www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
7 1 1 2 2 6 3 4 5 3
DE Smoothie Mix & Go Liebe Kundin, lieber Kunde, lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind. Aufbau 1. Verschlussdeckel 2. Mixbehälter 3.
∙ ∙ ∙ ∙ um Verletzungen zu - in landwirtschaftlichen vermeiden. Betrieben, In die Mixbehälter dürfen - von Kunden in keine heißen Zutaten gefüllt Hotels, Motels und werden! weiteren typischen Vorsicht! Missbrauch Wohnumgebungen, des Gerätes kann zu - in Frühstückspensionen. Verletzungen führen.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ∙ Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! ∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen.
Handhabung ∙ Die Zutaten in ca. 15 mm große Würfel schneiden und in den Mixbehälter einfüllen. ∙ Um ein optimales Ergebnis zu erreichen, bitte beim Einfüllen folgende Reihenfolge beachten: 1. Flüssigkeiten 2. frische Zutaten 3. gefrorene Zutaten 4. Joghurt/Eiscreme ∙ Der Behälter hat ein max. Fassungsvermögen von ca. 600 ml. ∙ Die Messereinheit im Uhrzeigersinn auf den Mixbehälter schrauben. ∙ Den Netzstecker einstecken.
in den Mixbehälter gefüllt werden. Das Gerät, wie unter Handhabung beschrieben, kurz laufen lassen. Den Mixbehälter abnehmen und ggf. schütteln. Anschließend den Mixbehälter und die Messereinheit mit klarem Wasser abspülen und abtrocknen. ∙ Die Mixbehälter und die Verschlussdeckel können auch in der Spülmaschine gereinigt werden. Rezepte Himbeer-Smoothie 200 g Himbeeren 300 g Joghurt ½ TL Vanillezucker Alle Zutaten in den Mixbehälter geben und Smoothie zubereiten.
Garantie Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
GB Smoothie Mix & Go Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives. Familiarisation 1. Safety lid 2. Blender jug 3. Motor unit 4.
∙ Caution: Do not fill the jugs with hot ingredients. ∙ Caution: Any misuse can cause severe personal injury. ∙ Always remove the plug from the wall socket - in case of any malfunction, - when there is no supervision, - before cleaning the appliance, - after use. ∙ This appliance is intended for domestic or similar applications, such as - by staff members in shops, offices and other similar working environments, - in agricultural working environments, - by customers in hotels, motels etc.
∙ Every time the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance. ∙ The appliance should only be placed on a level surface.
∙ Connect the appliance to the mains. ∙ Turn the jug upside down and fit it to the motor unit in such a way that the triangle symbol on the blade unit is aligned with the centre arrow mark on the motor unit. ∙ Pulse operation: Pushing down on the jug activates the pulse function until it is released again. Ensure, however, that the jug is lifted enough from the motor unit (3) to prevent any undue wear on the connection between the motor and blade units.
Strawberry-banana smoothie 175 g strawberries ½ banana 250 ml orange juice ½ tbs honey Cut the banana into small pieces, put it into the jar together with the other ingredients and activate the appliance to prepare the smoothie. Disposal Banana-kiwi smoothie 1 banana 1 kiwi fruit 400 ml orange juice ½ tbs honey Cut the banana and the kiwi into small pieces, put them into the jar together with the other ingredients and activate the appliance to prepare the smoothie.
FR Smoothie Mix & Go Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
∙ ∙ ∙ ∙ 16 Pour éviter tout risque de blessures, prenez toutes les précautions en vidant les récipients mixeurs ou en nettoyant l’appareil. Attention : Ne pas remplir les récipients mixeurs d’ingrédients chauds. Attention : Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves. Débranchez toujours la fiche de la prise murale - en cas de fonctionnement défectueux, - lorsque l’appareil fonctionne sans surveillance, - avant de nettoyer l’appareil, - après l’emploi.
son cordon d’alimentation doivent être tenus à l’écart des enfants. ∙ Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil. ∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation. ∙ Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Interrupteur de sécurité Un interrupteur spécial de sécurité dans le bloc moteur assure que l’appareil ne peut pas être activé si un récipient mixeur n’est pas correctement installé ; dans le cas contraire, le moteur ne démarre pas lorsque le récipient est enfoncé. Fonctionnement ∙ Coupez les ingrédients en cubes d’environ 15 mm et placez-les dans le récipient mixeur. ∙ Pour de meilleurs résultats, les ingrédients doivent être ajoutés, dans le récipient, dans l’ordre suivant : 1. liquides 2.
