DIGITAL LASER COPIER OPERATION MANUAL DIGITALES LASER-KOPIERGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG COPIEUR LASER NUMÉRIQUE MODE D’EMPLOI DIGITAL LASER KOPIMASKINE BETJENINGSVEJLEDNING RUS H CZ PL CYFROWA KOPIARKA LASEROWA INSTRUKCJA OBSŁUGI GB DIGITÁLNÍ LASEROVÁ KOPÍRKA NÁVOD K OBSLUZE D DIGITÁLIS LÉZERSUGARAS MÁSOLÓ KEZELÉSI UTASÍTÁS F WBAHJDJQ KFPTHZSQ RJGBHJDFKMZSQ FGGFHFN ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ DK AL-800 AL-840
Egyes területeken a másológépen található HÁLÓZATI kapcsoló állásainak megjelölése BE és KI helyett I és (0). VIGYÁZAT: Ahhoz, hogy másológépét teljesen leválassza a villamos hálózatról, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. A dugaszoló aljzatot a berendezés közelében és könnyen hozzáférhető helyen kell telepíteni. V některých oblastech jsou kopírky dodávány s označením poloh přepínače "POWER" jako "I" a 0 namísto "ON" a "OFF".
A készülék megfelel a 89/336/EEC és a 73/23/EEC előirásainak a 93/68/EEC módositásokkal.
5 6 1 7 2 RUS 3 D GB PL CZ H 4 DK F Âíèìàíèå! Âî èñïîëíåíèå Ñòàòüè 5 Çàêîíà Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè Î çàùèòå ïðàâ ïîòðåáèòåëåé, à òàêæå Óêàçà Ïðàâèòåëüñòâà Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè ¹720 îò 16 èþíÿ 1997 ã. óñòàíàâëèâàåòñÿ ñðîê ñëóæáû äàííîé ìîäåëè - 7 ëåò ñ ìîìåíòà ïðîèçâîäñòâà ïðè óñëîâèè èñïîëüçîâàíèÿ â ñòðîãîì ñîîòâåòñòâèè ñ èíñòðóêöèåé ïî ýêñïëóàòàöèè è ïðèìåíÿåìûìè òåõíè÷åñêèìè ñòàíäàðòàìè.
RUS H 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. · Ghb jncencndbb bkb gjdhtöltzbb rfrjq2kb,j ltnfkb j,hfnbntcm r njhujdjve futzne abhvs Ôîfúh7 · Cjühfzbnt rjhj,re b egfrjdjxzst vfnthbfks7 Bü vjözj dzjdm bcgjkmpjdfnm ghb ztj,üjlbvjcnb lky nhfzcgjhnbhjdrb fggfhfnf7 · Ha valamelyik szerkezeti egység hiányzik vagy megrongált állapotban van, forduljon Sharp szakeladójához. · Őrizze meg a csomagolóanyagokat. A gép szállításakor újra használhatja azokat.
1 6 7 RUS 2 q 3 0 H 5 8 9 PL CZ 4 r u III w e
RUS !7 "7 P7 $7 %7 &7 /7 Rhsirf jhbubzfkf Cnjk jhbubzfkf Gfztkm eghfdktzby Dsüjlzjq kjnjr lky ,evfub Gthtlzyy rhsirf Kjnjr lky ,evfub Zfghfdky.ofy lky ,evfub (7 Dsrk.xfntkm gbnfzby )7 Uztplj lky rf,tky gbnfzby !=7 Cjtlbzbntkmzst hfp+tvs ghbznthf -njkmrj lky FÌ2($=_ !!7 Hfp,kjrbhe.obq hsxfu ghböfnby ,evfub !"7 Rfhnhblö ,fhf,fzf !P7 Hexrf rfhnhblöf ,fhf,fzf !$7 Njzth2rfhnhblö !%7 Hexrf njzth2rfhnhblöf H RUS 11. Papírkioldó kar 12. Dobkazetta 13. Dobkazetta fogantyúja 14. Festék + előhívó kazetta 15.
