Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Milchaufschäumer Milk frother Mousseur de lait Gebruiksaanwijzing Melkschuimer Instrucciones de uso Espumador de leche Manuale d’uso Montalatte Brugsanvisning Mælkeskummer Bruksanvisning Mjölkskummare Käyttöohje Maitovaahdotin Instrukcja obsługi Spieniacz do mleka Oδηγίες χρήσεως Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος Руководство по эксплуатации Вспениватель молока 쮕 FIN ཚ ও RUS
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
4 2 5 1 6 7 8 9 3
쮕 benutzt werden. Nicht in Betrieb nehmen, wenn die Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine Beschädigung ist von außen nicht immer erkennbar; deshalb lassen Sie das Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme überprüfen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
das Gerät automatisch aus, wenn keine Milch eingefüllt wurde. Bei Überfüllung kann Milch überschäumen. Achtung! Der Deckel muss bei Betrieb aufgesetzt sein. Das Milchkännchen wird während des Gebrauchs heiß! Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen. Fassen Sie das Milchkännchen nur am Griff an. Das Gerät darf nur mit dem OriginalZubehör betrieben werden. Das Gerät auf eine feste, ebene Fläche stellen.
Milch erhitzen oder warm aufschäumen 1. Stellen Sie das Milchkännchen auf die Basis. 2. Nehmen Sie den Deckel vom Milchkännchen ab. 3. Stecken Sie den geeigneten Rühreinsatz auf den Stutzen im Kannenboden. 4. Füllen Sie die gewünschte Milchmenge ein. 5. Setzen Sie den Deckel auf das Milchkännchen. 6. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Es ertönt ein Signalton und die Betriebskontrollleuchte blinkt. 7. Drücken Sie die Ein-/Austaste. 8.
– – mit Wasser behandelt werden oder gar darin eingetaucht werden. Waschen Sie das Milchkännchen, den Rühreinsatz und den Deckel in warmem Wasser mit etwas Spülmittel. Diese Teile sind auch spülmaschinen- geeignet. Trocknen Sie alle Teile sorgfältig ab. Die Basis nur mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas Geschirrspülmittel reinigen. Verwenden Sie keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel. gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Milk frother Dear Customer, Before using the appliance, the user must read the following instructions carefully. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives. Familiarisation 1. Base 2. Milk container 3. Lid 4. Handle 5.
during operation. Do not touch hot surfaces. Hold the container only by its handle. The appliance may only be used with the original accessory parts provided by the manufacturer. The appliance must always be set on a firm, level surface. Do not allow the appliance or its power cord to come into contact with open flames or any hot surfaces such as hotplates. Do not allow the power cord to hang free; the cord must be kept well away from hot parts of the appliance.
7. 8. Press the On/Off switch. A double beep-signal is heard, the main indicator lamp shows a steady light and the motor cooling system of the appliance is heard to start up. A moment later, the appliance starts to heat up and stir the milk. Once the milk is sufficiently hot, the heating and stirring process stops automatically. The main indicator lamp starts flashing and a number of beep-signals are heard. You can now remove the milk container from the base.
Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.
Mousseur de lait Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, nous vous conseillons vivement de lire attentivement les instructions suivantes. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la fiche signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Attention : Un remplissage excessif du réservoir peut se révéler dangereux car la mousse de lait risque de déborder le réservoir pendant la préparation. Attention : pendant l’utilisation, le couvercle doit être en place. Attention: Le réservoir à lait chauffe pendant la préparation. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Tenez le réservoir uniquement par sa poignée. L’appareil doit être utilisé uniquement avec les accessoires d’origine fournis par le fabricant.
– Pour réchauffer du lait, remplissez le réservoir de 560 ml maximum (repère de remplissage max supérieur ). nouveau cycle de réchauffage et d’émulsion, mais vous devez d’abord le laisser se refroidir. Réchauffer ou faire mousser du lait chaud 1. Placez le réservoir sur le socle. 2. Retirez le couvercle du réservoir à lait. 3. Placez l’embout mélangeur approprié sur l’axe d’entraînement à l’intérieur de réservoir. 4. Versez la quantité requise de lait dans le réservoir. 5.
