ART.-NR.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
13 12 1 11 10 2 3 4 5 9 8 7 6 3
DE Sous-Vide Garer Liebe Kundin, lieber Kunde, lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen. ∙∙ Das Gerät darf nur in einem passenden Kochtopf mit einer Mindesthöhe von 15,5 cm benutzt werden. ∙∙ Bevor das Gerät aus dem Topf genommen wird, den Netzstecker ziehen. ∙∙ Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden. ∙∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
brennbaren Oberflächen ablegen! ∙∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B. --in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen, --in landwirtschaftlichen Betrieben, --von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkünften, --in Frühstückspensionen.
∙∙ Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten. ∙∙ Den Topf auf eine wasserunempfindliche, wärmebeständige, ebene Fläche stellen. ∙∙ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen (z.B. Herdplatten o.ä.) oder in die Nähe von offenen Gasflammen legen. ∙∙ Das Gerät nicht unter empfindlichen Möbeln (z.B. Hängeschränke o.ä.) betreiben, da Dampf aufsteigen kann.
Bedienung Topf vorbereiten ∙∙ Einen geeigneten Topf mit ausreichender Höhe (mind. 15,5 cm) auswählen. ∙∙ Warmes Wasser einfüllen. Tipp! Durch Benutzung von warmem Wasser wird die gewünschte Gartemperatur schneller erreicht. Es kann dann einige Minuten dauern, bis sich der Temperaturregler auf die Wassertemperatur eingestellt hat. Ist die eingestellte Temperatur niedriger als die Temperatur des Wassers, dreht sich der Ventilator, aber das Gerät heizt nicht und die Restlaufzeit beginnt nicht zu zählen.
∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ in Einzelschritten geändert, langer Tastendruck ermöglicht einen Schnelllauf. Die Taste drücken und im Display wird die zuletzt eingegebene Garzeit angezeigt: 00:01 (Std : Min). Die Garzeit in Stunden blinkt. Die gewünschte Garzeit mit den +/- Tasten einstellen (bis 99 Stunden). Die Taste erneut drücken, um die Minuten einzustellen (bis 59 Minuten). Den Garvorgang mit der Taste starten.
Gartabelle Temperatur- und Garzeittabelle Die Garzeit zählt ab Erreichen der Wunschtemperatur. Um Röstaromen zu erzeugen, braten Sie Fleisch nach dem SousVideGaren kurz und scharf in der Pfanne an. Eine Vielzahl von Rezepten finden Sie in spezialisierten Kochbüchern. Art des Lebensmittels: Zubereitungsdauer je nach Dicke Medium Well done (gar) Rind: 90 - 180 min Filet ca. 55 - 60°C ca. 80 - 90° Braten Schwein: 60 - 150 min ca. 65 - 70°C ca.
Reinigung und Pflege ∙∙ Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. ∙∙ Das Grundgerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nur feucht abgewischt werden. ∙∙ Sollte das Grundgerät in Wasser geraten sein, das Gerät gründlich abtrocknen. Es kann wieder benutzt werden, sobald es komplett trocken ist. ∙∙ Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden. ∙∙ Das Grundgerät mit Heizelement mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen.
Garantie Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
GB Sous-vide vacuum cooker Dear Customer, Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance.
appliance. ∙∙ The appliance must only be used in a suitable cooking pot with a minimum depth of 15.5 cm. ∙∙ Disconnect the appliance from the mains before removing it from the pot. ∙∙ The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. ∙∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. For detailed information on cleaning the appliance, please refer to the section Cleaning and care.
∙∙ Children must not be offices and other similar permitted to carry out any working environments, cleaning or maintenance --agricultural working work on the appliance environments, unless they are supervised. --by customers in hotels, ∙∙ The appliance and its motels etc. and similar power cord must be kept accommodation, well away from children --in bed-and breakfast type under 8 at all times. environments.
∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ -- only genuine accessories are used, -- the appliance is under supervision at all times, -- clean tap water has been filled in (not de-ionised or distilled). Caution: Do not use the appliance to heat unsealed food. Caution: Heat only vacuum-packed food. Should any food come into contact with the water, switch off, clean and fill again with clean water. Caution: Do not operate the appliance without its stainless-steel jacket properly fitted. Do not remove the fan protection cap.
Operation Preparing the pot ∙∙ Select a suitable pot with a minimum depth of 15.5 cm. ∙∙ Fill with warm water. HINT: The use of warm water shortens the time before the required cooking temperature is reached. Note: it may take several minutes for the built-in sensor to register the current water temperature. If the selected temperature is below that of the water, the fan will turn, but the appliance does not heat up and the remaining running time does not count down.
flashing. Set the required cooking time using the +/- buttons (up to 99 hours). Press the button again to set the minutes (up to 59). Start the cooking process by pressing the button. The indicator light shows blue and the display gives the current water temperature. Once the pre-set temperature is reached, 2 beep signals are heard, and the indicator light starts flashing blue. From now on, the pre-set time starts running, with the time remaining showing in the display.
