Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Küchenmaschine Food processor Robot de cuisine Gebruiksaanwijzing Food Processor Instrucciones de uso Robot de Cocina Manuale d’uso Robot Multiuso Brugsanvisning Husholdningsmaskine Bruksanvisning Käyttöohje Matberedare Yleiskone Instrukcja obsługi Robot kuchenny Οδηγ ες χρ σεως Συσκευ επεξεργασ ας τροφ μων Руководство по эксплуатации Кухонный комбайн FIN RUS
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
1 32 2 3 4 5 6 31 7 30 8 29 28 9 27 26 10 25 11 12 24 13 23 22 21 14 20 15 19 16 17 18 3
32. Verschlussstopfen Küchenmaschine Sicherheitshinweise ● Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und Zubehörteile auf Mängel überprüfen, welche die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Zubehör. - Hinweis: Die Küchenmaschine ist mit drei Sicherheitsschaltern ausgestattet. Daher kann das Gerät nur eingeschaltet werden, wenn das entsprechende Zubehör montiert und richtig verriegelt ist. - Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch aus (Position „O“ am Drehzahlregler) und warten Sie den Motorstillstand ab, bevor Sie Zubehör wechseln oder entfernen.
Rühreinsatz auf die Antriebsachse setzen, so dass der Rühreinsatz fast den Boden des Arbeitsbehälters berührt. - Max. 700g Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen. - Deckel auf den Arbeitsbehälter setzen und verriegeln. Dazu den Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen, so dass der Pfeil am Deckel mit dem Punkt am Gerät übereinstimmt.
diesen während des Betriebes stets im Einfüllstutzen. - Schalten Sie erst das Gerät ein, bevor Sie die Zutaten durch den Einfüllstutzen einfüllen. - Sie können maximal 1 kg Zutaten verarbeiten, ohne die Schüssel zu leeren. Zitronen, bis zu 1 Liter Saft auspressen, ohne den Arbeitsbehälter zu leeren. - Entleeren Sie zwischendurch das Sieb, wenn Sie größere Mengen auspressen. Funktionen und Betriebsstufen F.
- - - - - - und verriegeln. Dazu den Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen. Mixaufsatz auf die Mixeraufnahme setzen und gegen den Uhrzeigersinn verriegeln. Zutaten einfüllen, den Mixerdeckel aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn verriegeln. Während des Betriebes können Sie noch Zutaten beifügen, indem Sie den Verschlussstopfen in der Mitte entfernen. Dazu den Verschlussstopfen im Uhrzeigersinn entriegeln.
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von uns autorisierter Stellen.
Food processor Important safety instructions ● Before the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
● Whenever the blender jug is not being ● ● ● ● ● ● selected attachment has been correctly fitted and safely locked. - Turn off the appliance after use (speed control position ‘O’) and wait until the motor has come to a complete standstill before changing or removing any attachments. used, ensure that the safety lid is correctly fitted over the blender mounting.
pestle at all times when feeding the ingredients down the food chute. During operation, the pestle should remain inserted. B. Kneading - Place the safety lid on the blender mounting and lock it by turning anticlockwise. - Attach the bowl and fit the kneading insert to the drive shaft in such a way that it almost touches the bottom of the bowl. - Place the lid on the bowl and turn it anti-clockwise to lock; the arrow-mark on the lid must be aligned with the corresponding dot on the housing.
Functions and operation settings Shredding insert Function Speed Shredder, fine (A) fine grating/shredding (e.g. cabbage, carrots, celery) 4-6 Shredder, coarse (B) coarse grating/shredding (e.g. kohlrabi, salsifies) 4-6 Slicer, thick (C) cutting thicker slices (e.g. cucumber, carrots, potatoes) 4-6 Slicer, thin (D) cutting thinner slices e.g. vegetable slices, potato crisps) 4-6 Potato grater (E) grating potatoes (e.g.
water with a little detergent into the jug and let the blender run for about 20 seconds as described in the section Operation. Rinse the blender jug, lid and stopper thoroughly with clean water afterwards and wipe dry, repeating the process if necessary. 250 ml ice cubes Operation settings - For softer types of fruit and vegetables, a suitable speed setting between 2 and Max should be selected. - Select Max speed for harder fruits and vegetables. - Always use the Pulse switch for crushing ice.