Conseil utile Pour obtenir une mousse plus épaisse, faites d’abord mousser le lait froid, puis effectuez un cycle d’émulsion pour lait chaud. les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse.
worden gebruikt. Niet gebruiken wanneer excessieve kracht is gebruikt om het aansluitsnoer uit de stopcontact te trekken. Schade is niet altijd aan de buitenkant te zien; alvorens het opnieuw wordt gebruikt moet het hele apparaat daarom worden nagekeken door een gekwalificeerd monteur.
oververhitten. Om oververhitten te voorkomen, zal het apparaat automatisch uitschakelen wanneer men het leeg gebruikt. Waarschuwing: Overvullen van de container kan gevaar veroorzaken door het uitstoten van schuimende melk. Waarschuwing: De deksel moet geplaatst worden tijdens gebruik. Waarschuwing: De melkcontainer zal heet worden tijdens gebruik. Raak nooit hete opervlaktes aan. Houdt de container alleen vast bij de handgreep.
opwarmcyclus starten, men moet het eerst voldoende laten afkoelen. level markering ). – Voor opwarmen, vul de container met maximaal 560 ml melk (bovenste max level markering ). Koud schuimen van melk Men kan ook melk schuimen zonder dat men deze eerst opwarmt. 1. Volg stappen 1 tot 6 zoals beschreven in de sectie ‘Opwarmen of heet schuimen van melk.’ 2. Druk in en houd de Aan/Uit schakelaar vast voor ongeveer 2 seconden, totdat men 3 piep-signalen hoort.
Hint Om dikker schuim te verkrijgen, ga eerst door de koude schuimcyclus, gevolgt door de hete schuimcyclus. Algemeen onderhoud en schoonmaken Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de motor geheel tot stilstand is gekomen voordat men het apparaat schoonmaakt. Om gevaar van elektrische schokken te voorkomen, maak de basis en het power snoer nooit schoon met water en dompel deze nooit in water.
Espumador de leche Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. Conexión a la red Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. Elementos componentes 1. Base 2. Recipiente para la leche 3.
leche espumada podría salir. Precaución: la tapa debe estar cerrada durante el funcionamiento. Precaución: El recipiente para la leche se calienta durante su funcionamiento. No toque las superficies calientes. Agarre el recipiente solo por el asa. El aparato solo se debe utilizar con los accesorios originales suministrados por el fabricante. El aparato siempre se debe montar sobre una superficie plana y firme.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. leche. Coloque el cabezal adecuado en el saliente correspondiente de instalación situado en la parte interior de la base del recipiente. Añada la cantidad necesaria de leche en el recipiente. Coloque la tapa en el recipiente. Enchufe el cable en una toma de corriente adecuada. Se escuchará una señal sonora y la luz indicadora de conexión parpadeará. Pulse el interruptor de Encendido/ Apagado.
Consejo Para obtener una espuma espesa, primero realice un ciclo de espumado en frío, seguido de un ciclo de espumado en caliente. garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa. Limpieza y Mantenimiento General El usuario siempre deberá desenchufar el cable eléctrico y esperar hasta que el motor se haya detenido por completo antes de proceder a limpiar el aparato.
Montalatte Gentile Cliente, Vi ricordiamo che è assolutamente necessario leggere con estrema attenzione le seguenti istruzioni d’uso, prima di utilizzare l’apparecchio. Collegamento alla rete L’apparecchio deve esser collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
In conformità alle norme di sicurezza e per evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni di un apparecchio elettrico - compresa la sostituzione del cavo di alimentazione – devono essere effettuate da personale specializzato. Nel caso in cui l’apparecchio richieda una riparazione, rinviatelo ad uno dei nostri Centri Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano in appendice al presente manuale.
ml di latte. – Per montare il latte, riempite il recipiente con un massimo di 260 ml (segno inferiore di livello massimo ). – Per riscaldare il latte, riempite il recipiente con un massimo di 560 ml (segno superiore di livello massimo ). spegnimento per cominciare un nuovo ciclo di funzionamento. Dopo un primo ciclo di riscaldamento, l’apparecchio non può ricominciare immediatamente un secondo ciclo per riscaldare e montare, bisogna prima aspettare che si raffreddi.
Se volete far continuare il ciclo per riscaldare o montare il latte, premete di nuovo il tasto di accensione/spegnimento. improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
Børn (som er mindst 8 år gamle) kan benytte dette apparat hvis de er under opsyn eller har fået instruktion i brugen af apparatet og fuldt ud forstår de farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden, som brugen medfører. Børn må aldrig få lov til at udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle. Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år.
under brug. Rør aldrig ved de varme overflader. Hold kun i mælkekandens håndtag. Apparatet må udelukkende benyttes sammen med de originale tilbehørsdele leveret af producenten. Apparatet må altid placeres på en fast, plan overflade. Lad ikke kabinettet eller ledningen komme i kontakt med åben ild eller med varme overflader såsom kogeplader. Lad aldrig ledningen hænge frit; ledningen skal altid holdes langt væk fra apparatets varme dele.