1 6 7 2 q 3 0 5 8 9 4 r GB w DK F D u V e
GB 1 2 3 4 5 6 Original cover Original table Operation panel Paper output tray Front cover Paper tray 7 8 9 10 Paper guide Power switch Power cord socket Printer interfaces (AL-840 only) 11 Paper release lever 12 13 14 15 Drum cartridge Drum cartridge handle TD cartridge TD cartridge handle 12 13 14 15 Trommeleinheit Griff der Trommeleinheit Entwicklereinheit Griff der Entwicklereinheit D 1 2 3 4 5 6 Vorlagenabdeckung Vorlagenglas Bedienfeld Papierausgabefach Frontabdeckung Papierfach 7 8 9 10 Pa
1 2 3 4 200% 141% 100% 86% 70% 50% 5 6 A4 A5 RUS H 9 ZOOM 0 VII 8 A5 A4 1 Rkfdbif b bzlbrfnjhs ds,jhf htöbvf ärcgjpbwbb Bcgjkmpe.ncy lky gjcktljdfntkmzjuj ds,jhf htöbvjd ärcgjpbwbb5 FDNJ6 DHEXZE: (=) bkb AJNJ ( ). Ds,hfzzsq ehjdtzm ärcgjpbwbb gjrfpsdftn ujhyobq bzlbrfnjh . (cnh7 !214) 2 Rkfdbib jcdtnktzby ({) b pfntvztzby (}) b bzlbrfnjhs ärcgjpbwbb Bcgjkmpe.ncy lky htuekbhjdfzby ehjdzy ärcgjpbwbb ) d htöbvfü DHEXZE: (=) bkb AJNJ ( Ds,hfzzsq ehjdtzm ärcgjpbwbb gjrfpsdftn ujhyobq bzlbrfnjh.
3 4 200% 141% 100% 86% 70% 50% 5 6 8 9 A5 A4 A4 A5 ZOOM 0 1 Tlačítko a kontrolky volby režimu expozice Slouží k výběru režimů expozice: AUTO, MANUAL (=) a PHOTO ( ) sekvenčním způsobem. Zvolený režim signalizuje rozsvícení příslušné kontrolky (viz str. 2-14). 2 Tlačítka zesvětlení ({) a ztmavení (}) a kontrolky expozice. Slouží k nastavení úrovně expozice v režimech MANUAL a PHOTO. Zvolená úroveň je indikována rozsvícením kontrolky (viz str. 2-14).
1 2 3 4 200% 141% 100% 86% 70% 50% 5 6 A4 A5 GB D 9 ZOOM 0 IX 8 A5 A4 1 Exposure mode selector key and indicators Use to sequentially select the exposure modes: ). SelectAUTO, MANUAL (=) or PHOTO ( ed mode is shown by a lit indicator. (p.3-14) 2 Light ({) and dark (}) keys and exposure indicators Use to adjust the MANUAL (=) or PHOTO ) exposure level. Selected exposure level is ( shown by a lit indicator. (p. 3-14) Use to start and terminate user program setting. (p.
3 4 200% 141% 100% 86% 70% 50% 5 6 7 8 9 A5 A4 A4 A5 ZOOM 0 1 Touche de sélection du mode d’exposition et témoins Utilisez cette touche pour sélectionner successivement le mode d’exposition AUTO, MANUEL (=) ou PHOTO ( ). Le mode sélectionné est indiqué par un témoin allumé. (p. 4-14) 2 Touches de clair ({) et de foncé (}) et témoins d’exposition Utilisez ces touches pour régler le niveau d’exposition MANUEL (=) ou PHOTO ( ). Le niveau d’exposition sélectionné est indiqué par un témoin allumé (p.
DDTLTZBT BEVEZETÉS Cbvdjks6 bcgjkmpetvst d lfzzjq bzcnherwbb D lfzzjq bzcnherwbb bcgjkmpe.ncy zbötcktle.obt cbvdjks6 rjnjhst ghtlzfpzfxtzs lky gthtlfxb gjkmpjdfntk.
RUS ERFPFZBY GJ ECNFZJDRT RJGBHJDFKMZJUJ FGGFHFNF A MÁSOLÓGÉP HELYES TELEPÍTÉSE Ztghfdbkmzfy ecnfzjdrf vjötn ydbnmcy ghbxbzjq gjdhtöltzby rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf7 D üjlt gthdjzfxfkmzjq ecnfzjdrb ghb k.,jv gthtvtotzbb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf ztj,üjlbvj bvtnm ddble cktle.ott5 A helytelen telepítés megrongálhatja a másológépét. Kérjük, fogadja meg az alábbi tanácsokat a másoló első telepítésekor és más felállítási helyre történő áthelyezésekor.
&7 E,tlbnmcy d njv6 xnj dsrk.xfntkm gbnfzby rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf zfüjlbncy d gjkjötzbb JÆÆ7 Dcnfdbnm ghbkjötzzsq d rjvgktrnt gjcnfdrb rf,tkm gbnfzby d uztplj rf,tky gbnfzby zf pflztq gfztkb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf7 6. Bizonyosodjon meg arról, hogy a másológép megszakítója KI pozícióban van-e. Dugja be a géphez mellékelt hálózati csatlakozó zsinórt a másológép hátoldalán található dugaszolóaljzatba.
