www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
I H A 3
DE Mikrowelle Programm Beispiele - Kurzanleitung Tellergericht aufwärmen (ca.
Sicherheitshinweise Wichtige Sicherheitshinweise Sorgfältig lesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte, geerdete Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
∙ Warnung! Während des Gebrauchs werden das Gerät und seine berührbaren Teile heiß. Vorsicht ist geboten, um das Berühren von Heizelementen zu vermeiden. Kinder jünger als 8 Jahre müssen ferngehalten werden, es sei denn, sie werden ständig beaufsichtigt.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Reinigung des Glases der Tür verwenden, da sie die Oberfläche zerkratzen können. Dies kann das Glas zerstören. Dampfreiniger dürfen nicht zur Reinigung verwendet werden. Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
Netzstecker ziehen. ∙ Benutzen Sie bei der Entnahme der Speisen aus dem Garraum geeignete Topflappen. Nicht nur im Grill- oder kombinierten Betrieb wird das Geschirr heiß, sondern auch im Mikrowellenbetrieb, da die heiße Speise auch das Geschirr erwärmt. ∙ Speisenthermometer sind nicht für den Mikrowellenbetrieb geeignet. Vor der ersten Inbetriebnahme ∙ Überprüfen Sie das Gerät und die Anschlussleitung nach dem Auspacken und vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen. ∙ Achtung! Die Tür, inkl.
Spülen Wasser aufnehmen und ist daher nicht geeignet. Geschirr aus dem Kunststoff Melamin nimmt Energie auf und ist ungeeignet. Mikrowellenbetrieb ∙ Geschirr aus hitzebeständigem Glas oder Porzellan eignet sich gut für den Mikrowellenbetrieb. ∙ Kunststoff kann verwendet werden, wenn er hitzebeständig ist. ∙ Im Handel ist spezielles Mikrowellengeschirr aus Kunststoff erhältlich. ∙ Bratschläuche oder –beutel sollten mit Löchern versehen werden, damit ein Druckanstieg vermieden wird.
Mit Mikrowellen kochen ∙ Stellen Sie die zu erwärmende Speise in einem mikrowellengeeigneten Behälter (siehe „Geeignetes Geschirr auswählen“) auf den Glasdrehteller. ∙ Schließen Sie die Tür. für den Mikrowellenbetrieb. Im Display blinkt P100.
Auftauen nach Zeit oder nach Gewicht Bei diesem Auftau-Programm kann wahlweise mit Angabe des Gewichtes oder der Zeit aufgetaut werden. ∙ Stellen Sie die aufzutauende Speise in einem mikrowellengeeigneten Behälter (siehe „Geeignetes Geschirr auswählen“) auf den Glasdrehteller. ∙ Schließen sie die Tür. ∙ Drücken Sie die Taste ein- oder zweimal. Im Display wird dEF1 für Auftauen nach Gewicht oder dEF2 für Auftauen nach Zeit angezeigt. ∙ Drehen Sie den Drehregler bis das gewünschte Gewicht bzw.
Mehrere Programme programmieren ∙ Sie können das Gerät im Vorfeld mit 2 Programmen programmieren, um z.B. erst Aufzutauen und dann mit Mikrowelle oder Grill zu garen. ∙ Als Programme können neben dem Auftau-, Mikrowellen- und Grillprogrammen auch die Kombinationsprogramme gewählt werden. Bei Verwendung der Auftau-Programme können diese nur vor Beginn des Garvorganges benutzt werden. ∙ Nach jedem Programmabschnitt ertönt ein Signalton und das nächste Programm beginnt. Am Ende ertönen fünf Signaltöne.
Technische Daten Abmessungen außen: Abmessungen innen Glasdrehteller: Höhe über dem Glasdrehteller: 180 mm Gerätegewicht: ca. 10,5 kg 445 mm (L) x 360 mm (T) x 255 mm (H) Ø 254 mm Betriebsspannung: 230V~ 50 Hz Leistungsaufnahme gesamt: ∙ Grill: 1000 W ∙ Mikrowelle: 1050 W Abgabeleistung Mikrowelle: 105 W - 1050 W Ersatzteile und Zubehör Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren InternetBestellshop bestellen.
GB Microwave oven Programming examples - Quick reference Re-heating a 1-course meal (approx.
Safety instructions Important safety instructions Please read the following instructions carefully and keep this instruction manual for future reference. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
∙ Caution: The appliance and its accessible surfaces become hot during operation. Take extreme care not to touch the heating elements. Children under the age of 8 must be kept away at all times unless there is constant supervision.
∙ Do not use steam cleaning appliances. ∙ This appliance is intended for domestic or similar applications, such as in - staff kitchens in shops, offices and other similar working environments, - agricultural working environments, - by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation, - in bed-and breakfast type environments. ∙ Caution: Any maintenance or repair work requiring the removal of any microwave radiation protection cover represents a serious hazard to unqualified persons.
heat up not only during use of the grill or combination functions, but also during microwave operation. ∙ Special food thermometers (as used in conventional baking ovens) are not suitable for use with microwave ovens. Before using for the first time ∙ After unpacking and every time before connecting the unit to the power supply, check the unit and its power cord carefully for any signs of damage.
oven. ∙ Always make sure that the cooking container or plate used does not have any metal decoration, such as a gold rim, or colour containing metal particles. Lead crystal objects are also not suitable. Always make sure that the cooking containers used are not hollow in any part (e.g. in the handles). Porous materials may have absorbed water during cleaning and are again not suitable. Cooking containers or utensils made of ‘Melamine’ plastic material absorb energy and are also unsuitable.
Cooking with microwaves ∙ Put the food in a microwave-suitable container (see Always choose suitable kitchen utensils) and put it on the turntable. ∙ Close the door. for microwave operation. P100 starts flashing in the display.
Defrosting according to time or weight This defrosting programme is useful for defrosting food by either setting the weight of the food to be defrosted, or by directly setting the defrosting time. ∙ Place the food to be defrosted in a microwave-proof container (see Always choose suitable kitchen utensils), and put it on the turntable. ∙ Close the door. ∙ Press once or twice. The display shows dEF1 for weight-based or dEF2 for time-based defrosting.
Setting multiple programmes ∙ The unit may be set for a maximum of 2 programmes running consecutively, e.g. defrosting, followed by the microwave or grill function. ∙ Any defrosting, microwave and grill programmes as well as the combination of the programmes may be selected. ∙ A beep signal is heard at the end of each programme segment, when the next one starts. 5 beeps indicate that the entire programme has finished.
Technical specifications Outside dimensions: 445 mm (W) x 360 mm (D) x 255 mm (H) Inside dimensions glass turntable: Ø 254 mm clearance above the glass turntable: 180 mm Unit weight: ca. 10.5 kg Operating voltage: Total power consumption: ∙ grill: ∙ microwave: 230V~ 50 Hz Microwave output: 105 W - 1050 W 1000 W 1050 W Disposal Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which can be recycled.