Robot de cuisine 30. Compartiment rangement lames 31. Bloc moteur 32. Bouchon de l’orifice de remplissage Consignes de sécurité ● Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
● ● ● ● ● ● ● ● ● intérieur. - Nettoyez tous les accessoires avant de les utiliser pour la première fois en suivant les instructions contenues dans le paragraphe Maintenance et entretien. - Veuillez tout d’abord fixer l’accessoire requis sur l’appareil. - Note: Ce robot de cuisine est équipé de trois dispositifs de sécurité. Il ne fonctionne que si les accessoires sont correctement montés et verrouillés.
Vitesses - Commencez le pétrissage sur la vitesse 1. Une fois que la pâte a atteint une consistance plus ferme, continuez le pétrissage sur la vitesse 3. - Dès qu’une boule de pâte se forme dans le bol, le pétrissage est terminé. Vitesses a) Hacher Aliments Vitesse/ Interrupteur Durée d’utilisation Viande Max et Pulse 10-20 sec. Oignon 4 – 6 et Pulse 10-20 sec. Noix 9 – Max et Pulse 10-20 sec. Carottes 6 – Max et Pulse 10-20 sec. Poisson 1 – Max et Pulse 10-20 sec. C.
- - - - - ou la râpe, assurez-vous que l’accessoire soit de niveau avec la surface du support de lame. Fixez le bol et montez le support de lame sur l’arbre de commande de façon à ce que celui-ci touche presque le fond du bol. Placez le couvercle anti-éclaboussures sur le bol et faites-le tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ; le symbole de la flèche sur le couvercle doit être aligné avec la marque correspondante sur le bloc moteur.
Vitesses - Pour des fruits ou des légumes mous, nous vous conseillons de sélectionner une vitesse entre 2 et Max - Pour des fruits ou des légumes plus durs, sélectionnez la vitesse Max. - Sélectionnez toujours la fonction « Pulse » pour piler la glace. fruits dans la cheminée au moyen du poussoir. - Attention: ne pas employer trop de force ; vous risquez d’endommager le moteur ou l’accessoire.
chaude additionnée d’un peu de détergent dans le bol et faites fonctionner l’appareil pendant environ 20 secondes en suivant les instructions figurant dans le chapitre Utilisation. Rincez ensuite soigneusement le bol mixeur, son couvercle et le bouchon à l’eau claire et essuyez-les. Répétez l’opération si nécessaire. Mise au Rebut Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et électroniques.
31. Huizing 32. Vulopening stamper Food Processor Belangrijke veiligheidsaanwijzingen ● Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bij voorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen mag het niet meer worden gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
Gebruik: Algemene informatie - Eventuele verpakkingsmaterialen geheel verwijderen. - Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt moet men alle accessoires en hulpstukken schoonmaken zoals staat aangegeven in de sectie Onderhoud en schoonmaken. - Pas eerst het gewenste hulpstuk. - Let op: Dit keukenapparaat is uitgerust met 3 veiligheidsschakelaars. Het apparaat kan alleen aangezet worden wanneer alle uitgekozen hulpstukken juist geinstalleerd zijn.
3 zodra het deeg vaster is. - Het deeg is klaar wanneer het een bal geworden is. Gebruiksstanden a) Hakken/Malen Ingrediënten Snelheid en knop Tijdsduur positie Vlees Max en Pulse 10-20 sec Uien 4 – 6 en Pulse 10-20 sec Noten 9 – Max en Pulse 10-20 sec Worteltjes 6 – Max en Pulse 10-20 sec Vis 1 – Max en Pulse 10-20 sec C. Kloppen (Emulgeren) - Plaats de veiligheidsdeksel op de blenderaansluiting en maak het vast door het linksom te draaien.