Ghb ärcgkefnfwbb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf cktletn dsgjkzynm cktle.obt vths ,tpjgfczjcnb7 · Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn cktletn ecnfzjdbnm zf ghjxze. hjdze. gjdthüzjcnm7 · Zt ecnfzfdkbdfnm rjgbhjdfkmzsq fggfhfn dj dkfözsü b pfgsktzzsü vtcnfü7 · D ckexft lkbntkmzjuj ghjcnjy rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf6 zfghbvth6 ghb ghjljköbntkmzsü ghfplzbrfü6 f nfröt d ckexft gthtvtotzby rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf ztj,üjlbvj jnrk.xbnm fggfhfn gjchtlcndjv dsrk.
●CAUTION: HIGH TEMPERATURE ●ZUR BEACHTUNG: HOHE TEMPERATUR ●ATTENTION: TEMPERATURE ELEVEE ●CUIDADO: TEMPERATURA ELEVADA Laserstrahl LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED. AVOID EXPOSURE TO BEAM. CAUTION INVISIBLE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN. VORSICHT UNSICHTBARE USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER ADVARSEL UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
Bcgjkmpjdfzbt ecnhjqcnd eghfdktzby b htuekbhjdfzby6 f nfröt dsgjkztzbt jgthfwbq6 zt cjjndtncnde.obü jgbcfzb. lfzzjq bzcnherwbb gj ärcgkefnfwbb6 vjötn ghbdtcnb r dsltktzb. jgfczjuj bpkextzby7 Ha az itt leírtaktól eltérő működtetési eljárásokat, beállításokat és teljesítményt alkalmaz, egészségre ártalmas sugárzásnak teheti ki magát. H RUS JCZJDZST AEZRWBB FŐ MŰSZAKI TULAJDONSÁGOK 1 Dscjrjcrjhjcnzjt kfpthzjt rjgbhjdfzbt · Tckb dhtvy hfpjuhtdf hfdzj zek.
ECNFZJDRF FGGFHFNF FELÁLLÍTÁSI UTASÍTÁS b 7 Dsdbznbnm dbzn c ktdjq cnjhjzs rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf6 dhfofy tuj d zfghfdktzbb6 gjrfpfzzjv cnhtkrjq7 Czynm pfobnzsq vfnthbfk a7 2. Távolítsa el a csavart a másológép bal oldaláról úgy, hogy a nyíl által jelzett irányba forgatja el azt. Távolítsa el a csomagolóanyagot úgy, hogy egyenes irányban felemeli az eredeti példány letakarására szolgáló csapófedelet a. §7 Czynm ktzne b7 3. Távolítsa el a ragasztószalagot b. H Zt elfkynm lfzze.
ECNFZJDRF NJZTH2RFHNHBLÖF A FESTÉK + ELŐHÍVÓ KAZETTA BEHELYEZÉSE Gthtl ecnfzjdrjq njzth2rfhnhblöf ztj,üjlbvj j,ypfntkmzj elfkbnm pfobnze. ,evfue bp rfhnhblöf ,fhf,fzf7 Mielőtt behelyezné a festék + előhívó kazettát győződjön meg arról, hogy előzőleg eltávolította a védőpapírt a dobkazettáról. !7 Dszenm njzth2rfhnhblö bp gfrtnf7 Lthöf rfhnhblö c ldeü cnjhjz6 gjnhycnb tuj d ujhbpjznfkmzjv zfghfdktzbb xtnsht 2 gynm hfp7 1. Vegye ki a festék + előhívó kazettát a tasakjából.
PFUHEPRF RJGBHJDFKMZJQ ;EVFUB MÁSOLÓPAPÍR BETÖLTÉSE 1. Tartsa kezében a papírtálcát úgy, hogy a papírtálca vezetősínje a homlokoldal felé nézzen, majd helyezze be a papírtálcát a másológép erre szolgáló hasítékaiba. "7 Gjnyzenm hfp,kjrbhe.obq hsxfu ghböfnby ,evfub6 hfcgjkjötzzsq c pflztq cnjhjzs rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf7 2. Húzza meg a másológép hátoldalán található papírkioldó kart. Hfp,kjrbhe.obq hsxfu ghböfnby ,evfub Papírkioldó kar Jgjhf lky ,evfub papírtartó Cnjhjzf6 zf rjnjhe.