∙ N’utilisez pour nettoyer l’appareil aucune solution abrasive ou brosse dure et abstenez-vous de le laver dans le lavevaisselle. ∙ Les récipients, couvercles et unité de lames peuvent être nettoyés à l’eau chaude savonneuse. ∙ Pour nettoyer après utilisation, le récipient peut également être rempli d’environ 400 ml d’eau chaude et de détergent doux. Laissez l’appareil fonctionner pendant un moment de la manière décrite au paragraphe Fonctionnement. Retirez le récipient et secouez si nécessaire.
NL Smoothie Mix & Go Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. Beschrijving 1. Veiligheidsdeksel 2. Blenderbeker 3. Motorgedeelte 4.
∙ ∙ ∙ ∙ leegmaken van de - in agrarische instellingen, blenderbekers of het - door klanten in schoonmaken van het hotels, motels enz. apparaat. en gelijkwaardige Let op: Vul de beker niet accommodaties, met hete ingrediënten. - in bed and breakfast Waarschuwing: Verkeerd gasthuizen. gebruik van dit apparaat ∙ Het apparaat mag alleen kan lichamelijk letsel gebruikt worden door veroorzaken.
kinderen. ∙ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn voor bijv. door verstikking. ∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer evenals elk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd.
Veiligheidsschakelaar Een speciale veiligheidsschakelaar in het motorgedeelte zorgt ervoor dat het apparaat niet geactiveerd kan worden tenzij de blenderbeker op de juiste wijze gemonteerd is, ofwel, de motor zal niet starten wanneer de blenderbeker omlaag geduwd wordt. Gebruik ∙ Snij de ingrediënten in blokjes van ongeveer 15 mm en doe ze in de blenderbeker. ∙ Voor het beste resultaat moet de volgende volgorde aangehouden worden bij het plaatsen van de ingrediënten in de beker: 1. vloeistoffen 2.
Onderhoud en schoonmaken ∙ Verwijder altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat men het apparaat schoonmaakt. ∙ Om het risico van een elektrische schok te voorkomen, het motorgedeelte of het netsnoer niet met een vloeistof schoonmaken of onderdompelen. Het motorgedeelte kan met een enigszins vochtige pluisvrije doek schoongemaakt worden. ∙ Gebruik nooit schuurmiddelen, bijtende schoonmaakmiddelen of harde borstels voor het schoonmaken, en plaats het apparaat nooit in de vaatwasmachine.
ES Licuadora para smoothies Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. Descripción 1.
∙ Aviso: La cuchilla está muy afilada. Para evitar lesiones, tenga mucho cuidado al vaciar los jarros o limpiar el aparato. ∙ Precaución: No llene los jarros con ingredientes calientes. ∙ Precaución: El uso incorrecto puede provocar lesiones personales graves. ∙ Desenchufe siempre el aparato - si hay una avería, - antes de dejar el aparato sin supervisión, - antes de limpiarlo, - después del uso.
∙ Los niños no deben jugar con el aparato. ∙ Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia. ∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos.
Funcionamiento ∙ Corte los ingredientes en dados de aproximadamente 15mm e introdúzcalos en el jarro de licuar. ∙ Para obtener el resultado óptimo, introduzca los ingredientes en el jarro según esta secuencia: 1. ingredientes líquidos 2. ingredientes frescos 3. ingredientes congelados 4. yogur/helado ∙ El jarro tiene una capacidad máxima de 600 ml. ∙ Enrosque la cuchilla sobre el jarro, en el sentido de las agujas del reloj. ∙ Conecte el aparato a la toma de corriente.
Mantenimiento y limpieza ∙ Desenchufe siempre el aparato de la toma de pared antes de limpiarlo. ∙ Para evitar el riesgo de sufrir una descarga eléctrica, no limpie el motor ni el cable de alimentación con líquidos y no los sumerja. El motor se puede limpiar con un paño húmedo, sin pelusa. ∙ No utilice productos de limpieza muy fuertes o abrasivos, o cepillos duros y no lo limpie en el lavavajillas. ∙ Los jarros, las tapas y la cuchilla se pueden limpiar en agua templada con jabón.
IT Frulla Smoothie & Vai Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati.
