www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
1 2 3 12 11 10 4 9 5 8 7 6
DE Spiralschneider Liebe Kundin, lieber Kunde, die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den nachstehenden Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Gefahren durch Messer und bewegliche Teile Durch scharfkantige Messer und sich bewegende Teile besteht eine Verletzungsgefahr: ∙ Beim Reinigen und beim Wechseln der Messereinsätze vorsichtig vorgehen und die Messer nicht berühren. ∙ Keine langen Ketten, Ohrringe, Schals, weite Ärmel oder lange offene Haare tragen, wenn das Gerät benutzt wird. ∙ Niemals in den Einfüllschacht greifen und keine Gegenstände einführen.
∙ ∙ Wohnumgebungen, - in Frühstückspensionen. Das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Missbrauch des Gerätes kann zu Verletzungen führen! Bei defektem Gerät Der Gebrauch eines defekten Gerätes kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen: ∙ Das Gerät und die Messereinsätze vor jeder Benutzung auf Schäden untersuchen. Ein defektes Gerät oder ein defekter Messereinsatz darf nicht benutzt werden. ∙ Im Falle eines Defekts unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
Nach dem Betrieb ∙ Das Gerät nach jedem Gebrauch gründlich reinigen (siehe Reinigung und Pflege). ∙ Den Auffangbehälter ausleeren. ∙ Den Stopfer entfernen. ∙ Den Einfüllschacht durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn abnehmen ( ). ∙ Den Messer- und den Zahnradeinsatz entfernen. Rezepte Lust auf gesunde Rezeptideen? oder unter www.severin.de/Service/Rezepte Reinigung und Pflege ∙ Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. ∙ Keine aggressiven und scheuernden Reinigungsmittel sowie harte Bürsten verwenden.
Hilfe bei Problemen Problem Ursache Abhilfe Gerät läuft nicht an. Netzstecker nicht eingesteckt. Netzstecker in Steckdose stecken. Einfüllschacht ist nicht richtig verriegelt. Einfüllschacht verriegeln. Lebensmittel nicht richtig fixiert. Lebensmittel fest auf die Fixierhilfe am Stopfer aufsetzen. Zu starker Druck auf Stopfer. Stopfer ohne festen Druck langsam nach unten führen. Lebensmittel zu weich. Anderes Lebensmittel verwenden. Spiralen nicht gleichmäßig / unansehnlich. Messer zu stumpf.
GB Electric spiral slicer Dear Customer, Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by those familiar with the instructions below.
Danger from blades and moving parts There is a risk of serious injury from blades and other moving parts: ∙ Take special care not to touch the blades while cleaning or changing the blade inserts. ∙ Do not wear long chains, earrings, scarves or shawls, clothes with long and/or wide sleeves, or long, loose hair when operating the appliance. ∙ Do not put fingers into the feeder chute, and do not insert any other objects. ∙ Do not put your hands underneath or near the output area of the spiral cutters.
In case of a defective appliance A defective appliance can cause material damage and injury: ∙ Check the appliance and blade inserts for damage before every use. Do not operate if the appliance or a blade insert shows any sign of damage. ∙ In the event that you detect damage, please contact our customer service department by phone or email (see appendix). ∙ Repairs to this appliance or its power cord must only be carried out by our customer service. Overview and parts included 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Recipes In the mood for some healthy recipe ideas? or try www.severin.com/service/recipes Cleaning and care ∙ Always disconnect the appliance from the mains before cleaning. ∙ Do not use abrasives, harsh cleaning solutions or hard brushes for cleaning. ∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the housing with water and do not immerse it in water. ∙ The housing may be wiped with a slightly damp, lint-free cloth.
Trouble shooting Problem Cause Remedy The appliance does not start. It is not connected to the mains. Insert the plug into a wall socket. The feeder chute is not properly locked. Lock the chute. The food items are not securely attached. Attach the food firmly and securely to the end of the pestle. Excessive pressure on the pestle. Guide the pestle slowly downwards, applying only light pressure. The food items are too soft. Use a different kind of food. The blades are blunt.
FR Éminceur spirale à légumes électrique Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé uniquement par les personnes ayant pris connaissance des conditions d’utilisation ci-dessous.
