www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
1 9 2 3 8 7 4 5 6 3
DE Wasserkocher Liebe Kundin, lieber Kunde, lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
∙ ∙ ∙ ∙ den Wasserbehälter mit einem feuchten Tuch reinigen. Nähere Hinweise dazu dem Abschnitt Reinigung und Pflege entnehmen. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
∙ ∙ ∙ ∙ 6 unter Aufsicht mit reinem Wasser betreiben und die Min- (0,5 l) und MaxMarkierungen (1,0 l) an der Wasserstandsanzeige für die Füllmenge beachten. Bei Überfüllung kann kochendes Wasser herausspritzen. Auch auf austretenden Dampf im Deckelbereich achten (Verbrühungsgefahr!). Deshalb den Wasserkocher bei Betrieb nur im Griffbereich berühren. Achtung! Der Deckel muss beim Kochvorgang und beim Ausschütten geschlossen bleiben. Der Wasserbehälter darf nur mit dem vorgesehenen Sockel betrieben werden.
∙ ∙ ∙ ∙ Hängeschränken stehen, da der Dampf sich darunter stauen kann. Weder das Gerät noch die Anschlussleitung dürfen einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommen. Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten. Den Wasserbehälter im gefüllten, heißen Zustand nur mit besonderer Vorsicht transportieren. Den Netzstecker ziehen, - bei Störungen während des Betriebes, - nach jedem Gebrauch, - vor jeder Reinigung.
Kabelaufwicklung Auf der Unterseite des Sockels befindet sich eine Kabelaufwicklung. Die Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung oder Begrenzung der Kabellänge. Entkalken ∙ Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden sich Kalkrückstände auf der Heizplatte. Aus diesem Grund den Wasserkocher regelmäßig entkalken. ∙ Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren.
Garantie Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
GB Electric kettle Dear Customer Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
∙ ∙ ∙ ∙ by children (at least 8 years for domestic or similar of age) and by persons with applications, such as reduced physical, sensory - in staff kitchens in shops, or mental capabilities, or offices and other similar lacking experience and working environments, knowledge, provided - in agricultural working they have been given environments, supervision or instruction - by customers in hotels, concerning the use of motels etc.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 12 from boiling water being contact with water. forced out. ∙ Caution: Any misuse of the Also beware of the danger appliance can cause severe of scalding from hot steam personal injury. Keep any packaging materials being emitted. Therefore, do ∙ Caution: well away from children – such materials are a potential source of danger, e.g. of not touch any parts of the appliance except the handle ∙ suffocation. Every time the appliance is used, the main body including the power cord as during use.
- after use, - during cleaning. Intended use ∙ This appliance is solely designed for heating clean, fresh water. Any other form of use must be considered improper and may lead to personal injuries or material damage. ∙ It is not suitable for heating milk, tea or other food or beverages. Thermal safety cut-out The pre-set thermal safety cut-out protects the heating element from overheating should the appliance be erroneously switched on without any water, or if the heating plate is calcified.
∙ During descaling, ensure sufficient ventilation and do not inhale any vinegar vapours. ∙ Do not pour descalers down enamelcoated sinks. Scale filter ∙ If necessary, the scale filter can be removed from the spout and cleaned with a soft brush. ∙ Re-insert the filter afterwards. Cleaning and care ∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.
FR Bouilloire électrique Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur La bouilloire devrait être branchée exclusivement sur une prise mise à la terre, installée selon les normes.