de deksel moet overeenkomen met de corresponderende punt op de huizing. - Voor veiligheidsredenen gebruik altijd de passende stamper wanneer men de ingrediënten in de vultrechter stopt. Tijdens het proces moet de stamper op zijn plaats blijven. - Het apparaat moet altijd ingeschakeld zijn vóór de ingrediënten in de voedseltrechter worden gedaan. - Vul de kom nooit met meer dan 1 kilogram voedsel. Wanneer men grote hoeveelheden voedsel bereidt moet de schaal regelmatig geleegt worden.
en dompel deze nooit onder. - De huizing mag schoongeveegt worden met een pluisvrije vochtige doek. - Alle hulpstukken moeten zeer goed schoongemaakt worden direct na gebruik met heet water en afwasmiddel. ● Plaats nooit hulpstukken in de vaatwasmachine behalve de snij en shred hulpstukken. ● Gebruikt geen harde of bijtende schoonmaakmiddelen. ● Pas op: wees bij het reinigen van het hakmes en de hulpstukken voorzichtig met scherpe randen en messen – ze kunnen buitengewoon gevaarlijk zijn.
30. Compartimento de conservación de la cuchilla 31. Carcasa 32. Tapón de la abertura de alimentación Robot de Cocina Instrucciones importantes de seguridad ● Antes de utilizar el aparato, se debe comprobar que tanto la unidad principal como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato caiga sobre una superficie dura, por ejemplo, no se debe utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato.
● ● ● ● ● ● ● ● ● Funcionamiento: Información general - Extraiga por completo cualquier material de embalaje. - Antes de usar el aparato por primera vez, deben lavarse todos los accesorios como se indica en la sección de Mantenimiento y limpieza,. - Primero, deberá instalar el accesorio necesario. - Nota: Este aparato de cocina viene con 3 interruptores de seguridad. El aparato puede ponerse en marcha sólo si los accesorios seleccionados se encuentran en su lugar y debidamente acoplados.
20 segundos cada vez, después de este tiempo deberá permitir que se enfríe durante 2 minutos. Modo de funcionamiento a) Cortar/Picar Ingredientes Velocidad y Tiempo posición del Modo de funcionamiento - Ponga en funcionamiento el amasador a la velocidad 1. Cuando la masa alcance una consistencia más firme, continúe amasando a la velocidad 3. - La masa está lista una vez que se ha formado una bola.
Funciones y modo de funcionamiento D. Cortar y Rallar - Coloque la tapa de seguridad en el soporte de la batidora y ciérrela girando en sentido contrario a las agujas del reloj. - Instale el accesorio necesario en el soporte de la cuchilla. - Cuando esté correctamente instalado, el accesorio cortador o rallador debe estar a ras de la superficie del disco.
- - - - - funcionamiento, retire la pequeña tapa situada en el centro de la tapa de la batidora; gire en sentido de las agujas del reloj para abrirla. - Después de procesar los alimentos, apague el aparato y retire la jarra de la batidora girándola en sentido de la agujas del reloj y levantándola para extraerla. - Precaución: No ponga la batidora en funcionamiento en seco (sin ingredientes).
● No ● ● - - - normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. limpie los accesorios en el lavavajillas excepto los accesorios rebanador y picador. No use ni abrasivos ni productos de limpieza. Precaución: cuando limpie la cuchilla cortadora y los accesorios, tenga cuidado con los bordes y las cuchillas – ya que estos pueden ser extremadamente peligrosos. Guarde siempre la cuchilla cortadora/picadora en su funda de plástico.
Robot Multiuso 29. 30. 31. 32. Gentile Cliente, Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni d’uso, prima di utilizzare l’apparecchio. interruttore di spegnimento Tasto a impulsi Vano per riporre la lama Alloggiamento Tappo dell’apertura di carico Importanti norme di sicurezza ● Prima di ogni utilizzo, controllate attentamente che l’apparecchio non presenti tracce di deterioramento.