Cooking times Table for temperatures and cooking times The cooking time starts counting once the pre-set temperature is reached. To achieve a ‚roast-like‘ aroma, meat can be fried briefly at high heat in a pan after sousvide cooking is finished. Specialised cook books offer a wide range of recipes. Type of food: Cooking time (depending on thickness) Medium Well done Beef: 90 - 180 mins Fillet ca. 55 - 60°C ca. 80 - 90° Roast Pork: 60 - 150 mins ca. 65 - 70°C ca.
Cleaning and care ∙∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. ∙∙ To avoid the risk of electric shock, the main unit should only be wiped with a damp cloth. ∙∙ In the case of contact with water, wipe the main unit thoroughly dry. I may not be used again until completely dry. ∙∙ Do not use abrasives or harsh cleaning solutions. ∙∙ The main unit and heating element may be cleaned with a damp cloth.
Disposal Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter. Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase.
FR Cuiseur sous vide thermoplongeant Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil ne doit être branché que sur une prise avec terre installée selon les normes en vigueur.
employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé. ∙∙ L’appareil doit être utilisé uniquement dans un récipient de cuisson adapté, d’une profondeur minimale de 15,5 cm. ∙∙ Débranchez l’appareil du secteur avant de le retirer du récipient. ∙∙ L’appareil n’est pas destiné à être utilisé avec un programmateur externe ou une télécommande indépendante. ∙∙ Débranchez toujours la fiche de la prise murale et laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
seulement la partie supérieure et assurezvous que l’appareil est posé uniquement sur une surface non-inflammable et résistant à la chaleur. ∙∙ Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire, telle que --dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux, --dans des organisations agricoles, --par la clientèle dans les hôtels, motels et hébergements similaires, --et dans des maisons d’hôtes.
∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ défectueux, -- avant de nettoyer l’appareil. Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche. Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre librement ; le cordon devra toujours être tenu à l’écart des surfaces brûlantes de l’appareil. Placez toujours le récipient de cuisson sur une surface plane, résistant à la chaleur et à l’eau.
Seuls des sacs de conservation sous vide de haute qualité convenant à la congélation et au réchauffage des aliments doivent être utilisés pour la cuisson sous vide. Par conséquent, nous vous recommandons d’utiliser les sacs sous vide SEVERIN (disponibles dans le commerce ou par l’intermédiaire de notre site http:// www.severin.de sous l’onglet ‘Service / Ersatzteile’).
Ajout des aliments à cuire ∙∙ Placez les sacs sous vide contenant les aliments dans le récipient. ∙∙ Assurez-vous que les sacs sont en permanence recouverts d’eau. Si un sac vient à flotter à la surface, posez un poids résistant à la chaleur (par ex. une assiette) dessus. Programmation de l’appareil ∙∙ Branchez ce dernier sur une prise murale. Un signal sonore est émis, la touche et le témoin lumineux s’allument rouge et l’écran de commande s’éclaire brièvement. L’appareil est à présent en mode stand-by.
Temps de cuisson Tableau de températures et de temps de cuisson Le compte à rebours du temps de cuisson démarre une fois que la température présélectionnée est atteinte. Pour obtenir une saveur ‚rôtie‘, la viande peut être rapidement saisie à la poêle une fois que la cuisson sous vide est terminée. Des livres de cuisine spécialisés proposent un large choix de recettes. Type d’aliment : Temps de cuisson (en fonction de l’épaisseur) A point Bien cuit Bœuf : 90 - 180 min Filet env. 55 - 60°C env.
Entretien et nettoyage ∙∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suffisamment. ∙∙ Pour éviter le risque de tout choc électrique, le boîtier doit être essuyé uniquement avec un chiffon humide. ∙∙ En cas de contact avec l’eau, essuyez l’appareil pour le sécher. Ne pas l’utiliser avant qu’il ne soit complètement sec. ∙∙ N’utilisez aucun produit de nettoyage abrasif ou concentré.
Garantie Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.