∙ L’appareil doit être détartré régulièrement. Si nécessaire, nettoyez le réservoir d’eau avec un chiffon humide. ∙ Des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil se trouvent dans le paragraphe Entretien et nettoyage. ∙ Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus.
analogues telles que : - des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; - des fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements de type chambres d’hôtes. ∙ Les surfaces extérieures deviennent chaudes pendant l’utilisation et le restent quelque temps après. ∙ Ne laissez pas la bouilloire sans surveillance pendant qu’elle est en fonction.
le réservoir d’eau quand l’appareil est branché. ∙ Si le réservoir d’eau n’est pas sur son socle, mais laissé sur une surface lisse, assurez-vous qu’il ne peut pas glisser. ∙ Les connexions électriques dans le socle doivent être protégées en permanence contre tout contact éventuel avec l’eau. ∙ Attention : Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves. ∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Coupure thermique automatique Le dispositif de coupure thermique préréglé empêche la résistance de surchauffer au cas où l’appareil serait mis en service à vide, ou si la résistance est entartrée. Une fois que le dispositif de coupure automatique l’aura éteinte, la bouilloire, avant d’être rallumée, devra refroidir ou sera soumise à un détartrage. Avant la première utilisation Pour assurer une propreté totale, faites bouillir de l’eau et jetez celle-ci après le premier cycle d’ébullition.
Filtre anti-tartre ∙ Si nécessaire, le filtre anti-tartre peut être retiré du bec verseur et nettoyé avec une brosse douce. ∙ Réinstallez ensuite le filtre. Entretien et nettoyage ∙ Débranchez toujours la fiche de la prise murale et laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer. ∙ Pour éviter tout risque de décharge électrique, abstenez-vous de laver à l’eau ou d’immerger dans l’eau la bouilloire et son socle. Abstenez-vous de laver ceuxci sous un robinet d’eau courante.
NL Elektrische waterkoker Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
schoonmaken. het apparaat spelen. ∙ Het apparaat moet ∙ Kinderen mogen in regelmatig ontkalkt worden. geen geval dit apparaat Wanneer nodig, de schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden waterkoker schoonmaken uitvoeren behalve wanneer met een vochtige doek. onder toezicht van een ∙ Gedetailleerde informatie volwassene en ze tenminste over het schoonmaken van 8 jaar oud zijn. het apparaat vindt u in de ∙ Het apparaat en het paragraaf: Onderhoud en snoer moeten altijd goed schoonmaken.
∙ De uitwendige oppervlaktes zullen heet worden tijdens gebruik en zullen voor een lange periode heet blijven. ∙ Laat de waterkoker tijdens werking niet onbeheerd achter. Gebruik alleen zuiver water voor het vullen van de waterkoker tot het gewenste niveau en let daarbij op de Min. (0.5 l) en Max. (1.0 l) markeringen op de waterstand indicator. Overvullen van de waterkoker kan gevaarlijk zijn vanwege kokend water wat uitgestoten kan worden.
gevaar zijn b.v. door verstikking. ∙ Elke keer dat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer en elk hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ en druk op de Aan/Uit knop. Het controlelampje zal nu aangaan. Het kookproces zal nu beginnen. Nadat het kookpunt bereikt is zal het apparaat automatisch uitgeschakeld worden door het ingebouwde stoombeveiligingssysteem. Het controlelampje gaat uit. Om het kookproces te onderbreken moet men de Aan/Uit knop in de Uit stand zetten. Om heet water uit te gieten moet men de container van de basis verwijderen.
Afval weggooien Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven. Garantieverklaring Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten.
ES Hervidor de agua eléctrico Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica El hervidor de agua sólo debe conectarse a una toma conectada a tierra instalada según las normas vigentes. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
∙ ∙ ∙ ∙ 28 descalcificar con trabajo de limpieza o regularidad. Limpie el mantenimiento del aparato depósito de agua con un a menos que esté bajo paño húmedo, cuando sea vigilancia y tengan más de necesario. 8 años. Se incluye información ∙ El aparato y su cable detallada sobre la limpieza eléctrico siempre se deben del aparato en la sección mantener fuera del alcance Limpieza y mantenimiento. de niños menores de 8 Este aparato podrá ser años.