FR Four à micro-ondes Exemples de programmation - Aide mémoire Réchauffage d’un plat (300 g environ) Commande rotative vers la droite (Affichage A-2) + appuyez sur + commande rotative vers la droite (Affichage 300g) + appuyez sur Cuisson aux micro-ondes à puissance maxi pendant 60 secondes Appuyez 2x sur Décongélation (400g) (Affichage dEF1-1) + commande rotative vers la droite (Affichage 400) + Cuisson au gril pendant 8 minutes 6x (Affichage G) + + commande rotative vers la droite (Affichage 8:00) + Chère
Consignes de sécurité Consignes de sécurité importantes Lisez attentivement les instructions ci-après et conservez ce manuel d’instructions pour toute référence ultérieure. Branchement au secteur L’appareil doit être branché exclusivement sur une prise de courant avec terre, installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme aux directives obligatoires inhérentes au marquage CE.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 26 pour aliments ou boissons ne doivent pas être utilisés pour la cuisson aux microondes. Pour des informations plus détaillées, veuillez vous référer au paragraphe Choisissez toujours des ustensiles de cuisine adaptés. Attention : L’appareil et les surfaces accessibles deviennent chauds pendant l’utilisation. Prenez soin de ne pas toucher la résistance. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenu éloignés en permanence à moins d’être constamment surveillés.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ provoquer un risque pour la sécurité de l’utilisateur. Tout reste d’aliment doit donc être retiré immédiatement. Pour des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au paragraphe Nettoyage. Pour éviter de rayer la porte vitrée, ne pas utiliser de nettoyants ménagers abrasifs, chimiques puissants ou des grattoirs métalliques pour nettoyer la porte ; par risque d’endommager la vitre. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur pour nettoyer.
aliments peuvent également se dessécher, voire s’enflammer, si le temps de cuisson est excessif. Les graisses et huiles sont aussi des substances inflammables. Il est donc important de surveiller l’appareil pendant son fonctionnement. Bien entendu, les liquides très volatils et inflammables tels que l’alcool concentré ne doivent jamais être réchauffés. ∙ En cas d’émission de fumée pendant le fonctionnement, tenez la porte fermée pour retarder ou étouffer les flammes éventuelles.
La fonction micro-ondes (Groupe II conforme à la norme EN 55011) Une énergie électromagnétique est générée à l’intérieur de l’appareil, provoquant l’oscillation des molécules alimentaires (des molécules d’eau notamment), déclenchant la chauffe des aliments. Les aliments à forte teneur en eau se réchauffent donc plus rapidement que les aliments secs. La chaleur est graduellement générée à l’intérieur des aliments.
∙ Pour les fonctions cuisson au gril ou combinée, ne pas recouvrir les aliments à cuire. La grille peut être posée à même le plateau tournant en verre, les aliments placés sur la grille. ∙ Fermez la porte, puis sélectionnez le programme désiré. ∙ Lorsque le programme démarre, le plateau commence à tourner. Pendant le fonctionnement, l’éclairage intérieur reste allumé.
∙ Appuyez sur les touches . P100 s’affiche en clignotant. ∙ Appuyez de façon répétée sur les touches , ou tournez la commande rotative pour sélectionner la fonction gril G. ∙ Appuyez sur la touche pour confirmer la sélection et tournez la commande rotative pour choisir le temps de cuisson requis. ∙ Appuyez sur la touche pour démarrer la cuisson.
250 g 250 350 g 350 450 g 450 250 g 250 350 g 350 450 g 450 A-5 50 g (à l’eau fraîche 450 g) 50 Nouilles 100 g (à l’eau fraîche 800 g) 100 200 g 200 400 g 400 600 g 600 A-7 200 g 200 Pizza A-8 400 g 400 200 g 200 Soupe 400 g 400 A-3 Poisson A-4 Viandes A-6 Pommes de terre ∙ Appuyez sur la touche ∙ Appuyez sur la touche pour confirmer la sélection. Tournez la commande rotative jusqu’à l’affichage du poids désiré. pour démarrer la cuisson.
Dispositif de verrouillage de sécurité enfants: Ce dispositif de verrouillage empêche les enfants d’utiliser l’appareil sans surveillance. Pour activer le dispositif de verrouillage, appuyez sur la touche . pendant 3 secondes. L’écran affiche le symbole Pour désactiver le dispositif de verrouillage, appuyez de nouveau sur la touche pendant 3 secondes. Le symbole disparaît de l’écran.
NL Microwave oven Voorbeelden van programmering - Snelle raadpleging Opwarmen van een 1-gang maaltijd (ongeveer 300g) Draaiknop rechtsom (Display A-2) + druk op + draaiknop rechtsom (Display 300 g) + druk op Magnetron aan op maximum vermogen gedurende 60 seconden Druk 2 maal op Ontdooien van voedsel (400 g) (Display dEF1-1) + draaiknop rechtsom (Display 400) + 8 minuten grilleertijd 6x (Display G) + + draaiknop rechtsom (Display 8:00) + Geachte klant, Voordat men de combimagnetron gebruikt, moet men
Veiligheidsaanwijzingen Belangrijke veiligheidsaanwijzingen De volgende aanwijzingen alstublieft goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Aansluiting Deze combimagnetron mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de spanning aangegeven op het typeplaatje. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE label.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 36 mogen niet gebruikt worden in de magnetron. Voor gedetailleerde informatie, alstublieft de paragraaf Gebruik altijd geschikt keukengerei raadplegen. Voorzichtig: Het apparaat en zijn bereikbare oppervlakken worden heet tijdens werking. Wees uiterst voorzichtig dat u de verwarmingselementen niet aanraakt. Kinderen onder de 8 jaar moeten altijd uit de nabijheid blijven tenzij voortdurende toezicht gegarandeerd is.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ van het apparaat, de paragraaf Schoonmaken. Om krassen op de glazen deur te voorkomen, geen agressieve of krassende reinigingsmiddelen of metalen schrapers gebruiken om de deur schoon te maken; het glas kan anders beschadigd worden. Gebruik geen stoomreinigers voor het schoonmaken.
∙ Wanneer er rook zichtbaar is tijdens gebruik, moet men de deur gesloten houden om eventuele vlammen te doven. Schakel het apparaat onmiddellijk uit en haal de stekker uit het stopcontact. ∙ Om gevaar van verbranding te voorkomen moet men altijd een pannenlap gebruiken wanneer men voedsel uit de magnetron verwijderd. Keukengerei zal niet alleen heet worden tijdens gebruik van de grill- of de combinatiefuncties maar ook tijdens gebruik van de magnetron.