presente manuale. l’utilizzo o la pulizia di questi accessori. ● Attenzione: utilizzate sempre il pestello ● ● ● ● ● ● ● ● ● Funzionamento: Informazioni generali - Eliminate completamente tutto il materiale d’imballaggio. - Dovendo utilizzare l’apparecchio per la prima volta, lavate tutti gli accessori nel modo indicato nella sezione Manutenzione e pulizia. - Innanzi tutto, inserite l’accessorio da utilizzare. - Nota : Il presente elettrodomestico è dotato di 3 interruttori di sicurezza.
funzione per più di 20 secondi ogni volta. Dopo questo lasso di tempo lasciate raffreddare l’apparecchio per 2 minuti. dell’apparecchio, il pestello deve rimanere sempre inserito. Impostazioni a) Tritare/sminuzzare Ingredienti Velocità e posizione Impostazioni - Iniziate il processo di impastamento con il livello di potenza 1. Quando l’impasto sarà diventato più consistente, continuate con l’impostazione di potenza 3. - L’impasto sarà pronto quando avrà preso la forma di una palla.
Funzioni e impostazioni D. Affettare e sminuzzare/grattugiare - Sistemate il coperchio di sicurezza sul supporto frullatore e bloccatelo ruotandolo in senso antiorario. - Inserite l’accessorio che volete utilizzare sul supporto della lama. - Se correttamente inserito, l’accessorio per affettare o per sminuzzare dovrebbe essere a filo con la superficie del disco.
F. Centrifuga - Sistemate il coperchio di sicurezza sul supporto frullatore e bloccatelo ruotandolo in senso antiorario. - Fissate il contenitore e inserite il cestello a doppio filtro sull’albero motore. - Sistemate il coperchio della centrifuga sul contenitore e ruotatelo in senso antiorario per bloccarlo in sede; la freccia segnata sul coperchio deve essere allineata in corrispondenza del punto sull’alloggiamento.
- Gli elementi accessori devono essere lavati immediatamente dopo l’uso con acqua calda e un detersivo delicato. ● Gli accessori non sono lavabili in lavastoviglie, fatta eccezione per gli accessori per affettare e per sminuzzare. ● Non usate soluzioni abrasive o detersivi concentrati. ● Attenzione: quando lavate il gruppo lame per tritare e gli accessori per affettare e sminuzzare, prestate estrema attenzione ai bordi affilati e alle lame: potrebbero essere molto pericolosi.
Vigtige sikkerhedsregler ● Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård overflade må det ikke længere anvendes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet. ● Sluk altid for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten inden påsætning, udskiftning, aftagning eller rengøring af tilbehøret. ● Apparatet bør altid placeres på en plan overflade.
● ● ● ● ● ● ‘O’) og vent med at udskifte eller fjerne tilbehøret indtil motoren er fuldstændigt stoppet. sørge for at sikkerhedslåget er korrekt påsat over blenderens monteringspunkt. Dette apparat bør kun benyttes med det tilbehør, som producenten foreskriver og i overensstemmelse med de formål der beskrives i brugsanvisningen.
- Sæt låget på røreskålen og drej det mod uret for at låse det fast; pilemærket på låget skal være ud for den tilsvarende prik på kabinettet. - Af sikkerhedsmæssige årsager bør man altid bruge den behørige støder når der skal tilføres yderligere ingredienser til røreskålen. Under brug skal støderen forblive i låget. - Hvis man pisker mayonnaise bør man vælge en høj hastighed. - Advarsel: Brug ikke miksertilbehøret til at røre dej eller andre seje substanser. D.
Funktioner og betjeningsindstillinger Tilbehørsdel Funktion Hastighed Rivejern, fint (A) River fint (f.eks. kål, gulerødder, selleri ) 4-6 Rivejern, groft (B) River groft (.eks. kålrabi, skorzonerrødder) 4-6 Snitter, grov (C) Snitter tykke skiver (f.eks. agurk, gulerødder, kartofler) 4-6 Snitter, fin (D) Snitter tynde skiver (f.eks. grøntsager i skiver, kartoffelchips) 4-6 Kartoffelrivejern (E) River kartofler (f.eks.
blenderglasset, låget og støderen grundig med rent vand bagefter (gentag om nødvendigt processen)og tør delene omhyggeligt af bagefter. Betjeningsgrebenes indstillinger - Til bløde typer af frugt og grøntsager kan man sætte hastighedsgrebet på en passende indstilling på mellem 2 og Max. - Sæt hastighedsgrebet til Max. ved fastere frugter og grøntsager. - Benyt altid puls-knappen til at knuse is.
