www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
1 15 14 13 2 3 4 5 6 12 7 11 10 9 8 3
DE Multicooker ∙ Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
Jahre und älter und werden beaufsichtigt. ∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. ∙ Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! ∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B.
Das Gerät anschließen Zunächst den Gerätestecker in die Anschlussbuchse an der hinteren rechten Seite des Gerätes stecken. Dann den Netzstecker in die Steckdose stecken. Es ertönt ein Signalton und im Display werden die möglichen Programme und die Uhrzeit 12:00 angezeigt. Uhrzeit einstellen ∙ Das Gerät anschließen. Die Taste HOUR/MIN drei Sekunden gedrückt halten, bis die Minuten-Anzeige zu blinken beginnt. Mithilfe der +/--Tasten die Minuten einstellen.
Programm Haferbrei Suppe Langzeitk.
Braten ∙ Die gewünschte Menge Bratfett in den Kocheinsatz füllen. ∙ Den Deckel schließen und das Gerät starten wie unter Bedienung Allgemein beschrieben. ∙ Sobald das Fett erhitzt ist, ertönen drei Signaltöne. ∙ Nun die zu bratenden Lebensmittel vorsichtig in das Bratfett legen und den Deckel schließen. Aufwärmen ∙ Die aufzuwärmenden Lebensmittel in den Kocheinsatz füllen. ∙ Den Deckel schließen und das Gerät starten wie unter Bedienung Allgemein beschrieben.
GB Multi-cooker Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to a safety socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
away from children under 8 at all times. ∙ Caution: Keep any packaging materials well away from children – such materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation. ∙ Every time the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects.
Connecting the appliance First connect the smaller plug to the socket on the rear right of the appliance, and then insert the mains plug to a suitable wall outlet. A signal is heard, and the possible programme options and 12:00 are shown on the display. Setting the current time ∙ Connect the appliance to the mains. Keep the HOUR/MIN button pressed for three seconds, until the minute digits start flashing. Use the +/- buttons to set the correct minutes. Press the HOUR/MIN button to set the hours.
Programme Porridge Soup Slow-cooking Stewing / braising Steam cooking Yoghurt Pasta Cake Boiling Fish Beef Chicken Pork Pan-fry Re-heating Factory setting in hrs 0:30 0:40 8:00 1:00 0:30 8:00 0:10 1:00 0:30 0:30 1:30 0:30 0:30 1:00 0:20 Possible time settings 0:05 – 4:00 0:05 – 4:00 2:00 – 16:00 0:05 – 6:00 0:10 – 3:00 1:00 – 16:00 0:05 – 0:40 0:10 – 3:00 0:05 – 3:00 0:05 – 2:00 0:05 – 5:00 0:05 – 3:00 0:05 – 4:00 0:10 – 3:00 0:05 – 1:00 Keep-warm mode ∙ Once the cooking time has elapsed, the appliance a
Pan-frying ∙ Put the desired quantity of frying fat into the cooking insert. ∙ Close the lid and start the appliance as described in the section General operation. ∙ Once the fat is sufficiently heated, a sequence of three acoustic signals is heard. ∙ Carefully place the food to be fried into the hot fat and close the lid. Re-heating ∙ Put the food to be re-heated into the cooking insert. ∙ Close the lid and start the appliance as described in the section General operation.
FR Cuiseur multifonction Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la fiche signalétique.
surveillance d’un adulte. ∙ Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans. ∙ Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentale sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
Affichage ∙ L’affichage indique les programmes disponibles ainsi que les réglages. Veuillez également vous référer à la Traduction d’écran figurant dans l’appendice. ∙ Le programme sélectionné est affiché à l’écran et son nom clignote. Branchement de l’appareil Branchez d’abord la fiche la plus petite à la prise située à l’arrière, à droite, de l’appareil puis branchez la fiche principale sur une prise murale adaptée.
∙ Appuyez sur la touche START pour démarrer le programme. ∙ L’écran affiche l’heure correcte et PRESET. ∙ Dans le cadre de ce mode départ différé, le temps sélectionné peut être affiché en appuyant sur la touche TIMER. ∙ Une fois que le temps de départ différé préprogrammé est écoulé, le programme de cuisson démarre automatiquement. Temps de cuisson du programme individuel ∙ Avec cette fonction, le temps de cuisson préprogrammé peut être modifié et ajusté individuellement.
Yaourt ∙ De façon générale, tous les types de lait conviennent à la préparation des yaourts. Cependant, c’est le lait homogénéisé (U H T) qui donne les meilleurs résultats. Tous les types de lait doivent être chauffés à 90 °C pendant une courte période (mais ne doivent pas bouillir), puis doivent être laissé refroidir à environ 40 °C. ∙ Versez un litre de lait dans le bol multifonction. ∙ Ajoutez 100 ml de yaourt nature (sans sucre ni jus de fruit) dans le lait et mélangez.