∙ No deje el hervidor de agua desatendido cuando lo esté utilizando. Utilice solo agua pura para llenar el depósito hasta el nivel deseado, respetando las señales de nivel Min. (0.5 l) y Max. (1.0 l) del indicador. Si sobrepasa la capacidad del depósito puede haber peligro de que el agua salga al hervir. ∙ Tenga también cuidado de no quemarse con el vapor muy caliente generado. Por ello, no debe tocar ninguna pieza del aparato excepto el asa durante su utilización.
sobre la seguridad en el uso del aparato. ∙ El aparato sólo se debe utilizar sobre una superficie nivelada, resistente al calor. ∙ No ponga el aparato en funcionamiento debajo de un armario empotrado u objeto similar; el vapor emitido podría quedar acumulado debajo del armario. ∙ No deje que la carcasa ni el cable entren en contacto con llamas ni con ninguna superficie caliente tales como platos muy calientes.
Compartimento para enrollar el cable eléctrico El compartimento para enrollar el cable eléctrico situado en la base permite reducir la longitud del cable eléctrico durante la utilización y facilita el almacenaje del aparato. Descalcificación ∙ Dependiendo de la calidad del agua en su zona, los depósitos de cal puede que se acumulen en el elemento de calentamiento. Se aconseja retirar estos depósitos a intervalos periódicos.
Garantía Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, siempre que no haya sido modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo.
IT Bollitore d’acqua elettrico Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete Il bollitore deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
∙ È necessario eliminare regolarmente i residui calcarei dall’apparecchio. Pulite il serbatoio dell’acqua quando necessario con un panno umido. ∙ Informazioni dettagliate su come pulire l’apparecchio sono riportate nella sezione Manutenzione e pulizia.
- da clienti di pensioni “bedand-breakfast” (letto & colazione). ∙ Le superfici esterne diventano molto calde durante il funzionamento e rimangono calde anche per un certo tempo dopo. ∙ Non lasciate incustodito il bollitore mentre è in funzione. Utilizzate sempre dell’acqua fresca per riempire il serbatoio sino al livello desiderato, rispettando i limiti di Min. (0,5 l) e di Max. (1,0 l) indicati.
lesioni alla persona. ∙ Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento. ∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ corrente a muro e premete l’interruttore. La spia luminosa si accende. Ha inizio la fase di bollitura. Una volta raggiunto il punto d’ebollizione, l’apparecchio si spegne automaticamente grazie al dispositivo integrato di arresto del vapore. La spia luminosa si spegne. Per interrompere la bollitura, regolate l’interruttore in posizione Off (spento). Per versare l’acqua bollente, togliete il serbatoio dalla sua base.
soluzioni abrasive o detergenti concentrati né spazzole dure. Smaltimento Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali rifiuti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.
DK Elektrisk vandkedel Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Vandkedlen bør kun tilsluttes til et stik med jordforbindelse, der er installeret i overensstemmelse med el regulativet. Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
og vedligehold. ∙ Dette apparat kan benyttes af børn (som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører. ∙ Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ forårsage fare fra kogende vand der koger over. Vær også opmærksom på risikoen for skoldning fra den varme damp, der bliver afgivet fra kedlen. Rør derfor aldrig ved andre af vandkedlens dele end håndtaget når kedlen benyttes. Advarsel: Låget skal altid være lukket, både under opvarmningen og når der hældes varmt vand fra kedlen. Kedlen må kun anvendes med den medfølgende sokkel. Fjern aldrig vandkedlen fra sokkelen (eller påsæt den igen) mens apparatet er tændt.
- efter brug, - i tilfælde af fejlfunktion, - inden rengøring af apparatet. Korrekt anvendelse ∙ Dette apparat er udelukkende beregnet til opvarmning af rent, friskt vand. Enhver anden anvendelse må anses for ukorrekt og kan medføre personskader eller materielle skader. ∙ Det er ikke egnet til opvarmning af mælk, te eller andre føde- eller drikkevarer.
∙ Sørg for tilstrækkelig ventilation under afkalkningen og undgå at indånde eddikedampene. ∙ Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i emaljerede vaske. Kalkfilter ∙ Om nødvendigt kan kalkfilteret fjernes fra tuden og rengøres med en blød børste. ∙ Sæt derefter filteret på igen. Rengøring og vedligehold ∙ Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring.