∙ Ne pas nettoyer, ni immerger, le boîtier dans du liquide. Risques occasionnés par les lames et les parties mobiles Il existe un risque de blessures graves occasionnées par les lames et autres parties mobiles : ∙ Soyez extrêmement prudent et ne touchez pas les lames lors du nettoyage ou du changement des accessoires.
∙ Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; - des fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements de type chambres d’hôtes. ∙ Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
∙ Prenez un morceau d’aliment préparé et accrochez son côté plat à l’extrémité du pilon (diagrammes I & II). ∙ Insérez le pilon avec l’aliment dans la cheminée d’alimentation. Maintenez toujours fermement les aliments en place jusqu’à ce qu’ils touchent la lame (diagramme III). ∙ Mettez l’appareil en marche et poussez lentement le pilon, sans forcer (diagramme IV). ∙ Conseil : Au cas où un morceau d’aliment se détacherait du pilon, éteignez l’appareil et débranchez-le du secteur.
Résolutions des problèmes Problème Cause Solution L’appareil ne fonctionne pas. L’appareil n’est pas raccordé au secteur. Branchez la fiche sur une prise murale. La cheminée d’alimentation n’est pas verrouillée correctement. Verrouillez la cheminée d’alimentation. Les aliments ne sont pas correctement attachés. Attachez fermement les aliments à l’extrémité du pilon. Pression excessive sur le pilon. Guidez lentement sur le pilon vers le bas, en appuyant avec très peu de pression.
NL Elektrische spiraalsnijder Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Het apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de onderstaande instructies.
het stopcontact, trek aan de stekker zelf. ∙ De stekker niet aanraken met natte handen. ∙ De behuizing nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen. Gevaar door mesbladen en bewegende delen Er is een risico op ernstig letsel dat veroorzaakt kan worden door de mesbladen en andere bewegende delen: ∙ Wees uiterst voorzichtig en raak de mesbladen niet aan tijdens het schoonmaken of vervangen van de mes inzetstukken.
∙ ∙ ∙ ∙ harde etenswaren zoals noten of ijsklontjes. Elk ander gebruik dan datgene wat in deze instructies beschreven is, moet als onjuist beschouwd worden en kan leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade. Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals - in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes, - in agrarische instellingen, - door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties, - in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Breng de stamper met het voedsel in de vultrechter. Houd het voedsel altijd stevig op zijn plek totdat het in aanraking komt met mes inzetstuk (afbeelding III). ∙ Schakel het apparaat aan en geleid de stamper langzaam naar beneden, zonder deze al te stevig aan te drukken (afbeelding IV). ∙ Tip: Mocht er een beetje voedsel van de stamper afgescheiden worden, schakel het apparaat dan uit en koppel hem los van het lichtnet.
Probleemopsporing Probleem Oorzaak Remedie Het apparaat werkt niet. Het apparaat is niet gekoppeld aan het lichtnet. Steek de stekker in het stopcontact. De vultrechter zit niet goed vergrendeld. Vergrendel de vultrechter. Het etenswaar zit niet stevig vast. Bevestig het etenswaar stevig en goed aan het uiteinde van de stamper. Overmatige druk op de stamper. Beweeg de stamper langzaam en met lichte druk omlaag. Het voedsel is te zacht. Gebruik een ander soort voedsel. De mesbladen zijn bot.
ES Cortador espiral eléctrico Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato solo debe ser utilizado por quienes se hayan familiarizado con estas instrucciones.
Peligro por las cuchillas y los componentes móviles Existe riesgo de lesiones graves por las cuchillas y otros componentes móviles: ∙ Tenga mucha precaución y no toque las cuchillas mientras limpia o cambia las hojas de cuchilla. ∙ No lleve cadenas, pendientes largos ni prendas de ropa con mangas largas o anchas, bufandas o chales, o cabello largo, suelto cuando manipule el aparato. ∙ No introduzca los dedos en el conducto para introducir alimentos, ni introduzca ningún otro objeto.
otros puntos comerciales, - en empresas agrícolas, - por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares, - en casas rurales. ∙ No deje el aparato desatendido mientras está conectado. ∙ Precaución: El uso incorrecto puede provocar lesiones personales graves. En caso de un aparato defectuoso Un aparato defectuoso puede causar daños materiales y lesiones: ∙ Compruebe que ni el aparato ni las hojas de cuchilla estén dañados antes de cada utilización.