NL Sous-Vide koker Beste Klant, Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekend met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de norm geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
meer gebruiken: zelfs een onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat. ∙∙ Dit apparaat mag alleen gebruikt worden in een geschikte kookpan met een minimale diepte van 15.5 cm. ∙∙ Eerst de stekker eruit nemen voordat het apparaat uit de pan gehaald wordt. ∙∙ Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een externe tijdklok of een apart afstandsbediening systeem.
verminderde fysische, heet en zullen dat daarna zintuiglijke of mentale voor langere tijd blijven. bekwaamheden, of Let op: gevaar voor gebrek van ervaring en verbranding! Raak alleen kennis, wanneer deze het bovenste gedeelte onder begeleiding zijn aan en zorg ervoor dat het of instructies ontvangen apparaat alleen neergelegd hebben over het gebruik wordt op een hittebestendig van dit apparaat en en onbrandbaar oppervlak.
∙∙ Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact: -- na gebruik, -- wanneer het apparaat niet werkt, -- wanneer men het apparaat schoonmaakt. ∙∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf. ∙∙ Laat het snoer nooit los hangen: het snoer moet vrijgehouden worden van hete onderdelen van het apparaat. ∙∙ Plaats de pan altijd op een vlakke ondergrond die hitte en waterbestendig is.
Alleen hoogwaardige vacuüm zakken, geschikt voor zowel diepvriezen als opwarmen, moeten gebruikt worden voor het vacuüm koken. Daarom raden wij aan SEVERIN vacuum foliezakken (verkrijgbaar in de winkel of via http://www.severin.de onder ‘Service / Ersatzteile’) te gebruiken. Vóór het eerste gebruik Verwijder alle overgebleven verpakkingsmaterialen en stickers en maak het apparaat schoon zoals beschreven staat in het hoofdstuk Onderhoud en schoonmaken.
Het apparaat programmeren ∙∙ Steek de netstekker in een geschikt stopcontact van de netvoeding. Er klinkt dan een pieptoon, de toets en het indicatielampje licht rood op en het display wordt kortstondig verlicht. Het apparaat is nu in de stand-by modus. ∙∙ Druk kort op de toets. Het display toont ‘C’ en de laatst geselecteerde temperatuur. ∙∙ Gebruik de +/- toetsen om de gewenste kooktemperatuur in stappen van 0.5-graden (tot max. 90°C) in te stellen.
Kooktijden Tabel voor temperaturen en kooktijden De kooktijd begint te tellen zodra de vooraf ingestelde temperatuur bereikt is. Om een ‚braad achtige‘ aroma te krijgen kan het vlees op hoge temperatuur even in een pan gebakken worden na het sous-vide koken. Gespecialiseerde kookboeken bieden een breed scala van recepten aan. Soort voedsel: Kooktijd (afhankelijk van dikte) Medium Goed doorgebakken Rund: 90 - 180 min Filet ca. 55 - 60°C ca. 80 - 90° Gebraden Varken: 60 - 150 min ca. 65 - 70°C ca.
Onderhoud en schoonmaken ∙∙ Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat voldoende afkoelen voordat men het schoonmaakt. ∙∙ Om het risico van een elektrische schok te voorkomen, mag het hoofddeel alleen met een vochtige doek afgeveegd worden. ∙∙ Wanneer het hoofddeel in contact komt met water, dan goed afdrogen. Het apparaat mag niet meer gebruikt worden totdat hij helemaal droog is. ∙∙ Gebruik geen schuurmiddel of bijtende schoonmaakmiddelen.
Afval weggooien Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven. Garantieverklaring Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten.
ES Termocirculador sous vide Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red Este aparato solo se debe conectar a una toma de corriente con conexión a tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato. ∙∙ El aparato se debe utilizar solo en una cazuela apropiada con una profundidad mínima de 15.5 cm. ∙∙ Antes de extraer el aparato de la olla, desconéctelo de la toma de corriente. ∙∙ El aparato no debe ser utilizado con un temporizador externo ni un sistema de mando a distancia. ∙∙ Antes de limpiar el aparato, asegurarse de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo.
Cuidado: ¡existe peligro de quemaduras! Toque solo la parte superior, y asegúrese de apoyar el aparato solo en una superficie termorresistente y no inflamable. ∙∙ Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo --en cocinas de personal, en oficinas y otros puntos comerciales, --en empresas agrícolas, --por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares, --en casas rurales.
∙∙ Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar del cable de alimentación. ∙∙ No permita que el cable eléctrico cuelgue suelto; se debe mantener el cable suficientemente alejado de las partes calientes del aparato. ∙∙ Coloque siempre la cazuela en una superficie plana, resistente al calor y el agua. ∙∙ No coloque el aparato encima o cerca de superficies calientes o llamas de fuego, por ejemplo, placas eléctricas o fuegos de gas.
Para la cocción al vacío sólo se deben utilizar bolsas para vacío de alta calidad adecuadas para la congelación o para el calentamiento. Por este motivo, recomendamos utilizar bolsas de vacío SEVERIN (que se pueden adquirir en comercios o en la web http://www.severin. de en ‚Service / Ersatzteile‘). Antes de la primera utilización Retire todo el material de embalaje y adhesivos, y limpie el aparato siguiendo las instrucciones de la sección Limpieza y mantenimiento.