GJLRK:XTZBT CJTLBZBNTKMZJUJ RF;TKY -njkmrj lky FÌ2($=_ AZ INTERFÉSZKÁBEL CSATLAKOZTATÁSA (csak AL 840-nél) Lky bcgjkmpjdfzby fggfhfnf FÌ2($= d rfxtcndt kfpthzjuj ghbznthf r ztve ztj,üjlbvj gjlrk.xbnm gfhfkktkmzsq cjtlbzbntkmzsq rf,tkm7 Ha lézernyomtatóként kívánja használni az AL 840-es készüléket, csatlakoztassa azt a párhuzamos interfészkábelhez. · Ztj,üjlbvj bcgjkmpjdfnm gfhfkktkmzsq cjtlbzbntkmzsq rf,tkm6 bvt.
;EVFUF Nbg bcgjkmpetvjuj vfnthbfkf Hfpvth Vfccf Cnfzlfhnzfy b njkcnfy ,evfuf F$ D% Gbcxfy ,evfuf Ljrevtzn Cxtn jn %& lj (= u3v" rjkbxtcndj ,evfub5 "%= kbcnjd jn (= lj )= u3v" rjkbxtcndj ,evfub5 "== kbcnjd Cgtwb2 fkmzst Ghjphfxzfy gktzrf F$ Gbcxfy ,evfuf jn %" lj !§= u3v"** vfnt2 hbfks Rjzdthn* Vtölezfhjlzsq ÃÌ Vtölezfhjlzsq C% Njhujdsq != Vjzfhü RUS * Pfghtoftncy bcgjkmpjdfnm rjzdthns c vtnfkkbxtcrbvb pföbvfvb6 gkfcnvfccjdsvb crhtgrfvb6 gheöbzzsvb rkfgfzfvb6 ghjhtpyvb6 f nfröt bp nrfztdsü6 cf
RUS J;SXZJT RJGBHJDFZBT SZOKÁSOS MÓDON VÉGZETT MÁSOLÁS !7 Eljcnjdthbnmcy d njv6 xnj ,evfuf ötkftvjuj hfpvthf ekjötzf d kjnjr lky ,evfub7 Cv7 cnh7 !2) PFUHEPRF RJGBHJDFKMZJQ ;EVFUB7 1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a kívánt méretű papír található a papírtálcában. Lásd. 1-9. old. MÁSOLÓPAPÍR BETÖLTÉSE. "7 Dsnyzenm dsüjlzjq kjnjr lky ,evfub lj egjhf6 rfr gjrfpfzj zf hbcezrt7 2. Húzza ki a papírkirakó tálcát az ábrán illusztrált módon mindaddig, amíg meg nem akad. §7 Drk.xbnm dsrk.
Pzfxtzbt ltcynrjd Kétjegyű számok Pzfxtzbt tlbzbw Egyjegyű számok · D ckexft jib,rb ddjlf cktletn zföfnm rkfdbie c,hjcf - >_6 xnj,s cnthtnm ddtltzzjt pzfxtzbt7 · Dsgjkztzbt tlbzbxzjq rjgbb djpvjözj c bcüjlzsvb zfcnhjqrfvb6 n7t7 rjulf lbcgktq gjrfpsdftn 4=47 · Ghb rjgbhjdfzbb zf cgtwbfkmze.
ZFCNHJQRF ÄRCGJPBWBB 3 AJNJRJGBHJDFZBT MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA / FÉNYKÉPMÁSOLÁS RUS Lky ,jkmibzcndf jhbubzfkjd htuekbhjdfzbt gkjnzjcnb bpj,hfötzby rjgbb d htöbvt fdnjvfnbxtcrjq ärcgjpbwbb zt nht,etncy7 Lky htuekbhjdfzby gkjnzjcnb bpj,hfötzby rjgbb dhexze. bkb lky rjgbhjdfzby ajnjuhfabq djpvjözj htuekbhjdfzbt ehjdzy ärcgjpbwbb d gynm änfgjd7 Az automatikus megvilágítási üzemmódban rendszerint nincs szükség az optikai fedettség beállítására.