el sentido de las agujas del reloj hasta que escuche que queda bloqueado en su posición ( ). ∙ Seleccione un ingrediente preparado y fije su superficie plana al extremo de la mano de mortero (diagramas I y II). ∙ Introduzca la mano de mortero con el alimento en el conducto para introducir alimentos. Sujete siempre el alimento firmemente hasta que entre en contacto con la cuchilla (diagrama III). ∙ Encienda el aparato y guíe la mano de mortero lentamente hacia abajo, sin presionar con fuerza (diagrama IV).
Resolución de problemas Problema Causa Remedio El aparato no funciona. El enchufe de alimentación eléctrica no está enchufado. Introduzca el enchufe en la toma de alimentación eléctrica. El tubo de alimentación no está correctamente acoplado. Acople el tubo de alimentación. Los alimentos no están correctamente fijados. Fije los alimentos correctamente y de modo seguro al extremo de la mano de mortero. Se ejerce excesiva presión sobre la mano de mortero.
IT Affettatrice a spirale elettrica Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da chi ha acquisito familiarità con le istruzioni seguenti.
∙ Non toccate la spina elettrica con le mani bagnate. ∙ Non pulite il corpo centrale con liquidi e non immergetelo in sostanze liquide. Pericolo dovuto alle lame e agli elementi in movimento Esiste il rischio di ferite gravi a causa delle lame e degli altri elementi in movimento: ∙ Prestate estrema attenzione e non toccate le lame quando lavate o cambiate i gruppi lama.
∙ Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio - in cucine per il personale, negozi, uffici e altri ambienti simili di lavoro, - in aziende agricole, - da clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili, - da clienti di pensioni “bed-andbreakfast” (letto & colazione). ∙ Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato all’alimentazione elettrica. ∙ Avvertenza: Il cattivo uso può essere causa di gravi lesioni alla persona.
attaccatene il lato piatto all’estremità del pestello (figure I e II). ∙ Inserite il pestello con l’alimento nella tramoggia di carico. Tenete ben fermo l’alimento in sede sino a toccare bene l’inserto lama (figura III). ∙ Accendete l’apparecchio e guidate lentamente il pestello verso il basso, senza esercitare troppa pressione (figura IV). ∙ Suggerimento: Se un pezzo di alimento si stacca dal pestello, spegnete l’apparecchio e scollegatelo dall’alimentazione elettrica.
Risoluzione di problemi Problema Causa Rimedio L’apparecchio non funziona. L’apparecchio non è connesso all’alimentazione elettrica. Collegate la spina a una presa di corrente a muro. La tramoggia di carico non è bloccata correttamente. Bloccate la tramoggia. Gli alimenti non sono attaccati in modo sicuro. Attaccate gli alimenti in modo più saldo sulla base del pestello. Pressione eccessiva sul pestello. Guidate lentamente il pestello verso il basso, esercitando solo una leggera pressione.
DK Elektrisk spiralsnitter Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet må kun benyttes af dem der er bekendt med den følgende brugsanvisning.
∙ Gå ikke med lange kæder, øreringe eller tøj med lange og/eller brede ærmer, tørklæder eller sjaler, eller langt løst hår når apparatet bruges. ∙ Stik ikke fingrene eller nogen andre genstande ned i indføringsrøret. ∙ Hold ikke dine hænder under, eller nær ved, spiralsnitterens udløbsområde. ∙ Vent til alle dele står helt stille, før du fjerner indføringsrøret eller beholderen. ∙ Sørg for, at madvaren, der er fastgjort til pistillen, ikke stikker ud røret.
∙ Reparationer af dette apparat eller dets ledningen må kun udføres af vores kundeservice. Oversigt og medfølgende dele 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Pistil (holder også maden på plads) Påfyldningsrør Påfyldningsrør med pistil Tænd/sluk-knap Kabinet Typeskilt (på undersiden) Ledning med stik Beholder Rensebørste Gear-hjulsindsats Skærebladindsats - ‘Spaghetti’ Skærebladindsats - ‘Tagliatelle’ Kort tids betjening Apparatet er kun designet til kort tids betjening, dvs.
Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer.
SE Elektrisk spiralskärare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med nedanstående instruktioner.
Risk för skador på grund av knivarnas vassa egg och rörliga delar Det finns stor risk för allvarlig skada på grund av knivarnas vassa egg och andra rörliga delar: ∙ Var ytterst försiktig och rör inte knivarnas egg när du rengör eller byter knivinsatserna. ∙ Bär inga långa halsband, örhängen eller kläder med långa och/eller vida ärmar, scarfar eller sjalar, eller låt inte ditt långa hår hänga löst när du använder apparaten. ∙ Sätt inte dina fingrar i påfyllningsröret och inga andra föremål heller.
Om apparaten fått något fel En apparat som inte fungerar kan åstadkomma sak- och personskador: ∙ Kontrollera alltid innan du startar varje användningsomgång om apparaten eller knivinsatserna har blivit skadade. Starta inte processen om apparaten eller knivinsatsen uppvisar tecken på skada. ∙ Ifall du upptäcker en skada, vänligen kontakta vår kundserviceavdelning per telefon eller e-post (se bilagan). ∙ Reparationer på denna apparat eller dess elsladd bör endast göras av vår kundservice.
Skötsel och rengöring ∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget innan rengöring påbörjas. ∙ Använd inga slipmedel, starka rengöringsmedel eller hårda borstar vid rengöringen. ∙ Undvik risken för elektrisk stöt genom att inte rengöra höljet med vatten och sänk inte heller ner det i vatten duk. ∙ Apparatens utsida kan rengöras med en fuktig, luddfri duk. ∙ Alla lösa delar (se Efter användning) kan rengöras med varmt vatten och ett milt diskmedel, eller i en diskmaskin. ∙ Varning: Knivarna är mycket vassa.
Problemlösning Problem Orsak Åtgärd Apparaten startar inte. Enheten är inte ansluten till eluttaget. Sätt stickproppen i vägguttaget. Påfyllningsröret är inte ordentligt på plats. Lås påfyllningsröret på plats. Matprodukterna är inte ordentligt fastsatta. Fäst maten noga på matarens ända. Alltför hårt tryck på mataren. För mataren sakta neråt och tryck endast lätt. Matprodukterna är alltför mjuka. Använd annan typ av matprodukt. Knivarna är ovassa. Byt knivinsats.
FI Sähkötoiminen spiraalileikkuri Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet alla oleviin ohjeisiin.
Terien ja liikkuvien osien aiheuttamat vaarat Terät ja muut liikkuvat osat voivat aiheuttaa vakavan vamman: ∙ Toimi äärimmäisen varoen ja älä koske teriin puhdistuksen tai teräosien vaihdon aikana. ∙ Älä käytä pitkiä ketjuja, korvarenkaita tai pitkä- ja/tai leveähihaisia paitoja, huiveja tai saaleja tai pidä pitkiä hiuksia auki laitetta käyttäessäsi. ∙ Älä laita sormia syöttösuppiloon. Sinne ei saa myöskään laittaa mitään muita esineitä.
∙ Varoitus: Väärinkäytöstä saattaa seurata vakavia henkilövammoja. Jos laitteeseen tulee vika Viallinen laite voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja vammoja: ∙ Tarkasta laite ja teräosat vaurioiden varalta ennen jokaista käyttökertaa. Älä käytä laitetta tai teräosaa, jos niissä näkyy mitään vaurioiden merkkejä. ∙ Jos vaurioita löytyy, ota yhteyttä asiakaspalveluosastoomme puhelimitse tai sähköpostitse (katso liite). ∙ Ainoastaan valmistajan asiakaspalvelu saa korjata tämän laitteen tai sen virtajohdon.
Käytön jälkeen ∙ Laite täytyy puhdistaa perusteellisesti jokaisen käyttökerran jälkeen (lisätietoja on osassa Laitteen puhdistus ja hoito). ∙ Tyhjennä astia. ∙ Irrota syöttöpainin. ∙ Irrota syöttösuppilo vastapäivään kiertämällä ( ). ∙ Irrota teräosa ja hammastettu osa. Laitteen puhdistus ja hoito ∙ Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ennen sen puhdistamista. ∙ Älä käytä hankausaineita, vahvoja puhdistusaineita tai kovia harjoja laitteen puhdistukseen.