7. 8. 9. Tryk på tænd/sluk-knappen. Nu afgiver apparatet et dobbelt lydsignal, hovedindikatorlyset lyser konstant og afkølingssystemet til apparatets motor starter op. Kort efter begynder apparatet at varme op og røre rundt i mælken. Når mælken er tilstrækkelig varm, vil opvarmningen og omrøringen automatisk stoppe. Hovedindikatorlyset begynder at blinke og apparatet afgiver en række bippelyde. Nu kan mælkekanden tages af basen. Benyt en egnet ske til at tage mælkeskummet ud af kanden.
Bortskaffelse Gamle eller defekte apparater må aldrig smides ud sammen med husholdningsaffaldet, de skal afleveres på den lokale genbrugsstation. Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien.
Mjölkskummare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Komponenter 1. Basenhet 2. Mjölkbehållare 3. Lock 4. Handtag 5. Huvudsignallampa 6. På/av-knapp 7.
Håll bara i behållaren i dess handtag. Apparaten kan endast användas med originaltillbehören som tillhandahålls av tillverkaren. Apparaten bör alltid placeras på en fast och jämn yta. Låt inte höljet eller elsladden komma i kontakt med öppen eld eller heta ytor såsom spisplattor. Låt inte elsladden hänga fritt; sladden måste hållas på säkert avstånd från apparatens heta delar.
värma upp och blanda mjölken. När mjölken är tillräckligt varm, avbryts uppvärmningsoch blandningsprocessen automatiskt. Huvudsignallampan börjar blinka och ett antal pipsignaler hörs. Du kan nu ta bort mjölkbehållaren från basenheten. Använd en lämplig sked för att ta vara på mjölkskummet. Kylningssystemet fortsätter sin funktion ännu en kort stund. Huvudsignallampan slutar blinka efter ca 3 minuter.
lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
FIN Maitovaahdotin Hyvä asiakas, Seuraavat ohjeet täytyy lukea huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Alusta 2. Maitosäiliö 3. Kansi 4. Kahva 5. Virran merkkivalo 6. Käynnistys/pysäytyspainike 7.
Laite on asetettava aina kiinteälle, tasaiselle pinnalle. Varo, ettei liitäntäjohto tai kannu kosketa avoliekkiä tai kuumia pintoja (esim. lieden keittolevyjä). Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä anna sen koskettaa kuumia osia. Irrota pistotulppa pistorasiasta aina - jos laitteessa on käyttöhäiriö - käytön jälkeen - laitteen virran sammuttamiseksi kokonaan - ennen laitteen puhdistamista. Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistotulppaan.
9. kun maito on riittävän kuumaa, kuumennus- ja sekoitustoimenpide päättyy automaattisesti. Virran merkkivalo alkaa vilkkua ja merkkiääni kuuluu muutaman kerran. Maitosäiliö voidaan nyt poistaa alustalta. Poista vaahdotettu maito sopivalla lusikalla. Jäähdytysjärjestelmä pysyy vielä lyhyen aikaa käynnissä. Virran merkkivalo lakkaa vilkkumasta noin 3 minuutin kuluttua. välittömästi.
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.
ཚ Spieniacz do mleka Szanowni Klienci! Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu. Zestaw 1.
się pomiędzy oznaczeniami minimum i maximum wewnątrz pojemnika. Wypukłość w dnie pojemnika (wskaźnik minimalnego poziomu) musi być przykryta przez mleko. Jeżeli mleka będzie za mało, urządzenie może się przegrzać. Jeżeli urządzenie zostanie włączone na pusto, wyłączy się automatycznie, aby zapobiec przegrzaniu. Uwaga: Przepełnienie pojemnika może spowodować zagrożenie, jeżeli spienione mleko zacznie wypływać w sposób niekontrolowany.
głowice można umieścić bezpiecznie z tyłu obudowy. Po zakończeniu cyklu podgrzewania nie można od razu rozpocząć następnego cyklu podgrzewania i mieszania, lecz trzeba odczekać, aż urządzenie ostygnie. Limit napełnienia pojemnika – Pojemnik powinien być zawsze napełniony powyżej znaku minimum, co najmniej 100 ml mleka. – Chcąc spienić mleko, należy wypełnić pojemnik maksymalnie 260 ml (do niższego znaku max ). – Chcąc podgrzać mleko, należy wypełnić pojemnik maksymalnie 560 ml (do wyższego znaku max ).
