνησης μέσα στη μονάδα κίνησης. ∙ Προσαρμόστε το μπολ με τη λαβή προς τα δεξιά και περιστρέψτε το δεξιόστροφα για να ασφαλίσει μέχρι να ευθυγραμμιστούν το σύμβολο κλειδαριάς και η ένδειξη τριγώνου. ∙ Τοποθετήστε την προέκταση του άξονα κίνησης στη μονάδα κίνησης.
Λειτουργίες και ρυθμίσεις λειτουργιών Εργαλείο για κόψιμο Λειτουργία Ταχύτητα Ένθετο για κόψιμο φετών για κόψιμο σε πιο χονδρές φέτες (π.χ. αγγούρι, καρότα, πατάτες) II Τρίφτης Τρίψιμο λωρίδων λαχανικών ή ωμών χορτοφαγικών τροφίμων (π.χ. καρότα, αγγούρι, κολοκυθάκι) II Εξάρτημα μπλέντερ ∙ Τοποθετήστε την κανάτα μπλέντερ επάνω στη συσκευή με τη λαβή προς τα δεξιά και, για να την ασφαλίσετε, περιστρέψτε τη δεξιόστροφα μέχρι το σύμβολο κλειδαριάς να ευθυγραμμιστεί σωστά με την ένδειξη βέλους.
∙ Να χρησιμοποιείτε μόνο ξύλινη ή πλαστική σπάτουλα για να αφαιρέσετε υπολείμματα τροφίμων από το μπολ. Απόρριψη Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
RU Кухонный комбайн Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ.
∙ Регулярно проверяйте шнур питания на наличие возможного повреждения. Не пользуйтесь прибором при обнаружении повреждения. ∙ Устанавливайте прибор только на ровную поверхность. Следите за тем, чтобы корпус прибора или шнур питания не соприкасались с открытым пламенем или с какими-либо горячими предметами, например, с конфорками кухонной плиты. ∙ Не допускайте свободного провисания шнура питания. ∙ Не оставляйте включенный в сеть прибор без присмотра.
производиться квалифицированным персоналом. Если необходим ремонт, направьте, пожалуйста, электроприбор в одну из наших сервисных служб. Адреса указаны в приложении к данному руководству. Перед первым применением Полностью удалите все упаковочные материалы и очистите все аксессуары, как указано в разделе Чистка и общий уход. Переключатель скоростей При установке переключателя в положения, указанные ниже, прибор обеспечивает работу в следующих режимах: II Работа на высокой скорости.
сельдерея, рыбы и т. д. обычно достигается через 15 – 30 секунд. Приготовление пюре Налейте в чашу не более 1 л холодной жидкости (напр., супа). Убедитесь, что температура жидкости не превышает 80 °C. ∙ Всегда начинайте обработку на уставке скорости I; если потребуется, увеличьте скорость до уставки II. Замешивание теста ∙ Присоедините приводной вал к приводу. ∙ Установите чашу ручкой вправо и поверните ее для фиксации по часовой стрелке до совмещения символа замка и метки в форме треугольника.
Функции и рабочие уставки Насадка для шинкования Ломтерезка Терка Функция Скорость Нарезка толстыми ломтиками (например, огурцов, моркови, картофеля) II Натирание сырых овощей или сырой вегетарианской пищи (например, моркови, огурцов, кабачков) II Насадка-блендер ∙ Установите на прибор кувшин блендера ручкой вправо и зафиксируйте его, повернув по часовой стрелке до совмещения символа замка с меткой в виде треугольника. ∙ Положите в кувшин блендера ингредиенты и закройте крышку.
опасными. ∙ Всегда храните нож-измельчитель в защитном пластиковом чехле. ∙ Для удаления остатков пищи из чаши используйте только деревянную или пластиковую лопатку. Утилизация Устройства, помеченные этим символом, должны утилизироваться отдельно от домашнего мусора, так как они содержат полезные материалы, которые могут быть направлены на переработку. Правильная утилизация обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья человека.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 8757.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.