∙ Attenzione: La lama è uffici o altri ambienti di molto affilata. Per evitare lavoro simili, ferite, prestate particolare - in aziende agricole, attenzione quando svuotate - da clienti di alberghi, i bicchieri frullatori o pulite motel e sistemazioni l’apparecchio. simili, ∙ Avvertenza: Non inserite - da clienti di pensioni “bedingredienti caldi nei and-breakfast” (letto & bicchieri frullatori. colazione).
di alimentazione devono essere tenuti fuori della portata dei bambini. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio. ∙ Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento. ∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, controllate attentamente che l’apparecchio, il cavo di alimentazione e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento.
Interruttore di sicurezza Un interruttore speciale di sicurezza integrato all’unità motore assicura che l’apparecchio non possa essere attivato senza aver inserito correttamente uno dei bicchieri frullatori; se l’inserimento non è corretto, il motorino non si attiva quando è premuto il bicchiere. Funzionamento ∙ Tagliate gli ingredienti a dadi di circa 15 mm e metteteli nel bicchiere frullatore.
Manutenzione e pulizia ∙ Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a muro prima di pulire l’apparecchio. ∙ Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non pulite l’unità motore o il cavo di alimentazione con sostanza liquide e non immergeteli in liquidi. L’unità motore dell’apparecchio potrà essere pulita con un panno non lanuginoso, leggermente umido. ∙ Per pulire l’apparecchio non usate soluzioni abrasive o spazzole dure e evitate di lavarlo in lavastoviglie.
DK Smoothie Mix & Go Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. ∙ El-tilslutning Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. ∙ Apparatets dele 1. Sikkerhedslåg 2. Blenderglas 3. Motordel 4. Ledning med stikkontakt 5.
∙ Advarsel: Fyld aldrig blenderglassene med varme ingredienser. ∙ Advarsel: Misbrug kan forårsage alvorlig personskade. ∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten - i tilfælde af fejlfunktion, - når apparatet ikke er under opsyn, - inden rengøring af apparatet, - efter brug. ∙ Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom - butikspersonale, kontorer eller andre mindre virksomheder, - landbrugsvirksomheder, - af kunder på hoteller, moteller m.m.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet. Apparatet bør altid placeres på en plan overflade. Lad ikke kabinettet eller ledningen komme i kontakt med åben ild eller med varme overflader såsom kogeplader. Lad ikke ledningen hænge løst ud over bordkanten. Advarsel: Sæt ikke knivdelen fast på drivakslen uden at den først er sat på blenderglasset.
∙ Vend glasset på hovedet og sæt det på drivakslen således at det trekantede symbol på knivdelen er placeret lige ud for pilemærket på motordelen. ∙ Pulsfunktion: Ved at trykke ned på blenderglasset aktiveres pulsfunktionen, indtil glasset slippes igen. Det er dog vigtigt, at blenderglasset er løftet nok op fra motordelen for at forhindre unødig slid på forbindelsen mellem motor- og knivdel. ∙ Normal drift: Hvis glasset trykkes ned og drejes med uret så det låses fast, vil motoren køre kontinuerligt.
Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer.
SE Smoothie Mix & Go Mjölkskummare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Delar 1. Säkerhetslock 2. Mixerkanna 3. Motordel 4. Elsladd med stickpropp 5.
∙ Varning: Felaktig användning kan orsaka svåra personskador. ∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget - ifall apparaten skulle krångla, - när apparaten inte övervakas, - innan apparaten rengörs, - efter användning. ∙ Apparaten är avsedd för hemmabruk eller liknande användning: - personal i butiker, kontor och liknande arbetsmiljöer, - i företag inom jordbrukssektorn, - för kunder i hotell, motell och andra liknande anläggningar, - för kunder i bed-andbreakfast hus.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet. Apparaten bör endast placeras på en jämn yta. Låt inte höljet eller elsladden komma i kontakt med öppen eld eller heta ytor såsom spisplattor. Låt inte sladden hänga fritt. Varning: Sätt inte knivdelen på motorn om det inte står en mixerkanna på den. Rör inte de rörliga delarna av matberedaren när den är i användning detta kan vara ytterst farligt. Tag stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
motorn och knivdelarna. ∙ Normal funktion: Om du trycker ner kannan och vrider den medurs för att låsa den på plats så körs motorn kontinuerligt. För att stänga av enheten vrider du kannan moturs och tar bort kannan genom att lyfta upp den. Se till att lyfta mixerkannan tillräckligt från motorenheten för att undvika att onödig nötning på kopplingen mellan motorn och knivdelarna. ∙ Varning: Starta inte apparaten när mixerkannan är tom. Fyll den inte enbart med torra varor såsom nötter, mandlar osv.