Gebruik altijd geschikt keukengerei ∙ Plaats voedsel nooit direct op het glazen draaiplateau. Gebruik altijd een geschikt bord of een bakje. Zorg ervoor dat het bakje niet buiten de rand van het glazen draaiplateau steekt. ∙ Metalen voorwerpen mogen nooit gebruikt worden in de magnetron daar deze de straling reflecteren waardoor het voedsel niet kan koken of opwarmen. Metalen voorwerpen veroorzaken ook vonken die schade aan het apparaat kunnen veroorzaken.
worden uitgeschakeld. ∙ Open de deur en verwijder het bakje met voedsel. ∙ Om te zorgen dat de warmte gelijkmatig over het voedsel verdeeld wordt kan men het voedsel enkele minuten laten staan. Instellen van de klok: ∙ Wanneer de klok op de netspanning is aangesloten, geeft deze ‘0:00’ aan en zal men een akoestisch signaal horen. ∙ Voor het goed functioneren van de timer moet de interne klok correct ingesteld worden: . De uur aanduiding in het display begint te knipperen.
De combinatie programma’s gebruiken Het apparaat heeft twee combinatie programma’s: C-1: De magnetronfunctie is voor 55% van de voorgeprogrammeerde tijd actief, terwijl de grillfunctie voor de resterende 45% actief is. C-2: De magnetronfunctie is voor 36% van de voorgeprogrammeerde tijd actief, terwijl de grillfunctie voor de resterende 64% actief is. Deze programma’s zijn nuttig voor vis, aardappels, soufflés of ‘au gratin’ koken.
A-5 50 g (met koud water 450 g) 50 Noedels, pasta 100 g (met koud water 800 g) 100 200 g 200 400 g 400 600 g 600 A-7 200 g 200 Pizza A-8 400 g 400 200 g 200 Soep 400 g 400 A-6 Aardappels ∙ Druk op ∙ Druk op om de selectie te bevestigen. Draai de draaiknop naar het gewenste gewicht. om het kookproces te starten. Instelling van meervoudige programma’s ∙ Het apparaat mag ingesteld worden voor maximaal 2 programma’s die achtereenvolgend zijn, bijv.
Schoonmaken ∙ Voordat men het apparaat schoonmaakt moet men zorgen dat de stekker uit het stopcontact is gehaald en het apparaat volledig is afgekoeld. ∙ Maak het apparaat niet schoon met water. Zorg ervoor dat geen water, hoe klein de hoeveelheid ook is, in de ventilatiegaten komt aan de binnen of buitenkant van het apparaat. Gebruik geen stoomapparaten voor het schoonmaken. ∙ De binnenkant moet schoongemaakt worden na ieder gebruik. Alle etensresten moeten verwijderd worden.
ES Horno microondas Ejemplos de programación - Consulta rápida Re-calentar 1-plato (aprox.
Instrucciones de seguridad Instrucciones importantes de seguridad Lea atentamente las instrucciones siguientes y conserve este manual de instrucciones para cualquier consulta posterior. Conexión a la red eléctrica El aparato sólo debe ser enchufado a una toma conectada a tierra instalada según las normas vigentes. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
∙ Utilice solo utensilios de menaje adecuados. Los recipientes metálicos para alimentos y bebidas no se deben utilizar en un microondas. Puede consultar información más detallada en la sección Seleccione siempre utensilios de cocina apropiados. ∙ Precaución: El aparato y sus superficies accesibles se calientan durante el funcionamiento del aparato. Tenga mucho cuidado para no tocar las resistencias térmicas.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ un peligro para la seguridad del usuario. Por este motivo, se debe eliminar inmediatamente cualquier residuo de alimentos. Para tener información detallada sobre la limpieza del aparato, consulte la sección Limpieza. Para evitar que la puerta de cristal resulte rayada, no utilice ningún producto de limpieza agresivo o fuerte y tampoco un rascador metálico para limpiar la puerta; el cristal podría resultar dañado. No utilice ningún generador de vapor para limpiar el aparato.
demasiado largo. La grasa y el aceite también son sustancias inflamables. Por lo tanto, es importante controlar el aparato durante su funcionamiento. Por supuesto que los líquidos altamente inflamables como el alcohol concentrado no deben ser calentados. ∙ Si observa que está saliendo humo durante el funcionamiento, mantenga la puerta cerrada para inhibir o apagar las llamas si hay. Apague la unidad inmediatamente y saque el enchufe de la toma de pared.
La función microondas (Grupo II cumple con la norma EN 55011) Dentro de la unidad se genera energía electromagnética, haciendo que las moléculas en la comida (principalmente moléculas de agua) oscilen y por consiguiente que la comida se caliente. Por esta razón, la comida con un alto contenido de agua se calentará más rápidamente que la comida relativamente seca. El calor se propaga gradualmente dentro de la comida.
Secuencia de funcionamiento general ∙ Coloque la comida a calentar en un contenedor apropiado. Coloque el contenedor sobre el plato giratorio dentro del horno. ∙ Con la función microondas, es necesario cubrir los alimentos para evitar que se sequen. Tapas de vidrio o plástico diseñados especialmente para usar con microondas se pueden encontrar en la mayoría de las tiendas. ∙ Al utilizar la función combinada o grill, no cubra los alimentos a cocinar.
Uso de la función grill El proceso del grill utiliza calor por radiación para cocinar la comida. Este programa es adecuado para gratinar o para asar piezas delgadas de carne. ∙ Coloque los alimentos que desea cocinar en un recipiente adecuado para la función del grill (consulte Seleccione siempre utensilios de cocina apropiados), o en la rejilla directamente sobre el plato giratorio. ∙ Cierre la puerta. ∙ Pulse . P100 comenzará a parpadear en el visualizador.
250 g 250 350 g 350 450 g 450 250 g 250 350 g 350 450 g 450 A-5 50 g (con agua fría 450 g) 50 Fideos 100 g (con agua fría 800 g) 100 200 g 200 400 g 400 600 g 600 A-7 200 g 200 Pizza A-8 400 g 400 200 g 200 Sopa 400 g 400 A-3 Pescado A-4 Carne A-6 Patatas ∙ Pulse ∙ Pulse para confirmar la opción seleccionada. Gire el control giratorio hasta el peso deseado. para iniciar el proceso de cocción.
6. Pulse . El programa seleccionado se activará a la hora preprogramada, momento en que se escucharán 2 señales acústicas. Dispositivo de seguridad para niños: Este dispositivo de seguridad evita que los niños puedan utilizar el aparato sin supervisión. aparece mostrado en el visualizador. Para activar el dispositivo de seguridad, pulse durante 3 segundos. El símbolo Para desactivar el dispositivo de seguridad, pulse desaparece del de nuevo durante 3 segundos. El símbolo visualizador. Nota: Si Vd.
IT Forno a microonde Esempi di programmazione - Riferimento rapido Riscaldamento di un‘unica porzione (ca. 300 gr.