Matberedare Viktiga säkerhetsföreskrifter ● Kontrollera noga om det märks några fel på huvudenheten och dess tillbehör innan du använder apparaten. Om apparaten t. ex. har tappats på en hård yta får den inte längre användas: t.o.m. osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet. ● Stäng alltid av apparaten och dra stickproppen ut vägguttaget innan du monterar på, byter, tar bort eller rengör tillbehör. ● Apparaten bör endast placeras på en jämn yta.
● ● ● ● ● ● användning (hastighetsinställning ‘O’) och vänta tills motorn har stannat helt innan tilläggsutrustningen byts eller tas bort. se till att skyddslocket är ordentligt på plats på blandaruppsättningen. Apparaten bör endast användas med den utrustning som medföljt apparaten och i enlighet med de ändamål som beskrivits i denna bruksanvisning.
isatt. vrida det motsols. - Sätt skålen på plats och sätt knådningsinsatsen på drivaxeln så att det nästan rör vid skålens botten. - Placera locket på skålen och vrid det motsols för att låsa det; lockets pil bör vara i linje med motsvarande punkt på höljet. - Av säkerhetsskäl bör den för ändamålet ämnade mataren användas varje gång ingredienser tillsätts i påfyllningsöppningen. När matberedaren startas bör mataren vara isatt.
Funktioner och användningsinställningar Skivningsinsats Funktion Hastighet Strimlingsinsats, fin (A) Fin skivning/strimling (t ex kål, morötter, selleri) 4-6 Strimlingsinsats, grov (B) Grov skivning/strimling (t ex kålrabbi) 4-6 Skärskiva, tjock (C) Skär tjockare skivor (t ex gurka, morötter, potatis) 4-6 Skärskiva, tunn (D) Skär tunnare skivor (t ex grönsaksskivor, potatisskivor) 4-6 Potatisskiva (E) Strimlar potatis (t ex för potatiskakor) 4-6 - Skiva för pommes frites (F) Skär pommes
vatten med litet diskmedel i kannan och låt mixern vara påkopplad ca 20 sekunder enligt beskrivningen i avsnittet Användning. Skölj mixerkannan, locket och stoppern noga i rent vatten och torka dem torra, upprepa processen vid behov. 300 g frukt, eller 2,5 dl istärningar Inställning vid användning - För mjukare frukt och grönsaker är det lämpligt att använda en hastighetsinställning mellan 2 och Max. - Välj Max hastighet för hårdare frukt och grönsaker. - Använd alltid pulsknappen för att krossa is.
FIN Yleiskone 31. Runko 32. Syöttöaukon tulppa Tärkeitä turvallisuusohjeita ● Ennen käyttöä laite ja mahdolliset lisäosat tulee tarkistaa vaurioiden varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa vaaratilanteita laitetta käytettäessä. ● Katkaise laitteesta aina virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin asennat, vaihdat, irrotat tai puhdistat osia tai silpputeriä. ● Laite tulisi asettaa aina tasaiselle alustalle.
käyttöön valitut lisälaitteet on kiinnitetty ja lukittu asianmukaisesti. - Katkaise virta laitteesta käytön jälkeen (nopeussäätimen asento “O”) ja odota, kunnes moottori on pysähtynyt täysin ennen lisälaitteiden vaihtamista tai irrottamista. se saattaa olla erittäin vaarallista. ● Varmista aina kun tehosekoittimen ● ● ● ● ● ● kannua ei käytetä, että turvakansi on kiinnitettynä oikein tehosekoittimen jalustan päälle.