Añadir los alimentos que se van a cocinar ∙∙ Introduzca en la cazuela las bolsas con los alimentos envasados al vacío. ∙∙ Compruebe que las bolsas están cubiertas de agua en todo momento. Si observa una bolsa flotando en la superficie, coloque encima un peso adecuado resistente al calor (por ejemplo, un plato). Programar el aparato ∙∙ Conecte la clavija en una toma de corriente. Se escuchará una señal Sonora, el botón y el piloto luminoso se encenderán en rojo y el visualizador se iluminará brevemente.
Tiempo de cocción Tabla de temperaturas y tiempos de cocción El tiempo de cocción comienza a contar cuando se alcanza la temperatura preconfigurada. Para conseguir un aroma similar al asado, la carne se puede sellar brevemente en una sartén después de realizar la cocción sous-vide. En los libros de cocina especializados encontrará un amplio surtido de recetas. Tipo de alimento: Tiempo de cocción (dependiendo del grosor) Al punto Bien hecha Vaca: 90 - 180 min Filete aprox. 55 - 60°C aprox.
Limpieza y mantenimiento ∙∙ Desenchufe siempre el aparato de la pared y espere hasta que se haya enfriado suficientemente antes de limpiarlo. ∙∙ Para evitar el riesgo de sufrir una descarga eléctrica, el aparato principal solo se debe limpiar con un paño húmedo. ∙∙ Si se produce el contacto con el agua, utilice un paño para secar el aparato por completo. No utilizar de nuevo hasta que esté totalmente seco. ∙∙ No emplee productos de limpieza abrasivos o muy fuertes.
Eliminación Los dispositivos en los que figura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
IT Termocircolatore a immersione “Sous-vide” Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente elettrica con messa a terra, installata a norma di legge.
l’apparecchio non va più usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio. ∙∙ Questo apparecchio va utilizzato solo con pentole di cottura adatte con una profondità minima di 15,5 cm. ∙∙ Scollegate l’apparecchio dall’alimentazione elettrica prima di rimuoverlo dalla pentola. ∙∙ L’apparecchio non è previsto per l’utilizzo con un timer esterno o con un sistema separato di comando a distanza.
colazione). accessibili, e soprattutto ∙∙ Il presente apparecchio l’elemento riscaldante, si può essere usato da riscaldano durante l’uso bambini (di almeno 8 anni e conserveranno il calore di età) e da persone con anche per un certo tempo ridotte capacità fisiche, dopo l’uso.
∙∙ L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni. ∙∙ Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento. ∙∙ Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente -- dopo l’uso, -- in caso di cattivo funzionamento, -- prima di pulire l’apparecchio.
Cottura sottovuoto Con la cottura sottovuoto, gli alimenti sono cotti a bassa temperatura sigillati in bustine sottovuoto in un bagno di acqua. Le temperature ideali per questo tipo di cottura variano dai 55° ai 65°C. La pastorizzazione degli alimenti si ottiene con una temperatura al cuore di 62°C. Il riscaldamento omogeneo degli alimenti porta alla consistenza perfetta dell’intero contenuto e così i succhi e gli aromi rimangono pressoché inalterati.
codice di errore EE1. ∙∙ Se durante il funzionamento il livello dell’acqua scende sotto il segno MIN indicato, l’apparecchio si spegne, emette 3 segnali acustici e sul display compare il codice di errore EE1. ∙∙ Per evitare l’eccessiva evaporazione dell’acqua durante cotture di lunga durata, potete coprire la pentola con un foglio di alluminio o inserire al suo interno delle sfere anti-vapore per cottura sottovuoto.
∙∙ Al raggiungimento della temperatura reimpostata, si sentono 2 segnali acustici e la spia luminosa lampeggia di colore blu. Da questo momento, comincia ad essere calcolato il tempo di cottura rimanente, indicato sul display. ∙∙ Al termine del tempo di cottura programmato, si sentono 3 segnali acustici, la spia luminosa si illumina di colore rosso e sul display compare l’indicazione “END” (“FINE”). Ora potete rimuovere i sacchetti degli alimenti per il consumo immediato o per la loro conservazione.
Tempi di cottura Tabella delle temperature e dei tempi di cottura Il tempo di cottura comincia a essere calcolato solo dopo il raggiungimento della temperatura pre-impostata. Per ottenere un profumo di “arrosto”, potete mettere la carne ad alta temperatura in una padella dopo il completamento della cottura sottovuoto. Libri specializzati di cucina offrono una vasta gamma di ricette. Tipo di cibo: Tempi di cottura (dipende dallo spessore) Mediamente cotto Ben cotto Manzo: 90 - 180 min Filetto ca.
