www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
1 2 3 4 5 6 7 8 10 9 3
DE Standmixer Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind. Aufbau 1.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ der Reinigung und bei der Leerung des Mixbehälters besonders vorsichtig, um Verletzungen zu vermeiden. Berühren Sie keinesfalls sich in Bewegung befindliche Geräteteile, Verletzungsgefahr! In den Mixaufsatz dürfen keine heißen Flüssigkeiten eingefüllt werden.
Handhabung ∙ Den Mixbehälter mit dem Griff nach rechts auf das Motorgehäuse setzen und entgegen dem Uhrzeigersinn verriegeln, bis sich das Schloss und das Dreieck gegenüberstehen. ∙ Flüssige Zutaten in den Mixbehälter einfüllen. Der Behälter hat ein max. Fassungsvermögen von ca. 1500 ml. Bei zum Schäumen neigenden Flüssigkeiten, wie z.B. Milch, max. ca. 1000 ml einfüllen, damit keine Flüssigkeit aus dem Behälter austreten kann. ∙ Den Deckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn verriegeln.
Entsorgung Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung. Garantie SEVERIN gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum.
GB Blender Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives. Familiarisation 1. Feeder opening with stopper 2. Lid 3. Lid release 4.
∙ Do not touch any moving parts during operation - this can be extremely dangerous. ∙ Caution: do not put hot liquid into the blender jug. ∙ Always switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, - before opening the lid, - before removing or fitting the blender jug, - before cleaning, - in case of any malfunction during use, - after use. ∙ When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
∙ Put the liquid ingredients into the blender jug. The jug has a maximum capacity of 1500 ml. To avoid possible foaming or spilling when processing foamable or thin liquids such as milk, do not fill the jug over the 1000 ml mark. ∙ Put the lid on and lock it by turning clockwise. To add ingredients during operation, the stopper in the centre of the lid can be removed by turning it in an anticlockwise direction and then lifting it off.
This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return.
FR Mixeur Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ lorsqu’il est branché. Débranchez-le toujours de la prise murale, même si vous ne quittez la pièce que pendant un court instant. Attention : le couteau est extrêmement tranchant. Pour éviter de vous blesser, prenez toutes les précautions lorsque vous nettoyez l’appareil et lorsque vous videz le récipient. Ne touchez aucun élément en mouvement pendant que l’appareil est en fonction - cela pourrait s’avérer extrêmement dangereux.
et le couvercle ne sont pas correctement verrouillés en position. Avant d’enlever le récipient, assurez-vous que la commande rotative est sur la position 0. Ceci s’applique également lors de la fixation du récipient sur le bloc moteur. Si la commande rotative n’est pas sur la position (0), le moteur démarre immédiatement.
le couvercle et le bouchon. Tous les éléments seront ensuite soigneusement essuyés. Mise au rebut Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement.
NL Blender Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. Beschrijving 1. Vulopening met stopper 2. Deksel 3. Deksel ontkoppelingsknop 4.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ stroomnet. Verwijder altijd de stekker van het stopcontact, zelfs als men de kamer voor korte tijd verlaat. Pas op: het mes is zeer scherp. Om ongelukken te voorkomen moet men zeer voorzichtig zijn wanneer men het apparaat schoonmaakt en wanneer men de blenderkan leegt. Raak nooit bewegende delen aan tijdens gebruik, dit is zeer gevaarlijk Waarschuwing: plaats nooit hete vloeistoffen in de blenderkan.
moet men de draaibare controleknop eerst in de 0 stand zetten. Dit moet men ook doen wanneer men de blenderkan op de motorhuizing plaatst. Wanneer de controleknop niet in de uit-stand (0) geplaatst is zal de motor direct opstarten. Gebruik ∙ Pas de blenderkan op de motorhuizing met de hendel aan de rechterkant en draai het linksom vast totdat het sluitingssymbool en de pijl markering juist overeenkomen. ∙ Plaats de vloeibare ingrediënten in de blenderkan. De kan heeft een maximale capaciteit van 1500 ml.
Afval weggooien Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooit worden van het huishouidelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven. Garantieverklaring Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten.
ES Batidora Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. Descripción 1.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ está conectado. Desenchufe siempre el cable eléctrico, incluso cuando salga de la habitación solo durante un instante. Aviso: la cuchilla está muy afilada. Para evitar lesiones, tenga mucho cuidado al limpiar el aparato y al vaciar la jarra de la batidora. No toque las partes en movimiento, esto puede ser sumamente peligroso. Precaución: no introduzca líquido caliente en el vaso de la batidora.