Vianetsintä Ongelma Syy Ratkaisu Laite ei toimi. Laitetta ei ole liitetty verkkovirtaan. Liitä pistoke seinäpistorasiaan. Syöttösuppilo ei ole kunnolla lukittu. Lukitse suppilo. Ruoka-aineksia ei ole kiinnitetty kunnolla. Kiinnitä ainekset tiukasti ja varmasti syöttöpainimen päähän. Syöttöpaininta painetaan liikaa. Ohjaa syöttöpaininta hitaasti alaspäin kevyesti painamalla. Ruoka-ainekset ovat liian pehmeitä. Käytä erityyppistä ruokaa. Terät ovat tylsiä. Vaihda teräosat.
PL Elektryczna krajalnica spiralna Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Z urządzenia mogą korzystać wyłącznie osoby, które zapoznały się z poniższą instrukcją.
pozostawione bez nadzoru; - przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia. ∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie należy szarpać za przewód. ∙ Nie chwytać wtyczki mokrymi dłońmi. ∙ Nie czyścić urządzenia cieczami ani nie zanurzać go. Niebezpieczne ostrza i ruchome części Ostrza i inne ruchome części stwarzają poważne ryzyko obrażenia ciała. ∙ Zachować szczególną ostrożność i podczas czyszczenia oraz wymiany wkładek z ostrzami nie dotykać ostrzy.
∙ ∙ ∙ ∙ przeznaczone do przetwarzania twardych produktów, takich jak orzechy czy kostki lodu. Każdy inne użycie urządzenia niż opisane w niniejszej instrukcji jest nieprawidłowe i może doprowadzić do obrażeń ciała lub szkód materialnych. Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w - kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy; - agroturystyce; - hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów); - pensjonatach.
Instrukcja obsługi ∙ Przestroga: Przed przystąpieniem do używania urządzenia należy uważnie zapoznać się z ilustracjami na początku instrukcji. ∙ Umyć produkty i pokroić na kawałki o długości maksymalnie 15 cm. ∙ Porada: Produkty kroić w taki sposób, aby z boku znalazła się płaska powierzchnia, do której można wbić popychacz. ∙ Postawić pojemnik pod lejkiem dozownika. ∙ Włożyć do obudowy wkładkę z kołem zębatym. ∙ Wybrać żądaną wkładkę z ostrzem i wsunąć ją do wkładki z kołem zębatym.
Rozwiązywanie problemów Problem Urządzenie nie działa. Spirale są nierówne albo nieładne. Przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie jest podłączone do sieci. Włożyć wtyczkę do kontaktu. Lejek dozownika nie jest prawidłowo założony. Zablokować lejek. Produkt nie jest odpowiednio nałożony. Nałożyć i dobrze przyczepić produkt do końcówki popychacza. Popychacz jest dociskany ze zbyt dużą siłą. Wprowadzić produkt i popychacz dociskając tylko lekko. Produkt jest zbyt miękki. Użyć innego rodzaju produktu.
GR Ηλεκτρικός σπειροειδής κόπτης Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που είναι εξοικειωμένα με τις παρακάτω οδηγίες.
∙ Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια. ∙ Μην καθαρίζετε τη συσκευή με υγρά και μην τη βυθίζετε σε υγρά. Κίνδυνος από λεπίδες και κινούμενα μέρη Υπάρχει κίνδυνος για πρόκληση σοβαρού τραυματισμού από τις λεπίδες και άλλα κινούμενα μέρη: ∙ Προσέχετε πάρα πολύ και μην αγγίζετε τις λεπίδες ενώ καθαρίζετε ή αλλάζετε τα ένθετα λεπίδων.