tulee pysyä paikallaan käytön aikana. B. Taikinan alustaminen - Aseta turvakansi tehosekoittimen jalustan päälle ja lukitse se vastapäivään kiertämällä. - Kiinnitä kulho ja sovita taikinanalustin akselille siten, että se koskettaa melkein kulhon pohjaa. - Aseta kansi kulhon päälle ja lukitse paikalleen vastapäivään kiertämällä. Kannessa oleva nuolimerkki tulee kohdistaa rungossa olevan pisteen kanssa. - Turvallisuussyistä on käytettävä paininta aina, kun ruoka-aineita syötetään syöttösuppiloon.
vastapäivään kiertämällä. - Kiinnitä kulho ja aseta 2-osainen suodatinkori akselille. - Aseta mehupuristimen kansi kulhon päälle ja lukitse se vastapäivään kiertämällä. Kannessa oleva nuolimerkki tulee kohdistaa rungossa olevan pisteen kanssa. - Turvallisuussyistä on käytettävä paininta aina, kun ruoka-aineita syötetään syöttösuppiloon. Painimen tulee pysyä paikallaan käytön aikana.
kuivana (eli ilman aineksia). - Maksimi täyttömäärä: 1 litra nestettä tai 300 g hedelmiä tai 250 ml jääpaloja - Tehosekoitin on puhdistettava välittömästi käytön jälkeen. Aseta tehosekoittimen kannuun 1 litra lämmintä vettä ja hiukan pesuainetta ja anna sekoittimen käydä noin 20 sekuntia Käyttö-luvun kuvauksen mukaisesti. Huuhtele sekoitin, kannu, kansi ja tulppa sen jälkeen puhtaalla vedellä ja pyyhi kuivaksi. Toista toimenpide tarvittaessa.
Robot kuchenny 27. 28. 29. 30. 31. 32. Szanowni Klienci Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Pokrywka zabezpieczająca Regulator prędkości z wyłącznikiem Włącznik pulsacyjny Schowek na ostrza Obudowa Zatyczka dozownika Instrukcja bezpieczeństwa ● Przed użyciem urządzenia należy dokładnie sprawdzić, czy jego główny korpus i elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia.
● Dzieci powinny znajdować się pod stałą ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● być wykonywane przez wykwalifikowany i upoważniony do tego personel. Dotyczy to również wymiany przewodu zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, prosimy wysłać je do jednego z naszych działów obsługi klienta. Odpowiednie adresy znajdują się w karcie gwarancyjnej w języku polskim. opieką, aby nie dopuścić do używania przez nie urządzenia jako zabawki.
wyrabiania ciasta urządzenie nie powinno pracować bez przerwy przez okres dłuższy niż 20 sekund, po którym należy pozostawić je do ostygnięcia na około 2 minuty. w lewo, aż się zablokuje; strzałka na pokrywie musi się zrównać z odpowiednią kropką na obudowie. - Ze względów bezpieczeństwa, dodając do miski nowe składniki poprzez lejek należy zawsze używać odpowiedniego popychacza. W trakcie pracy robota, popychacz powinien znajdować się w lejku. Ustawienia - Wyrabianie ciasta zacząć od niskich obrotów 1.
- W tarczy do mocowania ostrzy umieścić żądane ostrze. - Prawidłowo zainstalowane ostrze do krojenia lub szatkowania powinno być ułożone równo z powierzchnią tarczy. - Nałożyć miskę oraz tarczę do mocowania ostrzy na wałek napędowy w taki sposób, aby wałek napędowy prawie dotykał dna miski. - Nałożyć na miskę pokrywę i przekręcić w lewo, aż się zablokuje; strzałka na pokrywie musi się zrównać z odpowiednią kropką na obudowie.
pracować w sposób ciągły dłużej niż 20 sekund. Po tym czasie należy urządzenie wyłączyć i odczekać przed ponownym włączeniem, tak długo, aż silnik wystarczająco ostygnie. lub warzyw, należy regularnie opróżniać koszyk filtrujący i pojemnik na sok. Ustawienia - Ustawić regulator prędkości na Max. Czyszczenie i konserwacja ● Po zakończeniu czynności należy wyłączyć robota ustawiając przełącznik w pozycji Off. Wyjąć wtyczkę z gniazdka i poczekać, aż silnik całkowicie się zatrzyma.