Esto también es aplicable al colocar el jarro en la carcasa de la unidad de transmisión. Si el control no está en la posiciónapagada (0), el motor se pone en marcha inmediatamente. Funcionamiento ∙ Acople el jarro en la carcasa de la unidad de transmisión con el asa en el lado derecho y ajústelo girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el símbolo del candado y la señal de flecha coincidan. ∙ Vierta los ingredientes líquidos dentro del jarro.
símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
IT Frullatore Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
riscaldanti). ∙ Non lasciate pendere liberamente il cavo di alimentazione. ∙ Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato all’alimentazione elettrica. Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a muro, se lasciate la stanza anche solo per un breve lasso di tempo. ∙ Attenzione: la lama è molto affilata. Per evitare ferite, prestate particolare attenzione quando pulite l’apparecchio e quando svuotate la caraffa frullatore.
Interruttore di sicurezza Uno speciale interruttore di sicurezza posto all’interno del corpo motore assicura che l’apparecchio si metta in funzione solo se la caraffa frullatore e il coperchio sono correttamente bloccati in sede. Prima di rimuovere la caraffa, controllate che la manopola di comando si trovi nella posizione 0. Questo accorgimento è valido anche per quando dovete inserire la caraffa sull’unità motore.
versate nella caraffa frullatore circa 1000 ml d’acqua calda con aggiunta di un detersivo leggero. Lasciate l’apparecchio funzionare per un minuto, nel modo indicato alla sezione Funzionamento. Sciacquate poi con acqua pulita la caraffa frullatore, il coperchio e il tappo e asciugate tutto accuratamente. Smaltimento Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali rifiuti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati.
DK Blender Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. Apparatets dele 1. Påfyldningsåbning med prop 2. Låg 3. Udløserknap til låget 4. Blenderglas med håndtag 5. Kniv 6.
tømning af blenderglasset. ∙ Rør aldrig ved bevægelige dele under brug - dette kan være yderst farligt. ∙ Advarsel: Hæld aldrig varm væske ned i blenderglasset. ∙ Sluk altid for blenderen og tag stikket ud af stikkontakten, - inden låget åbnes, - inden aftagning eller påsætning af blenderglasset, - inden rengøring, - i tilfælde af fejlfunktion under brug, - efter brug. ∙ Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
∙ Sæt låget på og lås det fast ved at dreje det med uret. For at tilsætte yderligere ingredienser under betjeningen, kan proppen i midten af låget tages ud ved at dreje proppen mod uret og løfte den op. Før aldrig nogen genstande eller køkkenredskaber ind i blenderglasset, når blenderen kører. ∙ Sæt stikket i stikkontakten og brug drejeknappen til at vælge den ønskede indstilling. ∙ Advarsel: Kør aldrig blenderen når blenderglasset er tomt.
SE Mixer Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Delar 1. Påfyllningsöppning med propp 2. Lock 3. Locköppnarknapp 4. Mixerkanna med handtag 5. Kniv 6. Säkerhetslås 7.
mixerkannan. ∙ Stäng alltid av mixern och dra stickproppen ur vägguttaget, - innan du öppnar locket, - innan du avlägsnar eller monterar på mixerkannan, - innan du påbörjar rengöring, - om mixern skulle krångla under användningen, - efter användning. ∙ Tag stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden. ∙ Varning: Felaktig användning kan orsaka svåra personskador. ∙ Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts.
∙ ∙ ∙ ∙ att vrida det motsols. För att tillsätta ingredienser medan apparaten är i gång tar du bort proppen i mitten av locket genom att du vrider proppen motsols och lyfter bort den. Placera inga föremål i mixerkannan medan apparaten är i användning. Sätt stickproppen i ett eluttag och använd vridreglaget för att välja den önskade effektinställningen. Varning: starta inte apparaten när mixerkannan är tom. Fyll den inte enbart med torra varor såsom nötter, mandlar osv.
FI Tehosekoitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Syöttöaukko sis. tulppa 2. Kansi 3. Kannen avaus 4. Kahvallinen sekoitusastia 5. Terä 6. Turvalukko 7.
kuumaa nestettä. ∙ Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina, - ennen kuin avaat kannen, - ennen kuin poistat tai asennat paikalleen sekoitusastian, - ennen laitteen puhdistamista, - jos laitteen toiminta häiriintyy käytön aikana, - käytön jälkeen. ∙ Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina pistotulppaan. ∙ Varoitus: Väärinkäytöstä saattaa seurata vakavia henkilövammoja.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ merkintään 1000 ml, jotta ainekset eivät vaahtoasi liikaa tai valu yli reunojen. Aseta kansi paikalleen ja lukitse se kääntämällä myötäpäivään. Aineksia voi lisätä käytön aikana irrottamalla kannen keskellä oleva tulppa. Tulppa irtoaa kiertämällä sitä vastapäivään ja nostamalla se irti. Sekoitusastiaan ei saa työntää vieraita esineitä käytön aikana. Kiinnitä pistotulppa seinäpistorasiaan ja valitse kiertosäätimellä sopiva tehoasetus. Varoitus: Laitetta ei saa käyttää tyhjänä.
Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.
PL Mikser Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu. Zestaw 1.