NL Multikoker Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting op de netvoeding Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een, volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard, stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn. ∙ Het apparaat en het netsnoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar. ∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal daar dit een bron van gevaar zijn voor bijv. verstikking. ∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer als welk ander hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd.
Het apparaat aansluiten Steek eerst de kleine stekker in het stopcontact aan de achterkant van het apparaat, steek dan de netstekker in een geschikt stopcontact. Er luid een signaal, de mogelijke programma opties en 12:00 wordt weergegeven op het display. Instellen van de huidige tijd ∙ Sluit het apparaat aan op de netvoeding. Houdt de HOUR/ MIN (UUR/MIN) knop gedurende 3 seconden ingedrukt, totdat de minuut cijfers beginnen te knipperen. Gebruik de +/- knoppen om juiste minuut instelling te maken.
Programma Havermoutpap Soep Langzaam koken Stoven / smoren Stomen Yoghurt Pasta Gebak Koken Vis Rundvlees Kip Varkensvlees Braden Opwarmen Fabrieksinstelling in uren 0:30 0:40 8:00 1:00 0:30 8:00 0:10 1:00 0:30 0:30 1:30 0:30 0:30 1:00 0:20 Mogelijke tijdsinstellingen 0:05 – 4:00 0:05 – 4:00 2:00 – 16:00 0:05 – 6:00 0:10 – 3:00 1:00 – 16:00 0:05 – 0:40 0:10 – 3:00 0:05 – 3:00 0:05 – 2:00 0:05 – 5:00 0:05 – 3:00 0:05 – 4:00 0:10 – 3:00 0:05 – 1:00 Warmhouden modus ∙ Wanneer de kooktijd verstreken is, scha
∙ Plaats het deeg erin (max 2 liter deeg). ∙ Sluit de deksel en start het apparaat zoals beschreven in de paragraaf Algehele bediening. Braden ∙ Doe de gewenste hoeveelheid braadvet in de binnenpan voor koken. ∙ Sluit de deksel en start het apparaat zoals beschreven in de paragraaf Algehele bediening. ∙ Wanneer het vet eenmaal voldoende verhit is, is er een reeks van drie geluidssignalen. ∙ Voorzichtig het eten wat gebraden moet worden in het hete vet leggen en de deksel sluiten.
ES Robot multi-cocción ∙ Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Este aparato solo se debe conectar a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
∙ No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que esté bajo vigilancia y tengan más de 8 años. ∙ El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años. ∙ Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia.
ocasión, con su nombre parpadeando en la pantalla. Conexión del aparato Conecte primero la clavija pequeña en la toma de la parte posterior del aparato, y a continuación conecte el cable de alimentación en una toma de corriente. Se escuchará una señal sonora, y los programas disponibles y 12:00 aparecerán en la pantalla. Ajuste de la hora actual ∙ Conecte el aparato a la toma de corriente. Mantenga pulsado el botón HOUR/MIN durante tres segundos, hasta que los dígitos de los minutos comiencen a parpadear.
∙ Para introducir las horas/minutos, pulse varias veces los botones +/-, o manténgalos pulsados. ∙ Ahora pulse el botón START para iniciar la secuencia del programa.
∙ Recomendamos un tiempo de funcionamiento de aproximadamente 10 horas. Pasta/fideos ∙ Añada la cantidad necesaria de agua en el recipiente de cocción (máx. 2 litros). ∙ Cierre la tapa y ponga el aparato en funcionamiento siguiendo las indicaciones de la sección Funcionamiento general. ∙ Cuando el agua esté suficientemente caliente, se escuchará una secuencia de tres señales sonoras. ∙ Añada los fideos y la sal, y cierre la tapa. Pastel ∙ Prepare la masa del pastel en un cuenco separado siguiendo la receta.
IT Pentola multifunzione Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età.
Display ∙ Sul display sono indicati i programmi e le impostazioni di programma possibili. Consultate anche la sezione Traduzione del display in appendice. ∙ Il programma selezionato è indicato con il lampeggio del suo nome sul display. Collegamento dell’apparecchio Inserite prima la piccola spina nella presa sul retro dell’apparecchio, e poi collegate la spina a una presa di corrente a muro adatta. Sentirete un segnale acustico e sul display compaiono le opzioni di programma possibili e le cifre 12:00.