Gwarancja Na sprzęt SEVERIN udzielana jest 2-letnia gwarancja, na podstawie i według warunków karty gwarancyjnej wydanej przez wyłącznego przedstawiciela SEVERIN w Polsce, GAMMA Kluczbork. Obsługę gwarancyjną i pogwarancyjną zapewnia autoryzowana sieć serwisowa na terenie całej Polski.
Συσκευ επεξεργασ ας τροφ μων 28. Διακ πτης ταχ!τητας προγραμμ των με διακ πτη απενεργοπο ησης 29. Διακ πτης διακοπτ μενης λειτουργ ας 30. Χ%ρος φ!λαξης λεπ δας 31. Κ(λυφος συσκευ ς 32. Π%μα στομ ου Αγαπητο πελ τες, Πριν χρησιμοποι σετε τη συσκευ , διαβ στε προσεκτικ τις ακ λουθες οδηγ ες. Σημαντικο καν νες ασφ λειας ● Πριν χρησιμοποι σετε τη συσκευ , θα πρ(πει να ελ(γξετε προσεκτικ την κ!ρια μον δα, το ηλεκτρικ καλ%διο, καθ%ς και κ θε εξ ρτημα για τυχ ν ελαττ%ματα.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● για να εξασφαλιστε τι δεν πα ζουν με τη συσκευ . Τα μαχα ρια της συσκευ ς, το εξ ρτημα που κ βει σε φ(τες και ο τρ φτης ε ναι πολ! κοφτερ . Για να αποφ!γετε σοβαρ τραυματισμ θα πρ(πει να ε στε πολ! προσεκτικο ταν τα χειρ ζεστε ταν πλ(νετε τα εξαρτ ματα αυτ . Προσοχ : Να χρησιμοποιε τε π ντα το κατ λληλο γουδοχ(ρι για να προσθ(τετε τρ φιμα στο μπολ. Σε καμ α περ πτωση, μη χρησιμοποι σετε τα χ(ρια σας. Προσοχ : Μην αφ νετε ποτ( την καν τα του μπλ(ντερ να λειτουργε δεια.
το ασφαλ σετε. Το σημ δι με το β(λος π νω στο καπ κι πρ(πει να ε ναι ευθυγραμμισμ(νο με την αντ στοιχη κουκκ δα στο περ βλημα. - Για λ γους ασφ λειας, να χρησιμοποιε τε π ντα το κατ λληλο γουδοχ(ρι ταν προσθ(τετε συστατικ στο σωλ να τροφοδοσ ας. Κατ τη λειτουργ α, το γουδοχ(ρι πρ(πει να παραμ(νει τοποθετημ(νο. - Τοποθετ στε το καπ κι στο μπολ και περιστρ(ψτε το αριστερ στροφα για να το ασφαλ σετε.
γουδοχ(ρι ταν προσθ(τετε συστατικ στο σωλ να τροφοδοσ ας. Κατ τη λειτουργ α, το γουδοχ(ρι πρ(πει να παραμ(νει τοποθετημ(νο. - Μη β ζετε περισσ τερο απ 1 κιλ τρ φιμα. Κατ την επεξεργασ α μεγαλ!τερων ποσοτ των, πρ(πει να αδει ζετε το μπολ τακτικ . Ρυθμ σεις λειτουργι ν - Π ντα να αρχ ζετε την επεξεργασ α σε βαθμ δα ταχ!τητας 1 και να αυξ νετε σταδιακ την ταχ!τητα πως απαιτε ται. - Για μαγιον(ζα σαντιγ χρει ζεστε αυξημ(νη ταχ!τητα λειτουργ ας.
φρο!των θα πρ(πει να αδει ζετε συχν τη συσκευ . - Προσαρμ στε το μπολ. - Τοποθετ στε το καπ κι στο μπολ και περιστρ(ψτε το αριστερ στροφα για να το ασφαλ σετε. - Τοποθετ στε την καν τα του μπλ(ντερ στην υποδοχ της και περιστρ(ψτε την αριστερ στροφα για να την ασφαλ σετε. - Β λτε μ(σα τα υλικ και κατ πιν τοποθετ στε το κ!ριο κ λυμμα του μπλ(ντερ και περιστρ(ψτ( το αριστερ στροφα για να το ασφαλ σετε.