Norme di sicurezza Importanti norme di sicurezza Vi preghiamo di leggere le seguenti istruzioni con attenzione e di conservare il manuale per farvi riferimento anche in futuro. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 56 bevande non devono essere usati nei forni a microonde. Per maggiori informazioni, consultate la sezione Scegliete sempre utensili da cucina adatti. Avvertenza: L’apparecchio e le superfici accessibili diventano molto calde durante il funzionamento. Prestate estrema attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti. I bambini sotto gli 8 anni di età non devono avere accesso all’apparecchio se non è possibile garantire la supervisione costante di un adulto.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ immediatamente ogni residuo di cibo. Per informazioni più dettagliate su come pulire l’apparecchio, consultate la sezione Pulizia. Per evitare di graffiare lo sportello di vetro, non utilizzate prodotti detergenti aggressivi o abrasivi o raschietti di metallo, altrimenti è possibile che si provochino danni. Non utilizzate apparecchi per la pulizia a vapore.
l’apparecchio durante il funzionamento. I liquidi molto infiammabili come l’alcool ad alta concentrazione, ovviamente non devono mai essere riscaldati. ∙ In caso di emissione di fumo durante il funzionamento, tenete lo sportello chiuso per impedire o soffocare eventuali fiamme. Spegnete immediatamente l’apparecchio e disinserite la spina dalla presa di corrente.
La funzione microonde (Gruppo II in accordo alla norma EN 55011) Un’energia elettromagnetica verrà prodotta all’interno dell’apparecchio, generando l’oscillazione delle molecole alimentari (molecole d’acqua in particolare), oscillazione che, a sua volta, determinerà il riscaldamento del cibo. I cibi ad alto tenore d’acqua si riscalderanno perciò più velocemente dei cibi secchi. Il calore verrà gradualmente prodotto all’interno del cibo.
Messa in funzione - Istruzioni generali ∙ Ponete il cibo da riscaldare in un contenitore idoneo e sistematelo sulla piastra girevole del forno. ∙ Con la funzione a microonde, gli alimenti dovranno essere coperti per evitare che si secchino. Coperchi in vetro o in plastica, specifici per l’uso con gli apparecchi a microonde, sono disponibili presso quasi tutti i negozi di articoli da cucina. ∙ Quando invece si usano le funzioni combinate o il grill, non coprite gli alimenti da cucinare.
Utilizzo della funzione grill Il processo di grigliatura utilizza il sistema di irradiamento del calore per la preparazione degli alimenti. Questo programma è adatto per la doratura ‘au gratin’ o per grigliare sottili fette di carne. ∙ Mettete gli alimenti da cucinare in un contenitore adatto per la grigliatura (consultate la sezione Scegliete sempre utensili da cucina adatti), oppure sulla griglia direttamente sulla piastra girevole. ∙ Chiudete lo sportello. ∙ Premete il tasto .
A-2 Ortaggi A-3 Pesce A-4 Carni 200 g 200 300 g 300 400 g 400 250 g 250 350 g 350 450 g 450 250 g 250 350 g 350 450 g 450 A-5 50 g (con acqua fredda 450 g) 50 Fettuccine, pasta 100 g (con acqua fredda 800 g) 100 200 g 200 400 g 400 A-6 Patate 600 g 600 A-7 200 g 200 Pizza A-8 400 g 400 200 g 200 Zuppa 400 g 400 ∙ Premete il tasto per confermare la scelta. Ruotate la manopola di controllo sino al peso desiderato. ∙ Premete per avviare il processo di cottura.
4. 5. 6. Ruotate la manopola di controllo per selezionare l’impostazione dell’ora in cui si desidera far cominciare il funzionamento dell’apparecchio. Premete . Le cifre dei minuti lampeggiano. Ruotate la manopola di controllo per selezionare l’impostazione dei minuti in cui si desidera far cominciare il funzionamento dell’apparecchio. Premete . Il programma selezionato comincerà all’ora prestabilita, quando si udranno 2 segnali acustici.
DK Mikrobølgeovn Programmering - eksempler - Enkel oversigt Opvarmning af middag til 1 person (ca.
Sikkerhedsforskrifter Vigtige sikkerhedsforskrifter Læs venligst brugsanvisningen omhyggeligt igennem og gem den til senere reference. Tilslutning til lysnettet Mikrobølgeovnen bør kun tilsluttes til et stik med jordforbindelse, der er installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Spændingen på typeskiltet skal svare til spændingen i el-installationen. Dette produkt overholder direktiverne, som gælder for CE-mærkning.
∙ Advarsel: Apparatet og dets tilgængelige flader bliver varme under brug. Vær især forsigtig med ikke at berøre varmeelementerne. Børn under 8 år må altid holdes væk fra apparatet, med mindre de er under konstant opsyn.
∙ Benyt aldrig damprensere til rengøringen af apparatet. ∙ Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom - i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder, - landbrugsvirksomheder, - af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, - B&B pensionater. ∙ Advarsel: Al vedligehold eller reparation som nødvendiggør aftagning af strålebeskyttelsesdækslet udgør en alvorlig fare for uautoriserede personer.
Før ibrugtagen ∙ Efter udpakningen og inden tilslutning til lysnettet, bør mikrobølgeovnen og dens ledning altid efterses for skader. ∙ Vigtigt: Se også efter om døren (samt ovnvinduet og dørlukkerne) ikke er beskadigede eller bøjede og at døren lukker tæt til dørstolpen. Dette er vigtigt for at sikre at der ikke undslipper mikrobølgeenergi under betjeningen. Af samme grund må hele kabinettet og ovnens indre også regelmæssigt omhyggeligt efterses.
Brug af mikrobølgefunktionen ∙ Beholdere fremstillet af varmefast glas eller porcelæn, er imidlertid velegnede til brug i mikrobølgeovne. ∙ Plastik er kun egnet hvis det er varmebestandigt. ∙ Specielt designede kogekar til brug i mikrobølgeovne kan købes hos de fleste isenkræmmere. ∙ Stegeposer m.m. bør punkteres således at overtryk kan udlignes under tilberedningen. Brug af grill funktionen ∙ Når man bruger grillfunktionen kan alle varmefaste beholdere eller fade egnet til en almindelig ovn benyttes.
1x Effekt Display Type Anvendelse 700 W P100 (100 %) Høj Opvarmning af væsker, kogning 2x 560 W P 80 (80 %) Middel høj 3x 350 W P 50 (50 %) Middel 4x 210 W P 30 (30 %) Optøning 5x 70 W P 10 (10 %) Lav ∙ Tryk ∙ Tryk Optøning og opvarmning af dybfrosne retter Tilberedning af delikate fødevarer Optøning Optøning af delikate fødevarer for at bekræfte valget og drej på drejeknappen for at indstille den ønskede tilberedningstid. for at begynde tilberedningen.
Brug af automatiske tilberedningsprogrammer Disse automatiske tilberedningsprogrammer er nyttige når man ønsker at tilberede mad uden at der er behov for særlige indstillinger, som f.eks. valg af effekt eller tid. ∙ Anbring maden der skal optøs i en mikrobølge-egnet og varmefast beholder (se Vælg altid egnede køkkenredskaber), og sæt den på drejefadet. ∙ Luk døren. ∙ Drej drejeknappen mod højre indtil displayet viser det ønskede madlavningsprogram A-1 til A-8.