∙ Premete il tasto TIMER per confermare l’inserimento dei dati. ∙ Premete il tasto START (AVVIO) per dare inizio al programma. ∙ Sul display è indicata l’ora corrente e la dicitura PRESET. ∙ Mentre l’apparecchio si trova in modalità di avvio posticipato, potete sempre visualizzare l’orario impostato premendo il tasto TIMER. ∙ Quando il tempo pre-impostato per l’avvio posticipato è trascorso, il programma di cottura si avvia automaticamente.
Yogurt ∙ Di solito è possibile utilizzare qualsiasi tipo di latte per la preparazione dello yogurt. Comunque, il latte omogeneizzato (U H T) dà risultati migliori. Ogni altro tipo di latte dovrà essere riscaldato sino a 90 °C per poco tempo (giusto una breve bollitura), e poi lasciato raffreddare sino a circa 40 °C. ∙ Mettete un litro di latte nel recipiente di cottura. ∙ Aggiungete al latte100 ml di yogurt fresco naturale (senza zucchero o succo di frutta) e mescolate.
DK Multi-koger Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ eksempel har været tabt på en hård overflade eller der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet. Stil ikke apparatet på varme flader (f.eks. kogeplader) eller i nærheden af åben ild. Undlad at placere eller benytte apparatet tæt ved eller under køkkenoverskabe, eller under hængende genstande såsom gardiner eller andet brandbart materiale.
Tilslutning af apparatet Først sættes det lille stik i kontakten bag på apparatet i højre side, og derefter sættes el-stikket i en passende stikkontakt. Der lyder et signal, og de mulige programmer og 12:00 vises på displayet. Indstilling af klokkeslæt ∙ Tilslut apparatet til strømforsyningen. Hold HOUR/MIN knappen trykket ned i tre sekunder, indtil minuttallene begynder at blinke. Brug +/- knappen til at indstille minutterne. Tryk på HOUR/MIN knappen for at indstille timetallene.
Program Grød Suppe Langtidskogning Gryderet Dampning Yoghurt Pasta Kage Kogning Fisk Oksekød Kylling Svinekød Stegning Opvarmning Fabriksindstillet tid i t.
∙ Når fedtstoffet er tilstrækkeligt varmt, lyder der en sekvens af tre lydsignaler. ∙ Læg forsigtigt, den mad der skal steges, ned i det varme fedtstof og luk låget. Opvarmning ∙ Læg maden, som skal varmes op, ned i grydeindsatsen. ∙ Luk låget og start apparatet som beskrevet i afsnittet Generel betjening. ∙ Medens opvarmningen er i gang, bør der forsigtigt røres rundt i maden med jævne mellemrum.
SE Multikokare ∙ Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
Det finns t.ex. risk för kvävning. ∙ Innan varje användning bör apparaten samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet. ∙ Placera inte apparaten på varma ytor (t.ex. heta plattor) eller nära gaslågor.
Anslutning av apparaten Anslut först den smalare kontakten till uttaget på apparatens baksida och sätt sedan i stickkontakten i vägguttaget. En signal hörs och de tillgängliga programvalen och 12:00 visas på displayen, Inställning av aktuell tid ∙ Anslut apparaten till elnätet. Håll knappen HOUR/MIN nedtryckt i tre sekunder tills minutsiffrorna börjar blinka. Använd knapparna +/- för att välja rätt minuter. Tryck på knappen HOUR/MIN för att ställa in timmar.
Program Fabriksinställning Möjliga i tim.
Uppvärmning ∙ Lägg maten som ska värmas i kokinsatsen. ∙ Stäng locket och starta apparaten enligt beskrivningen i Vanlig användning. ∙ När uppvärmningen pågår bör maten försiktigt röras om då och då. Skötsel och rengöring ∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas. ∙ Undvik risken för elektrisk stöt genom att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor. ∙ Använd inte slipmedel eller starka rengöringslösningar.
FI Monitoimikeitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilvessä mainittua jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Höyrynpoistoaukko 2. Nostokahva 3.
vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita. ∙ Älä sijoita laitetta kuumille pinnoille (esim. kuumille levyille) tai kaasuliekkien läheisyyteen. ∙ Älä aseta laitetta seinäkaapin tai minkään riippuvan esineen (verhojen, muun tulenaran materiaalin) alle tai läheisyyteen. ∙ Höyrynpoistoaukkoa ei saa peittää. ∙ Varoitus: Poistuva höyry on erittäin kuumaa. Älä kosketa höyrynpoistoaukon lähellä olevia alueita käytön aikana tai heti sen jälkeen.