Manutenzione e pulizia ∙∙ Prima di pulire l’apparecchio, disinserite sempre la spina dalla presa di corrente e lasciate all’apparecchio il tempo di raffreddarsi sufficientemente. ∙∙ Per evitare scosse elettriche, l’apparecchio va pulito solo strofinandolo con un panno umido. ∙∙ In caso di contatto con l’acqua, asciugate l’apparecchio principale completamente. Potrà essere riutilizzato dopo che si sarà asciugato perfettamente. ∙∙ Non usate soluzioni abrasive o detergenti concentrati.
Smaltimento Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali rifiuti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.
DK Sous-Vide koger Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes til en stikkontakt, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
passende gryde med en minimumsdybde på 15,5 cm. ∙∙ Tag stikket ud af stikkontakten, inden du fjerner apparatet fra gryden. ∙∙ Apparatet er ikke beregnet til brug ved hjælp af en ekstern timer eller et separat fjernstyringssystem. ∙∙ Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring. Detaljeret information om rengøring af apparatet findes i afsnittet om Rengøring og vedligehold.
eller andre mindre virksomheder, --landbrugsvirksomheder, --af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, --B&B pensionater. ∙∙ Dette apparat kan benyttes af børn (som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.
∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ mad. Skulle mad komme i kontakt med vandet, skal du slukke, rengøre og fylde igen med rent vand. Advarsel: Brug ikke apparatet uden at have det rustfri stålrør korrekt monteret. Fjern ikke cirkulatorens beskyttelseshætte. Advarsel: Brug altid egnede redskaber til at fjerne den tilberedte mad. Pas på udslip af damp og dryp af kondenseret varmt vand: Der er fare for skoldning! Flyt ikke apparatet eller gryden, før de er helt afkølet.
når poserne med mad kommer i. Vi anbefaler derfor at man benytter mindre vand og derefter, om nødvendigt, tilsætter mere varmt vand op til MAX markeringen efter at vakuumposerne er blevet lagt i gryden. ∙∙ Apparatet virker ikke, hvis vandstanden er under MIN mærket. I så tilfælde høres 3 bip-signaler, og displayet viser EE1. ∙∙ Hvis vandstanden skulle falde under MIN mærket under drift, slukker apparatet, 3 bip-signaler høres, og displayet viser EE1.
∙∙ For at afbryde madlavningen, for at omprogrammere eller slukke, skal du trykke på tænd/sluk knappen i mere end 2 sekunder. ∙∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug; lad apparatet få tilstrækkelig tid til at køle af inden vandet hældes ud og apparatet rengøres. ∙∙ TIP: Under madlavning, kan du opleve små hvirvler i vandet. Dette er ufarligt, men kan stoppes ved kort indsættelse af en træske.
Rengøring og vedligehold ∙∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten og lad apparatet køle fuldstændigt af inden rengøring. ∙∙ For at undgå risiko for elektrisk stød må hovedenheden kun tørres med en fugtig klud. ∙∙ Ved kontakt med vand, tør apparatet grundigt af. Det må ikke bruges igen, før det er helt tørt. ∙∙ Brug ikke slibende eller skrappe rengøringsmidler. ∙∙ Hovedenheden og varmeelementet kan rengøres med en fugtig klud.
Bortskaffelse Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette. Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
SE Sous-vide vakuumkokare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CEmärkning.
torka. Den kan användas djup. igen så snart den är ∙∙ Dra stickproppen ur uttaget fullständigt torr. innan du tar apparaten ur ∙∙ Varning: Felaktig kokkärlet. användning kan orsaka ∙∙ Apparaten bör inte svåra personskador. användas med hjälp av en ∙∙ De åtkomliga ytorna extern timer eller separat fjärrkontroll. i höljet och speciellt ∙∙ Dra alltid ut kontakten ur värmeelementet blir mycket vägguttaget och se till att heta när apparaten är apparaten är avstängd påkopplad och kommer innan rengöring påbörjas.
apparaten utan jordbrukssektorn, övervakning. --för gäster i hotell, ∙∙ Apparaten och dess elsladd motell och liknande bör hållas utom räckhåll för inkvarteringsställen, barn under 8 år. --för gäster i bed-and∙∙ Varning: Håll barn på avstånd från breakfast hus. apparatens förpackningsmaterial ∙∙ Denna apparat kan eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det t.ex. risk för kvävning.
∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ vatten bör du stänga av apparaten, diska och fyll på nytt med rent vatten. OBS: Använd inte apparaten om inte fodralet av rostfritt stål är korrekt monterat. Ta inte bort fläktens skyddskåpa. OBS: Använd alltid lämpliga redskap för att ta bort den tillredda maten. Se upp för het ånga och hett droppande kondensvatten: risk för skållning. Flytta inte apparaten eller kokkärlet förrän de har svalnat helt.
∙∙ Tänka på att vattennivån stiger när du lägger i matpåsarna. Vi rekommenderar därför att du använder en mindre mängd vatten och sen, när vakuumpåsarna har lagts på kärlet, tillsätter mer varmt vatten upp till MAX-markeringen. ∙∙ Apparaten fungerar inte om vattennivån är under MIN-markeringen. I så fall hörs 3 pipsignaler och displayen visar EE1. ∙∙ Om vattennivån faller under MINmarkeringen när apparaten är i gång, stängs den av, 3 pipsignaler hörs och displayen visar EE1.
efter användning; ge apparaten tillräcklig tid att svalna innan vattnet hälls ut och apparaten rengörs. ∙∙ TIPS: Under tillagningen kan du märka små virvlar i vattnet. Dessa är ofarliga och kan avlägsnas genom att du lägger en träsked i vattnet för ett ögonblick. Tillagningstider Tabell för temperaturer och tillagningstider Tillagningstiden börjar räknas när den förinställda temperaturen har uppnåtts.
Skötsel och rengöring ∙∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och låt apparaten svalna tillräckligt innan rengöring påbörjas. ∙∙ Undvik risken för elstöt genom att bara torka av huvudenheten med en fuktad duk. ∙∙ Om huvudenheten kommer i kontakt med vatten bör den torkas noga. Den får inte användas igen innan den är helt torr. ∙∙ Använd inte slipmedel eller starka rengöringsmedel. ∙∙ Huvudenheten och värmeelementet kan rengöras med en fuktad duk.
Avfallshantering Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet. Garanti i Sverige och Finland För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren.
FI Sous vide -tyhjiökypsennin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilvessä mainittua jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Näyttö 2.
∙∙ Laitetta saa käyttää vain sopivassa kattilassa, jonka vähimmäissyvyys on 15,5 cm. ∙∙ Kytke laite irti verkkovirrasta ennen sen poistamista kattilasta. ∙∙ Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi erillisen ajastimen tai kaukosäätimen kanssa. ∙∙ Varmista, että laitteesta on katkaistu virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista. Yksityiskohtaisia tietoja laitteen puhdistuksesta on osassa Puhdistus ja hoito.
--aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot. ∙∙ Tätä laitetta saavat käyttää lapset (vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet. ∙∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
∙∙ Varoitus: Poista kypsennetty ruoka aina sopivilla keittiövälineillä. Varo höyryä ja kuumaa kondenssivettä: palovammojen vaara. ∙∙ Älä siirrä laitetta tai kattilaa ennen kuin ne ovat jäähtyneet täysin. ∙∙ Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista. Tyhjiökypsennys Tyhjiökypsennyksessä ruoka kypsennetään vakuumipakkauksessa vesihauteessa alhaisessa lämpötilassa.
∙∙ Jos veden pinnan taso laskee käytön aikana MIN-merkin alle, laite kytkeytyy pois päältä, kuuluu 3 merkkiääntä ja näytöllä näkyy EE1. ∙∙ Veden liiallisen haihtumisen estämiseksi pitkään kestävän kypsennyksen aikana kattila voidaan peittää alumiinikalvolla tai lämpöä eristävillä eristyspalloilla. Tyhjiökypsentimen sijoittaminen ∙∙ Laita valmisteltu kattila tasaiselle, lämpöä ja vettä hylkivälle alustalle. ∙∙ Asenna tyhjiökypsennin kattilan reunaan kiinnittimen avulla.
Kypsennysajat Lämpötila- ja kypsennysaikataulukko Kypsennysajan laskenta alkaa, kun esiasetettu lämpötila saavutetaan. „Paahdetun kaltaisen“ aromin saavuttamiseksi lihaa voidaan paistaa hetki pannulla korkeassa lämmössä tyhjiökypsennyksen päätyttyä. Erikoiskeittokirjat sisältävät erilaisia reseptejä. Ruoka: Kypsennysaika (paksuudesta riippuen) Puolikypsä Kypsä Naudanliha: 90 - 180 min Filee ca. 55 - 60°C ca. 80 - 90° Paisti Sianliha: 60 - 150 min ca. 65 - 70°C ca.
lukitus kiertämällä sitä, sitten irrota se ja puhdista kuumassa saippuavedessä; kuivaa sen jälkeen perusteellisesti. ∙∙ Kun teräsvaippa on täysin kuiva, kokoa laite seuraavasti: Asenna ruostumaton teräsvaippa pääyksikköön siten, että symbolit ja tulevat vastakkain. Lukitse myötäpäivään kiertämällä, kunnes symbolit ja ovat kohdakkain. Kalkin poisto ∙∙ Kaikista kuumaa vettä käyttävistä kodinkoneista on aika ajoin poistettava kalkkisakkautumat, jotta laitteen toiminta ei kärsi.