Indstilling af flere på hinanden følgende programmer ∙ Mikrobølgeovnen kan maksimalt indstilles til at køre 2 på hinanden følgende programmer, som f.eks. optøning, efterfulgt af mikrobølge- eller grillfunktionen. ∙ Et hvilket som helst optønings -, mikrobølge - eller grillprogram såvel som kombinationer af disse kan vælges. ∙ En biplyd høres ved afslutningen af hvert program segment, når den næste begynder. 5 biplyde signalerer at alle programmerne er afsluttet.
Tekniske specifikationer Ydre dimensioner: 445 mm (W) x 360 mm (D) x 255 mm (H) Ovnrummets dimensioner Glasdrejeskiven: Ø 254 mm Højde over glasdrejeskiven: 180 mm Vægt: ca. 10,5 kg Netspænding: Totalt strømforbrug: ∙ Grill: ∙ Mikrobølge: 230V~ 50 Hz 1000 W 1050 W Mikrobølge effekt: 105 W – 1050 W Bortskaffelse Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges.
SE Mikrovågsugn Exempel på programmeringar - Snabbguide Värma upp en 1-portions måltid (ca.
Säkerhetsinstruktioner Viktiga säkerhetsinstruktioner Vänligen läs följande instruktioner noggrant och behåll denna bruksanvisning för framtida referens. Anslutning till vägguttaget Ugnen får endast anslutas till godkänt jordat vägguttag. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 76 extremt försiktig så att du rör vid värmeelementet. Barn under 8 år måste hållas på avstånd om de inte kan övervakas konstant.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ - i företag inom jordbrukssektorn, - för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen, - för kunder i bed-and-breakfast hus. Varning: Underhåll eller reparation som fordrar att mikrovågsugnens strålningsskydd tas bort är en allvarlig fara för personer som inte är fackmän inom området. Detta gäller också byte av elsladden och mikrovågsugnens lampa. Enheten bör endast öppnas av behörig personal. Om reparation behövs bör mikrovågsugnen sändas till vår kundservice.
Innan första användningen ∙ Efter uppackningen bör du omsorgsfullt kontrollera att mikrovågsugnen och elsladden är oskadade. Gör detta alltid innan du ansluter mikrovågsugnen till eluttaget. ∙ Anmärkning: Se till att luckan (inklusive glasfönster och dörrlås) inte är skadade eller böjda och att luckan kan stängas tätt mot frontramen. Det är viktigt att se till att ingen mikrovågsenergi kommer ut under användningen.
Så används mikrovågsfunktionen ∙ Behållare av värmetåligt glas eller porslin lämpar sig väl för användning i mikrovågsugnar. ∙ Plast är lämpligt endast om det är värmetåligt. ∙ Kokkärl som är specialtillverkade för användning i mikrovågsugnar finns tillgängliga i de flesta affärer som säljer hushållsvaror. ∙ Stekpåsar etc. bör förses med lufthål så att högt tryck kan frigöras vid tillagningen.
Effekt Display Typ 1x 700 W P100 (100 %) Hög 2x 560 W P 80 (80 %) Medelstor-hög 3x 350 W P 50 (50 %) Medelstor Försiktig tillagning av mat 4x 210 W P 30 (30 %) Upptining Upptining 5x 70 W P 10 (10 %) Låg ∙ Tryck på ∙ Tryck på Användning Uppvärmning av vätskor, tillagning Upptining och värmning av djupfrysta rätter Försiktig upptining av mat för att bekräfta valet och vrid på vridreglaget för att ställa in den önskade tillagningstiden. för att starta tillagningsprocessen.
Användning av de automatiska tillagningsprogrammen Dessa automatiska tillredningsprogram är användbara då man vill tillreda mat utan att välja några speciella inställningar för t.ex. effekt eller tillredningstid. ∙ Placera maten som skall tinas upp i en mikrovågstålig och värmebeständig behållare (se Välj alltid lämpliga kokkärl), och placera den på den roterande plattan. ∙ Stäng dörren. ∙ Vrid på vridreglaget åt höger tills displayen visar det önskade tillredningsprogrammet A-1 till A-8.
Kombinera olika program ∙ Apparaten kan ställas in så att den kör maximalt två program i följd t.ex. upptining följt av mikrovågs- eller grillfunktionen. ∙ Vilket som helst av programmen för upptining, mikrovågor eller grillning samt en kombination av dessa program kan väljas. ∙ En pipsignal hörs vid slutet av varje program och nästa program startar. 5 pip indikerar att hela programmet är avslutat. ∙ Exempel: Tina upp mat i 5 minuter följt av 80 % mikrovågstillagning i 7 minuter. två gånger.
Teknisk specifikation Yttre dimensioner: 445 mm (B) x 360 mm (D) x 255 mm (H) Inre dimensioner glasplatta: Ø 254 mm fritt utrymme ovanför glasplattan: 180 mm Ugnens vikt: ca. 10,5 kg Nätspänning: Effektförbrukning: ∙ Grill: ∙ Mikrovågsugn: 230V~ 50 Hz 1000 W 1050 W Mikrovågseffekt: 105 W – 1050 W Avfallshantering Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas.
FI Mikroaaltouuni Ajastusesimerkkejä - Pikaopas Yhden ruokalajin aterian lämmittäminen (noin 300 g) Käännä kiertokytkintä oikealle (Näyttö A-2) + paina + käännä kiertokytkintä oikealle (Näyttö 300 g) + paina Mikroaaltotoiminto täydellä teholla 60 sekuntia Paina 2x Sulatustoiminto (400 g) (Näyttö dEF1-1) + käännä kiertokytkintä oikealle (Näyttö 400) + 8 minuutin grillausaika 6x (Näyttö G) + + käännä kiertokytkintä oikealle (Näyttö 8:00) + Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen mikrou
Tärkeitä turvallisuusohjeita Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ja säilytä käyttöohje tulevaa tarvetta varten. Kytkentä sähköverkkoon Laite tulee kytkeä vain sähköturvallisuusmääräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
∙ Tätä laitetta saavat käyttää lapset (vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet. ∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. ∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ poistamista, ovat erittäin vaarallisia henkilöille, joilla ei ole alan koulutusta. Näihin töihin luetaan myös erikoisliitäntäjohdon ja sisävalon lampun vaihtaminen. Laitteen saa avata vain alan koulutuksen saanut, pätevä henkilö. Jos laitteessa ilmenee toimintahäiriöitä, ota yhteys asiakaspalveluumme (katso liite). Kun lämmität nesteitä mikrossa, neste voi kuumentua kiehumapisteen yli ilman että kuplia näkyy. Siksi astioita käsiteltäessä on oltava erittäin varovainen (esim.
ammattikorjaaja on korjannut sen. ∙ Poista kaikki ulko- ja sisäpakkausmateriaalit. Kaikki nämä materiaalit sopivat kierrätykseen. ∙ Älä poista suojafoliota oven sisäpuolelta. Älä myöskään poista rullarengasta/käyttöyksikköä tai uunin oikealla seinällä sisävalon vieressä olevaa harmaanruskeaa suojalevyä. ∙ Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.