Laitteen liittäminen Liitä ensin pienempi pistoke laitteen takaoikealla olevaan liitäntään ja sitten virtapistoke sopivaan seinäpistorasiaan. Kuuluu merkkiääni ja näytöllä näkyvät mahdolliset ohjelmaasetukset ja 12:00. Nykyisen ajan asettaminen ∙ Liitä laite verkkovirtaan. Pidä HOUR/MIN-painiketta painettuna kolmen sekunnin ajan, kunnes minuuttinumerot alkavat vilkkua. Aseta minuutit oikein painikkeilla +/-. Aseta tunnit HOUR/MIN-painiketta painamalla.
Ohjelma Kaurapuuro Keitto Pitkäaikainen kypsennys Pataruoka / haudutus Höyrykypsennys Jogurtti Pasta Kakku Ruoanlaitto Kala Nauta Kana Sika Paisti Lämmitys Oletusasetus h 0:30 0:40 8:00 1:00 0:30 8:00 0:10 1:00 0:30 0:30 1:30 0:30 0:30 1:00 0:20 Mahdolliset aika-asetukset 0:05 – 4:00 0:05 – 4:00 2:00 – 16:00 0:05 – 6:00 0:10 – 3:00 1:00 – 16:00 0:05 – 0:40 0:10 – 3:00 0:05 – 3:00 0:05 – 2:00 0:05 – 5:00 0:05 – 3:00 0:05 – 4:00 0:10 – 3:00 0:05 – 1:00 Lämpimänäpitotoiminto ∙ Kun valmistusaika on kulunut,
Paisti ∙ Laita tarvittava määrä paistorasvaa valmistusastiaan. ∙ Sulje kansi ja käynnistä laite kohdassa Yleinen käyttö olevan kuvauksen mukaisesti. ∙ Kun rasva on riittävän kuumaa, kuuluu kolmen merkkiäänen sarja. ∙ Laita paistettava ruoka varoen kuumaan rasvaan ja sulje kansi. Lämmitys ∙ Laita lämmitettävä ruoka valmistusastiaan. ∙ Sulje kansi ja käynnistä laite kohdassa Yleinen käyttö olevan kuvauksen mukaisesti. ∙ Kun lämmitys on käynnissä, ruokaa täytyy hämmentää välillä kevyesti.
PL Multi-kuchenka Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączanie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
jakichkolwiek prac związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą. ∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej 8 lat. ∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ może to doprowadzić do niebezpiecznego wypadku, np. uduszenia.
∙ Wyświetlacz pokazuje dostępne programy i ich ustawienia. W załączniku znajduje się Tłumaczenie tekstów na wyświetlaczu. ∙ Nazwa wybranego programu mruga na wyświetlaczu. Podłączanie urządzenia Najpierw podłączyć mniejszą wtyczkę do gniazdka z tyłu urządzenia, po czym włożyć standardową wtyczkę do gniazda elektrycznego. Pojawi się sygnał dźwiękowy a na wyświetlaczu pojawią się dostępne opcje programu oraz 12:00. Ustawianie godziny ∙ Podłączyć urządzenie do zasilania.
+/- albo trzymać je przyciśnięte. ∙ Następnie nacisnąć przycisk START w celu uruchomienia programu.
Makaron ∙ Wlać odpowiednią ilość wody do wkładanego pojemnika do gotowania (maks. 2 litry). ∙ Zamknąć pokrywę i włączyć urządzenie zgodnie z instrukcją w punkcie Obsługa – uwagi ogólne. ∙ Kiedy woda osiągnie odpowiednią temperaturę, pojawią się trzy sygnały dźwiękowe. ∙ Włożyć makaron, posolić i zamknąć pokrywę. Ciasto ∙ Przygotować w misce ciasto według przepisu. ∙ Posmarować tłuszczem wnętrze wkładanego pojemnika. ∙ Włożyć ciasto (maks. 2 litry).
GR Πολυμάγειρας Αγαπητοί πελάτες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που γνωρίζουν καλά τις οδηγίες. Σύνδεση με την κεντρική παροχή ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
τη χρήση της συσκευής και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια. ∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. ∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών. ∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
Οθόνη ∙ Η οθόνη εμφανίζει τα πιθανά προγράμματα και ρυθμίσεις προγραμμάτων. Ανατρέξτε και στη Μετάφραση οθόνης στο παράρτημα. ∙ Το πρόγραμμα που επιλέγεται εμφανίζεται στην ώρα με το όνομά του να αναβοσβήνει στην οθόνη. Σύνδεση της συσκευής Συνδέστε πρώτα το μικρότερο βύσμα στην υποδοχή στην πίσω, δεξιά μεριά της συσκευής και μετά εισαγάγετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου σε κατάλληλη πρίζα. Ακούγεται ένα σήμα και οι πιθανές επιλογές προγραμματισμού και 12:00 εμφανίζονται στην οθόνη.