FI Smoothie Mix & Go Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CEmerkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Turvakansi 2. Sekoitusastia Kahvallinen sekoitusastia 3. Moottoriyksikkö 4.
saattaa seurata vakavia henkilövammoja. ∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina - jos laitteessa on käyttöhäiriö - käytön jälkeen - kun laite ei ole valvottuna - ennen laitteen puhdistamista. ∙ Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten - henkilökuntakäyttö myymälöissä, toimistoissa ja muissa vastaavissa työympäristöissä - maatalousyritykset - hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita. Laite tulisi asettaa aina tasaiselle alustalle. Älä anna laitteen rungon tai liitäntäjohdon joutua kosketuksiin avoliekkien tai kuumien pintojen (esim. lieden keittolevyjen) kanssa. Älä anna liitäntäjohdon roikkua laitteesta. Varoitus: Älä kiinnitä teräyksikköä moottoriyksikön päälle, ilman että sekoitusastia on asennettuna paikalleen.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ että teräyksikössä oleva kolmio tulee kohdakkain moottoriyksikön keskellä olevan nuolimerkin kanssa. Pulssitoiminto: Sekoitusastian painaminen alas aktivoi pulssitoiminnon niin pitkäksi aikaa kuin sekoitusastiaa painetaan. Varmista kuitenkin, että sekoitusastiaa nostetaan riittävästi moottoriyksiköstä moottorin ja teräyksikköjen välisen liitännän liiallisen kulumisen estämiseksi.
Takuu Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle.
PL Mikser Smoothie Mix & Go Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
∙ ∙ ∙ ∙ 50 można się nimi skaleczyć. jest do zastosowań Aby uniknąć obrażeń, domowych lub podobnych, podczas opróżniania jak np. w dzbanka miksera oraz - sklepach, biurach i czyszczenia urządzenia innych podobnych należy zachować miejscach pracy – przez szczególną ostrożność. pracowników; Ostrzeżenie: Nie wkładać - agroturystyce; do dzbanków gorących - hotelach, motelach itp. składników. oraz innych podobnych Ostrzeżenie: lokalach (przez klientów); Nieprawidłowe użytkowanie - pensjonatach.
środków ostrożności. ∙ Nie dopuszczać do używania urządzenia przez dzieci. Nie dopuszczać dzieci w pobliże urządzenia lub jego przewodu zasilającego. ∙ Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci. ∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ może to doprowadzić do niebezpiecznego wypadku, np. uduszenia.
Praca w krótkich odstępach czasu Urządzenie przystosowane jest do rozdrabniania średnich ilości artykułów żywnościowych. Może pracować bez przerwy przez maksimum 2 minuty – po tym czasie należy odczekać, aż ostygnie do temperatury pokojowej. Wyłącznik bezpieczeństwa Urządzenie wyposażone jest w specjalny wyłącznik bezpieczeństwa, który uniemożliwia uruchomienie miksera, jeśli dzbanek nie jest prawidłowo założony – wówczas naciśnięcie dzbanka nie spowoduje rozpoczęcia pracy urządzenia.
∙ ∙ ∙ ∙ prądem, nie należy myć korpusu z silnikiem ani przewodu zasilającego żadnymi cieczami, ani nie zanurzać ich. Korpus z silnikiem można przetrzeć wilgotną, gładką ściereczką. Nie używać do czyszczenia żadnych żrących środków szorujących ani twardych szczotek. Nie myć urządzenia w zmywarce. Dzbanki miksera, pokrywki i nasadkę z ostrzami można myć w ciepłej wodzie z płynem. W celu umycia dzbanka można go też napełnić ok. 400 ml ciepłej wody z delikatnym detergentem.
GR Smoothie Mix & Go Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών της συσκευής.
∙ ∙ ∙ ∙ πληροφορίες για τον - μετά τη χρήση. καθαρισμό της συσκευής, ∙ Η συσκευή αυτή ανατρέξτε στην παράγραφο προορίζεται για οικιακή «Καθαρισμός και χρήση ή παρόμοιες φροντίδα». χρήσεις, όπως για Προσοχή: Η λεπίδα είναι παράδειγμα: εξαιρετικά κοφτερή. Για να - από προσωπικό σε καταστήματα, γραφεία αποφύγετε τραυματισμούς, και άλλα εργασιακά δώστε ιδιαίτερη προσοχή περιβάλλοντα, όταν αδειάζετε τις κανάτες - σε γεωργικές εταιρείες, μπλέντερ ή καθαρίζετε τη - από πελάτες σε συσκευή.