Toiminta Yleistietoja ohjelmoinnista ∙ Parhaan mahdollisen toiminnan varmistamiseksi tässä mikroaaltouunissa on käytetty huippuluokan elektroniikkaa. ∙ Ohjelmointipainiketta painettaessa yksi merkkiääni ilmoittaa hyväksytystä painalluksesta. ∙ Toimintosarjan voi keskeyttää tai käynnistää uudelleen painamalla -painiketta Normaali ohjelmointi ∙ Aseta kuumennettava ruoka sopivaan astiaan. Laita astia pyörivälle alustalle mikrouuniin. ∙ Mikrouunitoimintoa käytettäessä ruoka on peitettävä kuivumisen estämiseksi.
Grillitoiminnon käyttö Grillausprosessi käyttää ruoan valmistamiseen säteilylämpöä. Toiminto soveltuu gratinointiin tai ohuiden lihanpalojen grillaamiseen. ∙ Laita kypsennettävä ruoka grillaukseen soveltuvaan astiaan (katso Käytä aina sopivia valmistusvälineitä) tai grilliparilalle suoraan aluslautaselle. ∙ Sulje ovi. . P100 alkaa vilkkua näytöllä. ∙ Paina ∙ Paina toistamiseen tai käännä kiertokytkintä grillitoiminnon G valitsemiseksi.
A-3 Kala A-4 Liha 250 g 250 350 g 350 450 g 450 250 g 250 350 g 350 450 g 450 A-5 50 g (kylmää vettä 450 g) 50 Nuudelit/pasta 100 g (kylmää vettä 800 g) 100 200 g 200 400 g 400 Perunat 600 g 600 A-7 200 g 200 Pizza A-8 400 g 400 200 g 200 Keitto 400 g 400 A-6 ∙ Vahvista valinta painamalla . Valitse kiertokytkimellä haluttu paino. ∙ Käynnistä kypsennys painamalla .
Lapsilukko: Lapsilukko estää lapsia käyttämästä laitetta ilman valvontaa. -painiketta kolmen sekunnin ajan. Aktivoi lapsilukko painamalla -symboli ilmestyy näyttöön. -painiketta uudelleen kolme sekuntia. -symboli häviää näytöstä. Poista lapsilukko käytöstä painamalla Huomaa: Jos laitteen käynnistäminen ei onnistu, varmista, ettei lapsilukko ole päällä. Laitteen puhdistus ∙ Varmista, että laitteesta on katkaistu virta ja että se on täysin jäähtynyt ennen puhdistamista.
PL Kuchenka mikrofalowa Przykłady programowania - Skrócona instrukcja Podgrzewanie jednego dania (ok.
Instrukcja bezpieczeństwa Instrukcja bezpieczeństwa Proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją i zachować ją do wglądu. Podłączenie do źródła zasilania Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do uziemionego gniazda zasilania elektrycznego, zainstalowanego zgodnie z wymogami bezpieczeństwa. Należy upewnić się, czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób odpowiada wszelkim obowiązującym zaleceniom UE dot. znakowania produktów.
∙ Należy stosować wyłącznie odpowiednie naczynia. W kuchence mikrofalowej nie można używać metalowych pojemników na żywność lub napoje. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w punkcie pt. Zawsze należy stosować odpowiednie naczynia i przybory kuchenne. ∙ Ostrzeżenie: Samo urządzenie i jego elementy zewnętrzne nagrzewają się do wysokich temperatur w trakcie pracy. Zachować szczególną ostrożność i nie dotykać elementów grzewczych.
∙ Nieutrzymywanie urządzenia w czystości może spowodować pogorszenie się jakości jego powierzchni, a następnie skrócenie okresu jego użytkowania, jak również zagrożenie dla bezpieczeństwa użytkownika. Dlatego wszelkie pozostawione resztki jedzenia należy od razu usuwać. Szczegółowe informacje na temat czyszczenia urządzenia znajdują się w punkcie Czyszczenie.
∙ W trakcie podgrzewania lub gotowania potraw opakowanych w materiały łatwopalne, takie jak plastyk lub papier, istnieje niebezpieczeństwo zapalenia się opakowania. Występuje ono również wówczas, gdy na skutek wybrania nadmiernego czasu gotowania nastąpi zbytnie wysuszenie i w konsekwencji zapalenie się potrawy. Tłuszcze i oleje są również substancjami łatwopalnymi. Z tego względu pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru.
∙ Urządzenie mieści się w grupie 2 klasy B ISM. Grupa 2 obejmuje wszystkie urządzenia ISM (przemysłowe, naukowe i medyczne), które generują energię fal radiowych i/lub korzystają z takiej energii w formie promieniowania elektromagnetycznego w celu przetwarzania materiałów, zalicza się do niej także urządzenia elektroiskrowe. Klasa B oznacza, że urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego lub może być podłączone do ogólnodostępnej sieci zasilającej urządzenia domowe.
Obsługa Ogólne informacje na temat programowania kuchenki ∙ W celu zapewnienia jak najlepszych wyników pracy, kuchenka ta korzysta z najnowszych osiągnięć elektroniki. ∙ Po wciśnięciu przycisku kontrolnego, prawidłowość zaprogramowania jest potwierdzona przez jeden sygnał dźwiękowy. ∙ Każdy program może być przerwany lub ponownie rozpoczęty poprzez wciśnięcie przycisku . Kolejność czynności ∙ Umieścić podgrzewaną potrawę w odpowiednim pojemniku.
Szybkie programowanie . Przy korzystaniu z tej funkcji, moc ∙ Najczęściej używane programy można łatwo uruchomić wciskając przycisk mikrofalówki jest zawsze ustawiona na 100%. Każde naciśnięcie przycisku dodaje 30 sekund pracy urządzenia. ∙ Proces gotowania rozpoczyna się po pierwszym wciśnięciu przycisku. Korzystanie z opiekacza Podczas pracy opiekacza żywność poddawana jest działaniu promieniowania cieplnego. Program ten jest odpowiedni do pieczenia „au gratin” lub do opiekania cienkich kawałków mięsa.
Menu A-1 Podgrzewanie A-2 Potrawy z jarzyn A-3 Ryby A-4 Mięso Waga Wyświetlacz 200 g 200 400 g 400 600 g 600 200 g 200 300 g 300 400 g 400 250 g 250 350 g 350 450 g 450 250 g 250 350 g 350 450 g 450 A-5 50 g (w zimnej wodzie 450 g) 50 Kluski, kopytka 100 g (w zimnej wodzie 800 g) 100 200 g 200 400 g 400 600 g 600 A-7 200 g 200 Pizza A-8 400 g 400 200 g 200 Zupa 400 g 400 A-6 Ziemniaki ∙ Nacisnąć ∙ Nacisnąć aby potwierdzić wybór.