∙ Οποιαδήποτε χρήση διαφορετική από αυτή που περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες πρέπει να θεωρηθεί λανθασμένη και μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό τραυματισμό ή ζημιά σε υλικά. ∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα: - σε κουζίνες εταιρειών, σε γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, - σε γεωργικές εταιρείες, - από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις, - σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
∙ Τοποθετήστε το δοχείο κάτω από το σωλήνα τροφοδοσίας. ∙ Προσαρμόστε το ένθετο γραναζωτού τροχού στο περίβλημα. ∙ Επιλέξτε το επιθυμητό ένθετο λεπίδας και προσαρμόστε το στο ένθετο γραναζωτού τροχού. ∙ Προσαρμόστε το σωλήνα τροφοδοσίας και γυρίστε το δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσει στη σωστή θέση ( ). ∙ Προσαρτήστε ένα προετοιμασμένο τρόφιμο στην επίπεδη επιφάνεια στο άκρο του γουδοχέρι (σχήματα I και II). ∙ Τοποθετήστε το γουδοχέρι με το τρόφιμο μέσα στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Επίλυση Η συσκευή δεν λειτουργεί. Η μονάδα δεν είναι συνδεδεμένη στην κεντρική ηλεκτρική παροχή. Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου στην πρίζα. Ο σωλήνας τροφοδοσίας δεν έχει κλειδώσει σωστά. Κλειδώστε τον σωλήνα. Τα τρόφιμα δεν είναι καλά συνδεδεμένα. Συνδέστε τα τρόφιμα σταθερά και με ασφάλεια στο άκρο του γουδοχέρι. Υπερβολική πίεση στο γουδοχέρι. Καθοδηγήστε το γουδοχέρι αργά προς τα κάτω, ασκώντας μόνο μικρή πίεση. Τα τρόφιμα είναι πολύ μαλακά.
RU Электрическая спиралерезка Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор должен использоваться только лицами, ознакомившимися с указаниями, приведенными ниже.
∙ Всегда вынимайте вилку из розетки: - перед сборкой или разборкой прибора; - после использования; - при любой неполадке; - когда прибор не находится под присмотром; - перед очисткой прибора. ∙ При извлечении вилки из стенной розетки никогда не тяните за шнур, всегда беритесь только за вилку. ∙ Не прикасайтесь к сетевой вилке мокрыми руками. ∙ Не мойте электроприбор жидкостями и не погружайте его в жидкости.
Использование по назначению ∙ Этот прибор должен использоваться только для спиральной нарезки таких сырых ингредиентов, как морковь, огурцы, картофель, кабачки (цукини), пастернак, редис, свекла и сладкий картофель (ямс). ∙ Внимание! Данный прибор не предназначен для обработки таких твердых пищевых продуктов как орехи или кубики льда. ∙ Любое иное использование, отличное от описанного в данном руководстве, должно рассматриваться как ненадлежащее и может привести к травме или материальному ущербу.
Для достижения оптимальных результатов мы рекомендуем заменять ножевые вставки, когда нарезаемые спирали начинают получаться неровными или иметь неприглядный вид. Отделение для хранения шнура питания В задней части прибора имеется отделение для хранения шнура питания. Перед использованием прибора вытяните шнур питания на нужную длину. Эксплуатация ∙ Предупреждение. Прежде чем приступить к использованию прибора, ознакомьтесь, пожалуйста, внимательно с иллюстрациями, приведенными в начале руководства.
Поиск и устранение неисправностей Неисправность Возможная причина Способ устранения Прибор не работает. Сетевая вилка не вставлена в розетку. Вставьте сетевую вилку в стенную розетку. Загрузочный лоток не зафиксирован должным образом. Зафиксируйте лоток. Пищевые продукты плохо прикреплены. Плотно и надежно прикрепите продукты к концу толкателя. Слишком сильное давление на толкатель. Медленно направляйте толкатель вниз, слегка на него нажимая. Слишком мягкие пищевые продукты.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.de Estonia: Renerki Kaubanduse OÜ Tammsaare tee 134B Tallinn, Estonia Tel.
Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eau 3364 Leudelange Tel.: +352 37 94 94 402 Fax: +352 37 94 94 400 Macedonia Agrotehna St. Prvomajska BB 1000-Skopje MACEDONIA E-Mail: servis@agrotehna.com.mk Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270 Magyarország TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: +36 23 444 266 Fax: +36 23 444 267 E-Mail: tfk@t-online.hu Malta Crosscraft Co Ltd Valletta Road Paola. PLA1511 Malta Tel:+356 21805805 +356 79498432 E-Mail: clyde@crosscraft.com.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9364.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.