απαιτούμενο αριθμό ωρών. ∙ Πατήστε το κουμπί HOUR/MIN και μετά χρησιμοποιήστε τα κουμπιά +/- για να εισαγάγετε τα λεπτά. ∙ Πατήστε το κουμπί TIMER για να επιβεβαιώσετε την εισαγωγή σας. ∙ Πατήστε το κουμπί START για να αρχίσετε το πρόγραμμα. ∙ Στην οθόνη εμφανίζεται η τρέχουσα ώρα και PRESET. ∙ Από αυτόν τον τρόπο λειτουργίας καθυστέρησης, μπορείτε να εμφανίσετε το χρόνο που επιλέχτηκε εάν πατήσετε το κουμπί TIMER. ∙ Μόλις παρέλθει η προγραμματισμένη καθυστέρηση, αρχίζει αυτόματα το πρόγραμμα μαγειρέματος.
Μαγείρεμα στον ατμό ∙ Ρίξτε 2 λίτρα νερό μέσα στο ένθετο μαγειρέματος. ∙ Τοποθετήστε το ένθετο ατμού μέσα στο ένθετο μαγειρέματος. Τοποθετήστε τα συστατικά μέσα στο ένθετο ατμού, το οποίο πρέπει να γεμιστεί λίγο. Φροντίστε το φαγητό να μην περάσει ποτέ το χείλος. ∙ Κλείστε το καπάκι και εκκινήστε τη συσκευή όπως περιγράφεται στην παράγραφο Γενική λειτουργία. ∙ Πρώτα προθερμαίνεται το νερό. Μόλις είναι αρκετά ζεστό, αρχίζει η διαδικασία μαγειρέματος. Στην οθόνη εμφανίζεται ο υπόλοιπος χρόνος μαγειρέματος.
που διέπει την αγορά αγαθών. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα εύθραυστα μέρη της συσκευής.
RU Мультиварка Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включать данный прибор можно только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими правилами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
∙ ∙ ∙ ∙ лет, если они будут находиться под постоянным наблюдением. Этот прибор может использоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не обладающими достаточным опытом и умением только при условии, что они находятся под присмотром или получили инструктаж по пользованию данным прибором, полностью осознают все опасности, которые могут при этом возникнуть, и ознакомлены с соответствующими правилами техники безопасности. Не разрешайте детям играть с прибором.
Управление различными функциями мультиварки осуществляется с панели управления. и программные регулировки. Обращайтесь также, пожалуйста, к Переводу дисплейных сообщений, приведенному в приложении. ∙ Выбранная или активная программа отображается со своим названием, мигающим на дисплее. Запуск процесса приготовления после выбора программы и уставок времени. Индикаторная лампочка показывает, что прибор находится в режиме приготовления или в режиме отсроченного запуска.
контейнер. ∙ Примечание. Следите за метками Max и Min на внутренней поверхности чаши. ∙ Закройте крышку и убедитесь, что она закрылась плотно и защелкнулась на месте. ∙ Выберите нужную программу приготовления при помощи кнопки MENU. При каждом нажатии кнопки выбирается очередная программа из последовательности программ. ∙ Если требуется, время запуска процесса приготовления может быть отсрочено (см. Регулировка таймера отсроченного запуска).
Прекращение подачи электроэнергии В случае кратковременного прекращения подачи электроэнергии во время выполнения программы ее выполнение возобновится сразу же после восстановления подачи электроэнергии. Если перерыв в подаче электроэнергии превысит 12 минут, прибор переключится в режим ожидания и должен быть запущен повторно. Программы приготовления Рис Обычный рис, клейкий рис, природный (бурый) рис, программа быстрого приготовления, жареный рис.
тщательно высушить. ∙ Всегда очищайте отверстие для выпуска пара в крышке после использования прибора. Для очистки сдвиньте выпускное устройство, подав его вверх. Поверхность вокруг выпускного отверстия можно протереть слегка увлажненной тканью. ∙ Снимите нижнюю часть устройства для выпуска пара (см. метки) и вымойте обе части в горячей мыльной воде. ∙ Вставку крышки нужно очищать время от времени.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις Estonia: Tallinn: CENTRALSERVICE, Tammsaare tee 134B, tel: 654 3000 SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.
Magyarország TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267 eMail: tfk@t-online.hu Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096 Malta Crosscraft .Co .Ltd. Valletta Road Paola, Malta Tel.: +356 21804885 +356 79498434 Fax: +356 21664812 eMail: clyde@vol.net.mt Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9190.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.