Czasomierz ∙ Kuchenkę można wcześniej zaprogramować tak, aby zaczęła pracę o określonej godzinie. ∙ Z funkcji tej można korzystać w połączeniu z każdym programem (oprócz rozmrażania i szybkiego startu). ∙ Zaleca się jednak, aby przed ustawieniem programu opóźnionego włączenia sprawdzić, czy zegar kuchenki jest prawidłowo ustawiony. 1. 2. 3. 4. 5. 6. W razie potrzeby ustawić godzinę (patrz Ustawianie zegara). . Ustawić żądany program. Nie naciskać jeszcze Nacisnąć .
Gwarancja Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z o.o.
GR Φούρνος μικροκυμάτων Παραδείγματα προγραμμάτων - Γρήγορη αναφορά Ζέσταμα απλού γεύματος (περίπου 300g) Περιστρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη προς τα δεξιά (Ένδειξη οθόνης A-2) + πατήστε το περιστρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη προς τα δεξιά (Ένδειξη οθόνης 300g) + πατήστε το + Λειτουργία μικροκυμάτων με μέγιστη ισχύ για 60 δευτερόλεπτα Πατήστε το 2 φορές Διαδικασία απόψυξης (400g) (Ένδειξη οθόνης dEF1-1) + περιστρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη προς τα δεξιά (Ένδειξη οθόνης 400) + 8 λεπτά χρόνος
Κανόνες ασφάλειας Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας Διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική χρήση. Σύνδεση με την κεντρική παροχή ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτήν που αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ περί αναγραφής στοιχείων.
∙ Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το ενδεχόμενο πρόκλησης ζημιάς από λανθασμένη χρήση της συσκευής ή σε περίπτωση μη τήρησης αυτών των οδηγιών. ∙ Να χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλα σύνεργα και σκεύη. Τα μεταλλικά δοχεία για τρόφιμα και αναψυκτικά δεν πρέπει να χρησιμοποιηθούν σε φούρνο μικροκυμάτων. Για λεπτομερείς πληροφορίες, ανατρέξτε στην παράγραφο «Χρησιμοποιείτε πάντα κατάλληλα κουζινικά σκεύη» ∙ Προσοχή: Κατά τη λειτουργία, η συσκευή και οι προσβάσιμες επιφάνειες θερμαίνονται πολύ.
∙ Αν η μονάδα δεν διατηρείται καθαρή σωστά, μπορεί να προκληθεί φθορά στην ποιότητα των επιφανειών της, με πιθανή επακόλουθη συντόμευση του κύκλου ζωής της, καθώς και με πιθανό κίνδυνο για την ασφάλεια του χρήστη. Συνεπώς, οποιαδήποτε υπολείμματα τροφίμων θα πρέπει να απομακρύνονται αμέσως. Για αναλυτικές πληροφορίες για τον καθαρισμό της συσκευής, ανατρέξτε στην παράγραφο «Καθαρισμός».
∙ ∙ ∙ ∙ διασφαλίζεται ότι η θερμότητα έχει κατανεμηθεί ομοιόμορφα. Για να αποφεύγετε οδυνηρά και επικίνδυνα εγκαύματα, ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία πριν ταΐσετε το παιδί. Όταν ζεσταίνετε ή μαγειρεύετε φαγητό που περιέχεται σε εύφλεκτα υλικά ή είναι τυλιγμένο με εύφλεκτα υλικά, όπως πλαστικό ή χαρτί, υφίσταται κίνδυνος ανάφλεξης. Είναι επίσης πιθανό να ξηραθεί ή και να δημιουργηθεί ανάφλεξη αν επιλεγεί χρόνος μαγειρέματος μεγαλύτερος από τον απαιτούμενο. Εύφλεκτες ουσίες είναι επίσης τα λίπη ή έλαια.
∙ Τοποθετήστε το δακτύλιο/μονάδα οδήγησης και τη γυάλινη περιστρεφόμενη πλάκα στη μονάδα. ∙ Πριν χρησιμοποιήσετε το φούρνο μικροκυμάτων για πρώτη φορά, αφήστε τη συσκευή να θερμανθεί με τη ρύθμιση σχάρας (χωρίς να είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία μικροκυμάτων) για 10 τουλάχιστον λεπτά. Με τον τρόπο αυτό θα εξαλειφθεί η χαρακτηριστική οσμή που αναδίδει μια ηλεκτρική σχάρα όταν λειτουργεί για πρώτη φορά. Μπορεί να υπάρξει λίγος καπνός.
Χρήση του συνδυασμού φούρνου μικροκυμάτων/σχάρας ∙ Όταν χρησιμοποιείτε το συνδυασμό μικροκυμάτων/σχάρας, οι δύο λειτουργίες ενεργοποιούνται αλληλοδιαδόχως. Τα σκεύη ή πιάτα πρέπει λοιπόν να είναι κατάλληλα για χρήση σε συσκευή μικροκυμάτων και να είναι και ανθεκτικά στη θερμότητα. Λόγω των σχετικά υψηλών θερμοκρασιών, δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε πλαστικά σκεύη. Να βεβαιώνεστε ότι σκεύη ή πιάτα δεν περιέχουν τίποτα μεταλλικό.
Ισχύς Οθόνη Τύπος 1 φορά 700 W P100 (100 %) Υψηλή Χρήση 2 φορές 560 W P 80 (80 %) Μέτρια-Υψηλή 3 φορές 350 W P 50 (50 %) Μέτρια 4 φορές 210 W P 30 (30 %) Απόψυξη Απόψυξη 5 φορές 70 W P 10 (10 %) Χαμηλή Απόψυξη ευαίσθητων τροφίμων Ζέσταμα υγρών, μαγείρεμα Απόψυξη και ζέσταμα κατεψυγμένων τροφίμων Μαγείρεμα ευαίσθητων τροφίμων για να επιβεβαιώσετε την επιλογή και γυρίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για να ρυθμίσετε τον ∙ Πατήστε το πλήκτρο απαιτούμενο χρόνο μαγειρέματος.
Πρόγραμμα απόψυξης ανάλογα με το χρόνο ή το βάρος Το πρόγραμμα απόψυξης είναι χρήσιμο για την απόψυξη τροφίμων είτε με τη ρύθμιση του βάρους των τροφίμων που θα αποψυχθούν είτε με την απευθείας ρύθμιση του χρόνου απόψυξης. ∙ Τοποθετήστε το φαγητό για απόψυξη σε δοχείο κατάλληλο για μικροκύματα (βλ. «Χρησιμοποιείτε πάντα κατάλληλα κουζινικά σκεύη») και τοποθετήστε το επάνω στον περιστρεφόμενο δίσκο. ∙ Κλείστε την πόρτα. μία ή δύο φορές.