PL Grzałka do gotowania sous-vide Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
się ono do dalszego użytku: nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie urządzenia i bezpieczeństwo użytkownika. ∙∙ Urządzenie można używać wyłącznie w odpowiednim garnku do gotowania o głębokości co najmniej 15,5 cm. ∙∙ Przed wyjęciem urządzenia z garnka, odłączyć je od zasilania. ∙∙ Urządzenie nie jest przystosowane do bycia uruchamianym przy użyciu zewnętrznego czasomierza lub odrębnego systemu zdalnego sterowania.
element grzejny, rozgrzewają się do wysokiej temperatury w trakcie pracy i pozostają gorące przez jakiś czas po jej zakończeniu. Ostrzeżenie: Grozi poparzeniem! Chwytać wyłącznie za górną część i odkładać urządzenie wyłącznie na żaroodporne, niepalne powierzchnie. ∙∙ Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w --kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy; --agroturystyce; --hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów); --pensjonatach.
zasilającego dzieci poniżej 8 lat. ∙∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ może to doprowadzić do niebezpiecznego wypadku, np. uduszenia. ∙∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda elektrycznego: -- po zakończeniu pracy; -- w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia; -- i przed przystąpieniem do czyszczenia. ∙∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie należy szarpać za przewód.
Gotowanie próżniowe Podczas gotowania próżniowego żywność gotowana jest w niskiej temperaturze, w wodzie, zamknięta w torebce próżniowej. Idealny zakres temperatury do gotowania w ten sposób mieści się w przedziale 55 - 65°C. Pasteryzacja żywności odbywa się przy temperaturze rdzenia na poziomie 62°C. Równomierne ogrzewanie całej powierzchni zapewnia doskonałą konsystencję oraz zachowanie pełnego smaku i wszelkich soków.
pojawi się komunikat EE1. ∙∙ Jeżeli poziom wody w trakcie gotowania spadnie poniżej oznaczenia MIN, urządzenie wyłącza się i pojawiają się 3 sygnały dźwiękowe a na wyświetlaczu pojawia się komunikat EE1. ∙∙ W celu zmniejszenia utraty wody w trakcie gotowania można przykryć garnek folią aluminiową lub termoizolacyjnymi kulkami sous-vide. Umieszczanie grzałki do gotowania próżniowego ∙∙ Ustawiać przygotowany garnek na równej i odpornej na wysokie temperatury powierzchni.
∙∙ Po zakończeniu pracy zawsze należy odłączyć przewód zasilający od zasilania i zostawić urządzenie do wystygnięcia. Następnie wylać wodę z urządzenia i wyczyścić je. ∙∙ WSKAZÓWKA: W czasie gotowania w wodzie pojawiają się małe wiry. Nie jest to szkodliwe zjawisko, ale można je wyeliminować wkładając na chwilę drewnianą łyżkę. Czas gotowania Tabela temperatur i czasów gotowania Odliczanie czasu gotowania rozpoczyna się po osiągnięciu ustawionej temperatury.
Czyszczenie i konserwacja ∙∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze poczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie. ∙∙ Aby zapobiec niebezpieczeństwu porażenia prądem elektrycznym, korpus urządzenia należy wycierać wyłącznie wilgotną ściereczką. ∙∙ W przypadku kontaktu z wodą dokładnie wytrzeć korpus do sucha. Nie używać ponownie, dopóki całkowicie nie wyschnie. ∙∙ Do czyszczenia nie należy stosować żrących roztworów, ani trących środków czyszczących.
Utylizacja Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
GR Συσκευή sous-vide Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής. ∙∙ Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο σε κατάλληλη κατσαρόλα μαγειρέματος με ελάχιστο βάθος 15,5 cm. ∙∙ Αποσυνδέστε τη συσκευή από την κεντρική ηλεκτρική παροχή πριν τη βγάλετε από την κατσαρόλα. ∙∙ Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριζόμενο σύστημα.
εγκαταστάσεις, το θερμαντικό στοιχείο, --σε ξενώνες που θερμαίνονται κατά τη σερβίρουν πρωινό. διάρκεια της χρήσης και θα ∙∙ Η συσκευή αυτή μπορεί παραμείνουν θερμές για να χρησιμοποιηθεί από κάποιο χρόνο μετέπειτα. παιδιά (τουλάχιστον 8 Προσοχή! Υπάρχει ετών) και από άτομα κίνδυνος πρόκλησης με μειωμένες φυσικές, εγκαυμάτων.
στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται. ∙∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. ∙∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή αυτά τα υλικά είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. ∙∙ Να βγάζετε πάντα το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα -- μετά από κάθε κύκλο χρήσης, -- σε περίπτωση βλάβης, -- πριν τον καθαρισμό της συσκευής.
Μαγείρεμα σε κενό αέρα - Sous-vide Με το μαγείρεμα σε κενό αέρα, τα τρόφιμα μαγειρεύονται σε χαμηλή θερμοκρασία μέσα σε λουτρό νερού, ενώ είναι σφραγισμένα σε μια σακούλα κενού αέρα. Η ιδανική θερμοκρασιακή περιοχή για αυτό το είδος μαγειρέματος είναι 55° έως 65°C. Η παστερίωση των τροφίμων επιτυγχάνεται σε θερμοκρασία πυρήνα 62°C. Η ομοιόμορφη θέρμανση των τροφίμων έχει ως αποτέλεσμα την ιδανική σύσταση ολόκληρου του περιεχομένου, ώστε ο ζωμός και η γεύση να παραμένουν αναλλοίωτα κατά ένα μεγάλο βαθμό.
ποσότητα νερού και μετά, αν απαιτηθεί, να προσθέσετε περισσότερο ζεστό νερό μέχρι τη MAX ένδειξη αφού τοποθετηθούν οι σακούλες κενού αέρα μέσα στην κατσαρόλα. ∙∙ Η συσκευή δεν θα λειτουργεί αν η στάθμη νερού βρίσκεται κάτω από την ένδειξη MIN. Σε αυτή την περίπτωση, παράγονται 3 ηχητικά σήματα και στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη EE1.
∙∙ Αναβοσβήνει ο χρόνος μαγειρέματος σε ώρες. Ρυθμίστε τον απαιτούμενο χρόνο μαγειρέματος χρησιμοποιώντας τα κουμπιά +/- (μέχρι 99 ώρες). ∙∙ Πατήστε ξανά το κουμπί για να ρυθμίσετε τα λεπτά (μέχρι 59). ∙∙ Ξεκινήστε τη διαδικασία μαγειρέματος πατώντας . ∙∙ Η ενδεικτική λυχνία ανάβει με μπλε χρώμα και στην οθόνη εμφανίζεται η τρέχουσα θερμοκρασία νερού. ∙∙ Μόλις επιτευχθεί η καθορισμένη θερμοκρασία, παράγονται 2 ηχητικά σήματα και η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει με μπλε χρώμα.
Χρόνοι μαγειρέματος Πίνακας για θερμοκρασίες και χρόνους μαγειρέματος Ο χρόνος μαγειρέματος αρχίζει μόλις επιτευχθεί η προκαθορισμένη θερμοκρασία. Για να επιτευχθεί άρωμα σαν ψητό, μπορείτε να τσιγαρίσετε το κρέας σε υψηλή θερμοκρασία σε τηγάνι αφού ολοκληρωθεί το μαγείρεμα sous-vide. Τα εξειδικευμένα βιβλία μαγειρικής προσφέρουν μια μεγάλη ποικιλία συνταγών.
Καθαρισμός και φροντίδα ∙∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει κρυώσει εντελώς. ∙∙ Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, θα πρέπει να σκουπίζετε την κύρια μονάδα μόνο με ένα νωπό πανί. ∙∙ Σε περίπτωση επαφής με το νερό, σκουπίστε την κύρια μονάδα πολύ καλά μέχρι να στεγνώσει. Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξανά αν δεν στεγνώσει εντελώς. ∙∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή σκληρά καθαριστικά διαλύματα.
Απόρριψη Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής. Εγγύηση Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και την κατασκευή του.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.
Αθήνα Αγαμέμνονος 47 17675 Καλλιθέα Τηλ. 210-9478773 Iceland Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520 Iran IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel.: 009821 - 77616767 Fax: 009821 - 77616534 E-Mail: Info@iranseverin.com Web: www.iranseverin.com Ireland Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.
Postal Code - 114 Sultanate of Oman Tel.: +968 24834470 Fax.: +968 24835186 E-Mail: aakpllc@gmail.com Philippines COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 E-Mail: severinconsumercare@ colombophils.com.ph Polska Severin Polska Sp.z o.o. Al.Jerozolimskie 56 C 00-803 Warszawa Tel.: +48 882 000 370 E-Mail: reklamacje@severin.pl Serbia Refot B Pčinjska 17, 11 000 Beograd, Srbija Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9520.0000 9/18 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.