Απ ρριψη Μην απορρ πτετε τις παλι(ς ελαττωματικ(ς συσκευ(ς μαζ με τα οικιακ απορρ μματ σας. Να τις απορρ πτετε μ νο μ(σω δημ σιων σημε ων συλλογ ς. απ 20 δευτερ λεπτα. Στη συν(χεια, να απενεργοποιε τε τη συσκευ και να την αφ νετε να κρυ%σει πριν τη θ(σετε ξαν σε λειτουργ α. Γενικ ς καθαρισμ ς και φροντ δα ● Πριν καθαρ σετε τη συσκευ , να ● - - ● ● ● - - - Εγγ ηση Το προϊ ν αυτ (χει εγγ!ηση για μ α περ οδο δ!ο ετ%ν απ την ημερομην α αγορ ς για ελαττ%ματα στα υλικ και την κατασκευ του.
RUS Кухонный комбайн 25. 26. 27. 28. ! Перед использованием этого изделия внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. 29. 30. 31. 32. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Изготовитель не несет никакой сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не обладающими достаточным опытом и умением, пока лицо, отвечающее за их безопасность, не обучит их обращению с данным прибором. Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не начали играть с прибором. Насадки, предназначенные для измельчения, нарезки и натирания, имеют очень острые лезвия. Будьте очень осторожны при применении или чистке этих насадок, чтобы не получить серьезную травму.
-. 0 - Установите защитную крышку на корпус блендера и зафиксируйте ее, повернув против часовой стрелки. - Установите чашу и присоедините тестомесильную насадку к приводному валу таким образом, чтобы она почти касалась дна чаши. - Установите крышку на чашу и зафиксируйте ее, повернув против часовой стрелки; стрелка на крышке должна находиться напротив соответствующей метки в виде точки на корпусе.
крышке должна находиться напротив соответствующей метки в виде точки на корпусе. - В целях безопасности всегда используйте соответствующий толкатель для подачи продуктов в загрузочный лоток. Во время работы прибора толкатель должен оставаться в загрузочном лотке. - . - Не закладывайте более 1 кг продуктов. При обработке большего количества продуктов опорожняйте чашу время от времени. чтобы она почти касалась дна чаши.
=. # ' - Установите защитную крышку на корпус блендера и зафиксируйте ее, повернув против часовой стрелки. - Установите чашу. - Вставьте в чашу сетчатый фильтр для мякоти и зафиксируйте его, повернув против часовой стрелки. - Присоедините пресс к приводному валу. - Система может отжать до 1 литра сока (из вымытых и нарезанных пополам фруктов) до опорожнения чаши. - При обработке большего количества фруктов фильтр нужно опорожнять периодически.
* - Для обработки мягких фруктов и овощей следует устанавливать уставку скорости от 2 до Max. - Для обработки более твердых фруктов и овощей выберите уставку скорости Max. - Для дробления льда всегда используйте переключатель Pulse. защитном пластиковом чехле. - Для удаления остатков пищи из чаши используйте только лопатку.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικ σ ρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Kundendienst Ausland Belgique Dancal N.V. Bavikhoofsestraat 72 8520 Kuurne Tel.
Polska Serv-Serwis Sp. z o.o. ul.Wspólna9 45-831 Opole tel./fax (077) 457-50-06 e-mail: centralny@serv-serwis.pl Portugal Novalva Zona Industrial Maia I Sector X - Lote 293, N. 90 4470 Maia Tel.: 02/9 44 03 84 Fax: 02/9 44 02 68 Russian Federation Service Zentrum Altyn Frunzenskij 236016 Kaliningrad ul. Frunze 15, Tel.: (0112) 53 95 90 Svenska Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Fax: 040/6 11 03 35 Slovenia SEVTIS d.o.o.
I/M No.: 8050.