Ρύθμιση πολλαπλών προγραμμάτων ∙ Η συσκευή μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να εκτελούνται 2 προγράμματα, το μέγιστο, διαδοχικά, π.χ. απόψυξη, ακολουθούμενη από τη λειτουργία μικροκυμάτων ή σχάρας. ∙ Μπορείτε να επιλέξετε οποιοδήποτε πρόγραμμα απόψυξης, μικροκυμάτων ή σχάρας καθώς και συνδυασμούς αυτών των προγραμμάτων. ∙ Ένα ηχητικό σήμα ακούγεται στο τέλος κάθε τμήματος προγράμματος, όταν ξεκινήσει το επόμενο. Πέντε ηχητικά σήματα υποδεικνύουν ότι ολόκληρο το πρόγραμμα έχει ολοκληρωθεί.
Τεχνικές προδιαγραφές Εξωτερικές διαστάσεις: Εσωτερικές διαστάσεις γυάλινος δίσκος: χώρος πάνω από το δίσκο: Ø 254 χλστ. 180 χλστ. Βάρος συσκευής: περίπου 10,5 χλγρ. 445 χλστ. (Π) x 360 χλστ. (Β) x 255 χλστ. (Υ) Τάση λειτουργίας: 230V~ 50 Hz Σύνολο κατανάλωσης ρεύματος: ∙ σχάρα: 1000 W ∙ μικροκύματα: 1050 W Μικροκύματα: 105 W – 1050 W Απόρριψη Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν.
RU Микроволновая печь Примеры программирования - Быстрое ознакомление Разогрев пищи из одного блюда (около 300 г) Поверните поворотный переключатель вправо (На дисплее A-2) + нажмите + поверните поворотный переключатель вправо (На дисплее 300 г) + нажмите Работа в режиме СВЧ на макс. мощности в течение 60 секунд Нажмите 2x Размораживание пищи (400 г) (На дисплее dEF1-1) + поверните поворотный переключатель вправо (На дисплее 400 ) + Время грилирования 8 мин.
Указания по безопасности Важные указания по безопасности Прочитайте, пожалуйста, внимательно приведенные ниже указания и держите это руководство под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Включение в сеть Включайте электроприбор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Убедитесь, что напряжение питания соответствует значению напряжения, указанному на табличке.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ пищу или одежду или подогреть нагревательные подушки, домашние тапочки, губки, очистительные влажные салфетки и т. п. может привести к их повреждению, возгоранию или пожару. Изготовитель не несёт ответственности за повреждение, вызванное неправильной эксплуатацией или невыполнением этих указаний. Используйте только соответствующую кухонную утварь. Использование металлических контейнеров для приготовления пищи или напитков в микроволновой печи не допускается.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 118 - после каждого использования. Предупреждение. При работе печи ее внешняя поверхность может сильно нагреваться. Кроме того, из вентиляционных отверстий может вырываться пар: можно обвариться. При извлечении штепсельной вилки из стенной розетки никогда не тяните за шнур, беритесь только за вилку. Следите за тем, чтобы электроприбор или шнур питания не касались горячих поверхностей или источников тепла.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ выше температуры кипения без видимых признаков кипения (пузырьков и т.д.). Поэтому следует обращаться с посудой очень осторожно, например, при ее извлечении из печи. Наличие теплостойкой стеклянной палочки в посуде во время нагрева может предотвратить перегрев. Не разогревайте в микроволновой печи яйца в скорлупе или целые яйца, сваренные вкрутую, так как они могут взорваться даже после того, как процесс разогрева закончится. Предупреждение.
важно для предотвращения утечки микроволновой энергии при работе электроприбора. По этой же причине следует также тщательно осмотреть весь корпус и внутреннюю поверхность печи. При любом повреждении электроприбора его нельзя использовать до тех пор, пока он не будет отремонтирован квалифицированным специалистом. ∙ Удалите наружные и внутренние упаковочные материалы. Все эти материалы пригодны для утилизации.
Работа в режиме СВЧ ∙ Посуда из теплостойкого стекла или фарфора подходит для использования в микроволновой духовке. ∙ Используйте только термостойкую пластиковую посуду. ∙ Специальная посуда для СВЧ-печей продаётся в хозяйственных магазинах. ∙ Для сброса давления, образующегося при обработке пищи, нужно прокалывать пакеты и т.п. Функция гриля ∙ При использовании гриля можно применять любую теплостойкую посуду или емкость, которую можно применять в обычной духовке.
Приготовление пищи в режиме СВЧ ∙ Положите пищу в контейнер, пригодный для использования в микроволновой печи (см. раздел «Всегда используйте соответствующую кухонную утварь») и поставьте его на поворотный стол. ∙ Закройте дверцу. для работы в режиме СВЧ. На дисплее начинает мигать символ P100.
Использование комбинированной программы Прибор имеет две комбинированные программы: C-1: Микроволновая функция использует 55 % заданного времени, а на функцию грилирования приходятся остающиеся 45 %. C-2: Микроволновая функция использует 36 % заданного времени, а на функцию грилирования приходятся остающиеся 64 %. Эти программы полезны для готовки рыбы, картофеля или для готовки блюд в тертом сыре.
A-4 Мясо 250 г 250 350 г 350 450 г 450 A-5 50 г (с холодной водой 450 г) 50 Лапша, макароны 100 г (с холодной водой 800 г) 100 200 г 200 400 г 400 600 г 600 A-6 Картофель A-7 200 г 200 Пицца A-8 400 г 400 200 г 200 Суп 400 г 400 ∙ Нажмите кнопку ∙ Нажмите кнопку , чтобы подтвердить выбор. Установите поворотный переключатель на желаемый вес. , чтобы начать процесс готовки.
Предохранительное устройство, обеспечивающее недоступность электроприбора для детей Это предохранительное устройство не позволяет детям включать электроприбор без присмотра взрослых. Чтобы активировать предохранительное устройство, нажмите кнопку в течение трех секунд. На дисплее появляется символ . Чтобы отключить предохранительное устройство, снова нажмите кнопку в течение трех секунд. Символ дисплея исчезает. Примечание.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.de Estonia: Renerki Kaubanduse OÜ Tammsaare tee 134B Tallinn, Estonia Tel.
Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eau 3364 Leudelange Tel.: +352 37 94 94 402 Fax: +352 37 94 94 400 Macedonia Agrotehna St. Prvomajska BB 1000-Skopje MACEDONIA E-Mail: servis@agrotehna.com.mk Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270 Magyarország TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: +36 23 444 266 Fax: +36 23 444 267 E-Mail: tfk@t-online.hu Malta Crosscraft Co Ltd Valletta Road Paola. PLA1511 Malta Tel:+356 21805805 +356 79498432 E-Mail: clyde@crosscraft.com.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9393.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.