SE Elektrisk vattenkokare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till eluttaget Vattenkokaren bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i eluttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
∙ ∙ ∙ ∙ år gamla) och av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar. Barn bör inte tillåtas leka med apparaten.
stänka upp. ∙ Tänk också på att det föreligger risk för skållning på grund av het vattenånga. Vidrör därför inga andra delar av apparaten än dess handtag medan apparaten är i användning. ∙ Varning: Locket måste alltid vara stängt under kokprocessen och när hett vatten hälls ut. ∙ Vattenkokaren får bara användas tillsammans med sin medföljande underdel. ∙ Ta aldrig bort vattenbehållaren från basytan (eller sätt tillbaks den) medan apparaten är påkopplad.
- innan apparaten rengörs. Korrekt användning ∙ Denna apparat är enbart ämnad för att värma upp rent, friskt vatten. Annan användning anses som felaktig och kan leda till personskador eller materiella skador. ∙ Den är inte ämnad för uppvärmning av mjölk, te, andra matprodukter eller drycker. Säkerhetsavstängning Det förinställda säkerhetsskyddet hindrar att värmeelementet blir överhettat ifall vattenkokaren skulle råka bli påslagen utan vatten eller om värmeelementet är förkalkat.
rent vatten. ∙ Under avkalkningen bör du vädra tillräckligt och inte andas in ättiksångorna. ∙ Häll inte ut avkalkningsmedlet i emaljerade tvättställen. Beläggningsfilter ∙ Vid behov kan beläggningsfiltret avlägsnas från pipen och rengöras med en mjuk borste. ∙ Sätt tillbaka filtret efteråt. Rengöring och skötsel ∙ Se till att vattenkokaren inte är kopplad till eluttaget och att den har svalnat helt innan apparaten rengörs. ∙ Undvik elektrisk stöt genom att inte tvätta vattenkokaren och basytan med vatten.
FI Vedenkeitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Vedenkeitin tulee liittää maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilvessä mainittua jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Vesikannun kansi 2. Kannen avausvipu 3. Kahva 4.
∙ ∙ ∙ ∙ 50 fyysisesti, aistillisesti tai kaupalliset ympäristöt henkisesti rajoittunut - maatalousyritykset toimintakyky tai joilla on - hotellien, motellien jne. puuttuvat tai vajavaiset ja vastaavien yritysten tiedot laitteen toiminnasta, asiakkaat mikäli heitä valvotaan tai - aamiaisen ja majoituksen ohjataan laitteen käytössä ja tarjoavat majatalot. he ymmärtävät täysin kaikki ∙ Ulkopinnat kuumenevat käyttöön liittyvät vaarat ja käytön aikana ja ne pysyvät turvatoimenpiteet.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ kahvaa lukuunottamatta. Huomaa: Keittämisen aikana ja kuumaa vettä kaadettaessa kansi on aina pidettävä suljettuna. Keitintä saa käyttää ainoastaan mukana toimitetun alustan kanssa. Älä ota vesikannua koskaan pois alustalta (tai laita sitä takaisin alustalle) virran ollessa kytkettynä laitteeseen. Ellei vesikannu ole alustallaan, varmista, ettei se voi luiskahtaa tasaisella pinnalla. Alustassa olevat sähköliitännät täytyy aina suojata niin, etteivät niihin pääse vettä.
Automaattinen virrankatkaisu Esiasetettu automaattinen turvakytkin suojaa lämpövastusta ylikuumenemiselta, jos laitteeseen kytketään vahingossa virta sen ollessa ilman vettä tai jos kuumalevyyn on kerääntynyt kalkkia. Kun turvakytkin on katkaissut keittimestä virran, laitteen on annettava jäähtyä riittävästi tai siitä on poistettava kalkkisaostuma ennen verkkoon kytkemistä. Ennen käyttöä Täydellisen puhtauden varmistamiseksi kaada pois ensimmäinen kannullinen keitettyä vettä.