na ciepło. jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
ও Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξεις βλάβης. Σε περίπτωση που βρεθεί τέτοια βλάβη, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πλέον τη συσκευή. Μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία αν έχει χρησιμοποιηθεί υπερβολική δύναμη για να τραβηχτεί το ηλεκτρικό καλώδιο. Η βλάβη δεν μπορεί πάντα να εντοπιστεί από την εξωτερική όψη. Ολόκληρη η συσκευή θα πρέπει επομένως να ελεγχθεί από αρμόδιο τεχνικό πριν χρησιμοποιηθεί πάλι.
λειτουργία. Να προσέχετε πάντα τις ενδείξεις ελάχιστης και μέγιστης στάθμης στο εσωτερικό του δοχείου για κάθε εφαρμογή. Η προεξοχή στο κάτω μέρος του δοχείου (ένδειξη ελάχιστης στάθμης) πρέπει να είναι καλυμμένη με γάλα. Αν δεν υπάρχει αρκετό γάλα, η συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί. Για να αποφευχθεί η υπερθέρμανση, η συσκευή θα σβήσει αυτόματα σε περίπτωση που τεθεί σε λειτουργία χωρίς περιεχόμενο.
– Για αφρόγαλα και θέρμανση γάλακτος ταυτόχρονα, χρησιμοποιήστε την οδοντωτή κεφαλή. – Για κρύο αφρόγαλα, χρησιμοποιήστε και την οδοντωτή κεφαλή. – Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, πρέπει να αποθηκεύσετε τις κεφαλές ανάδευσης στο πίσω μέρος του περιβλήματος. 9. Ποσότητες πλήρωσης – Να τηρείτε πάντα την ένδειξη ελάχιστης στάθμης και να βεβαιωθείτε ότι γεμίσατε το δοχείο με τουλάχιστον 100 ml γάλα. – Για αφρόγαλα, γεμίστε το δοχείο με 260 ml το μέγιστο (κάτω ένδειξη μέγιστης στάθμης ).
να αναβοσβήνει μετά από περίπου 3 λεπτά. Μετά από έναν κρύο κύκλο δημιουργία αφρογάλακτος, μπορεί να αρχίσει αμέσως ένας καινούργιος κύκλος ανάδευσης και θέρμανσης. Απόρριψη Μην απορρίπτετε τις παλιές ή ελαττωματικές συσκευές μαζί με τα οικιακά απορρίμματά σας. Να τις απορρίπτετε μόνο μέσω δημόσιων σημείων συλλογής.
RUS прибора. Регулярно проверяйте шнур питания на наличие возможного повреждения. Не пользуйтесь прибором при обнаружении такого повреждения. Не включайте прибор, если шнур питания был подвергнут чрезмерному натяжению. В этом случае повреждение не всегда можно обнаружить посредством внешнего осмотра. Поэтому перед повторным включением прибора его должен проверить квалифицированный специалист.
и вспенивания молока. Не наливайте в кувшин никакую другую жидкость и не кладите в него твердую пищу. Не оставляйте включенный вспениватель молока без присмотра. При каждом применении прибора всегда следите за метками минимального и максимального уровней в кувшине. Выступ на дне кувшина (метка минимального уровня) должна быть покрыта молоком. Если молока окажется недостаточно, прибор может перегреться.
холодильника непосредственно вспениванием. перед Нижняя сторона кувшина и область его соприкосновения с внутренней поверхностью основания должны быть сухими и чистыми. Выбор перемешивающей головки – Для нагрева молока всегда используйте гладкую перемешивающую головку. – Для вспенивания и нагрева молока используйте рифленую головку. – Для холодного вспенивания молока также используйте рифленую головку. – Когда прибор не используется перемешивающие головки можно хранить в задней части корпуса прибора. 9.
Раздаются звуковые сигналы, и основная индикаторная лампочка начинает мигать. 3. Сейчас кувшин для молока можно снять с основания прибора. Система охлаждения еще продолжает работать в течение некоторого времени. Основная индикаторная лампочка прекращает мигать примерно через 3 минуты. После окончания цикла холодного вспенивания можно сразу же запускать новый цикл перемешивания и нагрева. количества моющего средства. Все принадлежности можно также мыть и в посудомоечной машине. – Вытрите насухо все детали.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8546.