και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια. ∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή. Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά. ∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. ∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, πρέπει να καθαρίσετε πολύ καλά τις κανάτες μπλέντερ και τη μονάδα μπλέντερ, όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Καθαρισμός και φροντίδα». Λειτουργία για σύντομο χρονικό διάστημα Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για την επεξεργασία ποσοτήτων τροφίμων ενός μέσου νοικοκυριού. Μπορεί να τεθεί σε λειτουργία χωρίς διακοπή για 2 λεπτά το πολύ. Κατόπιν, πρέπει να την αφήνετε να κρυώσει έως τη θερμοκρασία δωματίου.
παλμικό κύκλο. ∙ Φροντίζετε να βγάζετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα μετά από τη χρήση. Περιμένετε να σταματήσει εντελώς το μοτέρ πριν αφαιρέσετε την κανάτα μπλέντερ και ξεβιδώσετε τη μονάδα λεπίδας. ∙ Κλείστε την κανάτα μπλέντερ με το καπάκι. Καθαρισμός και φροντίδα ∙ Βγάζετε πάντα το καλώδιο από την πρίζα πριν καθαρίσετε τη συσκευή. ∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη μονάδα μοτέρ ή το ηλεκτρικό καλώδιο με υγρά και μην τα βυθίζετε σε υγρά.
RU Блендер для приготовления смузи Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Убедитесь, что напряжение в сети соответствует напряжению, указанному на заводской табличке.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 60 погружайте его в жидкости. Прибор нужно очищать после каждого цикла использования. Чтобы получить более подробную информацию по чистке прибора, обратитесь, пожалуйста, к разделу «Общий уход и чистка». Предупреждение! У блендера очень острый нож. Чтобы не получить травму, будьте очень осторожны при опорожнении кувшинов для смешивания или при чистке блендера. Предупреждение! Не кладите в кувшины горячие ингредиенты.
предоставлением питания в недоступном ночлега и завтрака. для детей месте. ∙ Этот электроприбор ∙ Не разрешайте детям может использоваться играть с прибором. Держите лицами с ограниченными ∙ Предупреждение! упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как физическими, они представляют опасность удушья.
частям во время работы прибора это может быть очень опасно. ∙ При извлечении вилки из стенной розетки никогда не тяните за шнур питания, беритесь только за вилку. ∙ Изготовитель не несет никакой ответственности за повреждение, вызванное неправильной эксплуатацией или нарушением настоящих указаний. Кувшины для смешивания ∙ Этот прибор поставляется с двумя кувшинами для смешивания и с двумя крышками. Для практичного хранения крышки можно прикрепить к основанию кувшинов.
∙ Работа в импульсном режиме Функция импульсного режима включается при нажатии на кувшин и отключается после прекращения нажатия. При отпускании кувшина убедитесь, что он поднят на достаточную высоту от приводного блока, чтобы не допустить чрезмерного износа в месте соединения приводного и ножевых блоков. ∙ Работа в нормальном режиме Если нажать на кувшин и затем повернуть его по часовой стрелке до фиксации, двигатель будет работать непрерывно.
Утилизация Устройства, помеченные этим символом, должны утилизироваться отдельно от домашнего мусора, так как они содержат полезные материалы, которые могут быть направлены на переработку. Правильная утилизация обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья человека. Информацию по этому вопросу вы можете получить у местных властей или у продавца устройства. 64 Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.de Kundendienst Ausland Austria Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH Gewerbeparkstr.
Iceland Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520 Ireland Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.ie Italia ASSISTENZA POST-VENDITA NUMERO VERDE 800224155 E-Mail: assistenza@severinitalia.it Indonesia PT. Setai Modern Elektronik Email.: info@severin.co.id Web.: www.severin.co.id Jakarta Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
PERU SEVERIN PERU 208 Circunvalación del Golf Avenue Office 301-A Los Inkas Prime Tower II Santiago de Surco , Lima - Peru Tel.: 0051 1 2729370 E-mail.: severinperu@gmail.com Philippines COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 E-Mail: severinconsumercare@ colombophils.com.ph Polska Severin Polska Sp.z o.o. E-Mail: reklamacje@severin.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9698.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.