Laitteen puhdistus ja huolto ∙ Varmista, että laite on kytketty irti verkkovirrasta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista. ∙ Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi älä puhdista keitintä tai alustaa vedellä äläkä upota niitä veteen. Älä myöskään puhdista niitä juoksevan veden alla. ∙ Puhdistukseen voidaan käyttää kosteahkoa, nukkaamatonta riepua. ∙ Älä käytä hankausaineita tai vahvoja pesuaineita. Älä myöskään käytä kovia harjoja laitteen puhdistukseen.
PL Czajnik elektryczny Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Zgodnie z przepisami, czajnik do gotowania wody należy podłączać do sieci wyłącznie przez gniazdko z uziemieniem.
∙ ∙ ∙ ∙ na wodę należy wyczyścić wilgotną ściereczką. Szczegółowe informacje nt. czyszczenia urządzenia znajdują się w punkcie Konserwacja i czyszczenie.
∙ ∙ ∙ ∙ 56 temperatury w trakcie pracy i pozostaje gorący przez jakiś czas po jej zakończeniu. Nie należy zostawiać włączonego czajnika bez nadzoru. Pojemnik na wodę napełniać wyłącznie czystą wodą do żądanego poziomu między oznaczeniami Min. (0,5 l) a Max. (1,0 l) na skali. Przepełnienie pojemnika grozi wylaniem się wrzątku z urządzenia. Należy także uważać, aby nie oparzyć się gorącą parą wydobywającą się podczas gotowania. Nie dotykać żadnych części urządzenia oprócz uchwytu.
∙ Przed użyciem urządzenia należy dokładnie sprawdzić, czy jego korpus i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię albo przewód zasilający został narażony na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje się ono do dalszego użytku: nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie urządzenia i bezpieczeństwo użytkownika.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Wbudowane parowe zabezpieczenie wyłączy urządzenie automatycznie po osiągnięciu punktu wrzenia. Lampka kontrolna zgaśnie. Aby przerwać proces gotowania, ustawić włącznik w pozycji Off. Zawsze zdejmij pojemnik z podstawy, kiedy chcesz wylać gotowaną wodę. Podczas wylewania gorącej wody należy uważać aby pokrywka dobrze przykrywała pojemnik i chroniła wydobywającą się gorącą parą. Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nie należy zostawiać wody w czajniku.
Utylizacja Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną. dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych.
GR Ηλεκτρικός βραστήρας νερού Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
μέσα σε νερό. Μην τα καθαρίζετε κρατώντας τα κάτω από τρεχούμενο νερό. ∙ Πρέπει να πραγματοποιείται αφαλάτωση της συσκευής τακτικά. Καθαρίστε το δοχείο νερού, όπως απαιτείται, με ένα νωπό πανί. ∙ Θα βρείτε λεπτομερείς πληροφορίες για τον καθαρισμό της συσκευής στην παράγραφο «Καθαρισμός και φροντίδα».
- από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις, - σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό. ∙ Οι εξωτερικές επιφάνειες θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της χρήσης και παραμένουν θερμές για κάποιο χρόνο μετέπειτα. ∙ Μην απομακρύνεστε όταν λειτουργεί ο βραστήρας. Να χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό νερό όταν γεμίζετε το δοχείο έως την επιθυμητή στάθμη, φροντίζοντας να τηρείτε την ένδειξη ελάχιστης (0,5 λίτρο) και μέγιστης (1,0 λίτρο) στάθμης στον δείκτη.
στη βάση πρέπει πάντα να προστατεύονται από την πιθανή επαφή με το νερό. ∙ Προσοχή! Η κακή χρήση μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. ∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας επειδή είναι επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. ∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά Για να διασφαλίσετε ότι η συσκευή είναι απολύτως καθαρή, βράστε και πετάξτε την πρώτη ποσότητα νερού. Βραστό νερό ∙ Βγάλτε το δοχείο νερού από τη βάση του. ∙ Πατήστε το μοχλό ανοίγματος καπακιού στη λαβή για να ανοίξετε το καπάκι και γεμίστε το δοχείο με νερό μέχρι την επιθυμητή στάθμη, ενώ τηρείτε τις ενδείξεις ελάχιστης Min (0,5 l) και μέγιστης Max (1,0 l) στάθμης. ∙ Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε το δοχείο ξανά στη βάση του.