∙ Urządzenie ustawiać wyłącznie na równej powierzchni. Należy uważać, aby przewód zasilający i korpus urządzenia nie były narażone na działanie otwartego ognia lub gorących elementów, np. płyty kuchennej lub grzejnej. ∙ Nie należy pozostawiać przewodu zasilającego swobodnie zwisającego. ∙ Nie zostawiać urządzenia podłączonego do zasilania bez nadzoru. Zawsze należy wyjąć wtyczkę z kontaktu, nawet wychodząc z pomieszczenia tylko na krótką chwilę.
żywnościowych. Mikser może pracować bez przerwy przez 60 sekund; po tym czasie pracy należy poczekać, aż urządzenie ostygnie. Wyłącznik bezpieczeństwa Dzięki specjalnemu wyłącznikowi bezpieczeństwa umieszczonemu w odbudowie silnika, mikser można włączyć tylko wtedy, kiedy dzbanek i jego pokrywka są prawidłowo założone. Przed zdjęciem dzbanka należy sprawdzić, czy obrotowy przełącznik znajduje się w pozycji 0. To samo dotyczy nakładania dzbanka na korpus z silnikiem.
∙ Aby umyć mikser po zakończeniu pracy, wypełnić dzbanek około 1000 ml wody z dodatkiem delikatnego detergentu po czym włączać mikser pulsacyjnie „P”, tak jak to opisano w części Instrukcja obsługi. Następnie należy dzbanek miksera oraz pokrywkę z zatyczką przepłukać pod bieżącą wodą. Wszystkie umyte elementy zostawić, aby dobrze wyschły. Utylizacja Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy usuwać osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego.
GR Μπλέντερ Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών της συσκευής.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ το ηλεκτρικό καλώδιο δεν θα πρέπει να έρχονται σε επαφή με γυμνές φλόγες ή τυχόν θερμές επιφάνειας, όπως οι εστίες. Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να κρέμεται ελεύθερο. Μην αφήνετε τη συσκευή αφύλακτη, ενώ είναι συνδεδεμένη. Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα, όταν αποχωρείτε από το δωμάτιο, ακόμη κι αν αυτό είναι για σύντομο χρονικό διάστημα. Προσοχή: Η λεπίδα είναι εξαιρετικά κοφτερή.
επεξεργάζεται μέτριες οικιακές ποσότητες τροφίμων: Μπορεί να λειτουργήσει χωρίς διακοπή για 60 δευτερόλεπτα. Κατόπιν θα πρέπει να αφήσετε να παρέλθει αρκετός χρόνος για να κρυώσει. Διακόπτης ασφαλείας Ένας ειδικός διακόπτης ασφαλείας μέσα στο περίβλημα μοτέρ εξασφαλίζει ότι η συσκευή μπορεί να τεθεί σε λειτουργία μόνο αν έχουν ασφαλιστεί στη θέση τους η κανάτα του μπλέντερ και το καπάκι. Πριν βγάλετε την κανάτα μπλέντερ, βεβαιωθείτε ότι ο περιστρεφόμενος διακόπτης είναι στη θέση 0.
ηλεκτρικό καλώδιο με νερό και μην τα τοποθετείτε μέσα σε νερό. Μπορείτε να σκουπίσετε το εξωτερικό του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί, χωρίς χνούδι. ∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά, σκληρά απορρυπαντικά διαλύματα ή σκληρές βούρτσες για τον καθαρισμό και μη βάζετε τη συσκευή σε πλυντήριο πιάτων. ∙ Για καθαρισμό μετά τη χρήση, γεμίστε την κανάτα μπλέντερ με 1000 ml περίπου ζεστό νερό με ένα ελαφρό απορρυπαντικό καθαρισμού. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει για λίγα λεπτά όπως αναφέρεται στο τμήμα Λειτουργία.
RU Блендер Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ. Устройство 1.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ на наличие признаков повреждения. Не пользуйтесь прибором при обнаружении признаков повреждения. Устанавливайте прибор только на ровную поверхность. Следите за тем, чтобы корпус прибора или шнур питания не соприкасались с открытым пламенем или с какими-либо горячими предметами, например, с конфорками кухонной плиты. Не допускайте свободного провисания шнура питания. Не оставляйте включенный в сеть прибор без присмотра.
0 1 2 пока поворотный выключатель удерживается в этом положении. Прибор выключен Малая мощность Максимальная мощность Кратковременный режим работы Прибор предназначен для обработки усредненного количества продуктов, потребляемых в домашнем хозяйстве. Он рассчитан на непрерывную работу в течение не более 60 секунд, после чего ему нужно дать достаточно остыть.
Общий уход и чистка ∙ Всегда вынимайте вилку из розетки, прежде чем приступить к чистке электроприбора. ∙ Чтобы не допустить поражения электрическим током, не мойте корпус привода и шнур питания и не погружайте их в воду. Корпус привода можно протереть слегка увлажненной салфеткой из безворсовой ткани. ∙ Не применяйте для чистки электроприбора абразивные вещества, сильнодействующие моющие средства и жесткие щетки и не мойте электроприбор в посудомоечной машине.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 8761.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.