Φίλτρο αλάτων ∙ Αν απαιτείται, το φίλτρο αλάτων μπορεί να αφαιρεθεί από το στόμιο και να καθαριστεί με μια μαλακή βούρτσα. ∙ Στη συνέχεια, εισάγετε ξανά το φίλτρο. Καθαρισμός και φροντίδα ∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει κρυώσει εντελώς. ∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο της ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε το βραστήρα και τη βάση με νερό και μην τα τοποθετείτε μέσα σε νερό. Μην τα καθαρίζετε κρατώντας τα κάτω από τρεχούμενο νερό.
RU Электрический чайник Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте чайник только в заземленную розетку, установленную в соотвeтствии с действующими нормами. Напряжениe в сeти должно соотвeтствовать напряжeнию, указанному на заводской табличкe.
∙ Прибор необходимо регулярно очищать от накипи. Емкость для воды следует протирать влажной тканью по мере необходимости. ∙ Подробная информация о чистке прибора находится в разделе «Общий уход и чистка».
другой подобной рабочей среде; - в сельскохозяйственной рабочей среде; - постояльцами в отелях, мотелях и в других подобных местах проживания; - в гостевых домах с предоставлением ночлега и завтрака. ∙ При эксплуатации наружная поверхность чайника нагревается и остается горячей в течение некоторого времени. ∙ Не оставляйте чайник без присмотра во время эксплуатации. Наполняйте емкость до желаемого уровня только чистой водой и следите за тем, чтобы он находился между метками Min. (Мин.) (0,5 л) и Max.
включен. ∙ Если емкость для воды не находится на цоколе, убедитесь, что она не будет скользить по гладкой поверхности. ∙ Всегда следите за тем, чтобы вода не попадала на электрические соединения в цоколе чайника. ∙ Предупреждение! При неправильном использовании прибора можно получить серьезную травму. ∙ Предупреждение! Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они представляют опасность удушья.
Надлежащее использование ∙ Этот прибор предназначен только для нагревания чистой и свежей воды. Любое другое применение должно рассматриваться как ненадлежащее и может привести к травмам или материальному ущербу. ∙ Он не пригоден для нагревания молока, чая или других продуктов или напитков.
Удаление накипи ∙ В зависимости от качества воды в вашем районе на стенках чайника и на нагревательном элементе может появляться накипь, которую желательно регулярно удалять. ∙ Любая претензия по гарантии будет признана недействительной, если неполадки в работе чайника будут вызваны неполным удалением накипи. ∙ Для удаления накипи можно использовать раствор, приготовленный из 0,5 л воды и 40 мл уксусной эссенции. ∙ Налейте в чайник раствор для удаления накипи.
Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.de China Ningbo Autin Electric Appliance CO.
Ireland Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.ie Italia ASSISTENZA POST-VENDITA NUMERO VERDE 800224155 E-Mail: assistenza@severinitalia.it Indonesia PT. Setai Modern Elektronik Email.: info@severin.co.id Web.: www.severin.co.id Jakarta Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya, Jakarta Barat 021 65911888 / 021 6592889 Medan Jl. Apel No. 88 Kom.
Russian Federation Orbita Service 123362 Moskau ul. Svobody 18, Tel.: (495) 585 05 73 Орбита Сервис 123362 г. Москва, ул. Свободы, д. 18. Тел.: (495)585-05-73 Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro Tel.: +381-21-524-638 Tel.: +381-21-553-594 Fax: +381-21-522-096 Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 Web: www.beste.com.sg E-Mail: info@beste.com.sg Slovenia SEVTIS d.o.o.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9430.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.