FDNJVFNBXTCRFY ZFCNHJQRF ÄRCGJPBWBB AUTOMATIKUS MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA Az automatikus megvilágítási szintet az Ön másolási igényeinek megfelelően lehet beállítani. _7 1. A fényképezés ( ) üzemmód kiválasztása céljából nyomja meg a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot. "7 Zföfnm rkfdbie ds,jhf htöbvf ärcgjpbwbb b lthöfnm tt zföfnjq d ntxtzbb ghbvthzj % ctrezl7 Bzlbrfnjh ajnjhtöbvf _ ufcztn6 b bzlbrfnjh FDNJ zfxztn vbufnm7 Pfujhftncy jlbz bp ldeü bzlbrfnjhjd ärcgjpbwbb6 cjjndtncnde.
EDTKBXTZBT3EVTZMITZBT3VFCINF;BHJDFZBT KICSINYÍTÉS/NAGYÍTÁS/ZOOM Djpvjötz ds,jh nhtü ghtldfhbntkmzj pflfzzsü rjäaabwbtznjd evtzmitzby b ldeü rjäaabwbtznjd edtkbxtzby7 Aezrwby vfcinf,bhjdfzby j,tcgtxbdftn djpvjözjcnm ds,jhf rjäaabwbtznf rjgbhjdfzby d lbfgfpjzt jn %=0 lj "==0 c ifujv6 hfdzsv !07 A másolón három előre beállított kicsinyítési és két nagyítási arányt lehet kiválasztani. A zoom funkció lehetővé teszi a másolási arány 50% és 200% közötti 1%-os lépésekben történő beállítását.
LDEÜCNJHJZZTT RJGBHJDFZBT KÉTOLDALAS MÁSOLÁS Lfzzsq rjgbhjdfkmzsq fggfhfn vjötn dsgjkzynm ldeücnjhjzztt rjgbhjdfzbt7 Ezzel a másológéppel kétoldalas másolást is végezhet. Ghbvth5 ghtlcnfdktzzst zböt ldf jhbubzfkf ztj,üjlbvj crjgbhjdfnm zf ldt cnjhjzs rjgbhjdfkmzjq ,evfub7 Példa: Az alábbi eredeti példányok kerülnek lemásolásra egy ív másolópapír két oldalára. !7 Ekjöbnm gthdsq jhbubzfk zf cnjk jhbubzfkf b cltkfnm rjgb.7 1. Helyezze az első eredeti példányt az üveglapra és készítsen egy másolatot.
JGBCFZBT CGTWBFKMZSÜ AEZRWBQ A KÜLÖNLEGES FUNKCIÓK LEÍRÁSA H RUS Htöbv ärjzjvbb njzthf -cnh7 !2!)_ Cjrhfoftn hfcüjl njzbhjdfkmzjuj vfnthbfkf ghbvthzj zf !=07 Festéktakarékos üzemmód (1-19. old.) Megközelítőleg 10 %-kal csökkenti a festékfogyasztást. Htöbvs ärjzjvbb äzthubb -cnh7 !2"=_ Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn bvttn ldf htöbvf hf,jns c ärjzjvbtq äzthubb5 htöbv ghtldfhbntkmzjuj zfuhtdf b htöbv fdnjvfnbxtcrjuj dsrk.xtzby7 Energiatakarékos üzemmódok (1-20. old.
HTÖBV ÄRJZJVBB NJZTHF FESTÉKTAKARÉKOS ÜZEMMÓD !7 Zföfnm rkfdbie ds,jhf htöbvf ärcgjpbwbb lky ds,jhf hexzjuj htöbvf -=_7 1 Nyomja meg a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot a kézi (=) üzemmód kiválasztásához. "7 Zföfnm rkfdie ds,jhf htöbvf ärcgjpbwbb b lthöfnm tt zföfnjq d ntxtzbb ghb,kbpbntkmzj % ctrezl7 Bzlbrfnjh hexzjuj htöbvf -=_ gjufcztn6 f bzlbrfnjh ajnjhtöbvf _ zfxztn vbufnm7 Pfujhbncy bzlbrfnjh ärcgjpbwbb c jnvtnrjq 4%46 gjrfpsdfy6 xnj frnbdbhjdfz cnfzlfhnzsq htöbv njzthf7 2.
GJKMPJDFNTKMCRBT GHJUHFVVS FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK Gjkmpjdfntkmcrbt ghjuhfvvs j,tcgtxbdf.n djpvjözjcnm ecnfzjdrb6 bpvtztzby b jnvtzs gfhfvtnhjd jghtltktzzsü aezrwbq gj ötkfzb.7 A felhasználói programok lehetővé teszik bizonyos funkciók paramétereinek kívánság szerinti beállítását, módosítását vagy törlését.
PFVTZF NJZTH2RFHNHBLÖF A FESTÉK + ELŐHÍVÓ KAZETTA CSERÉJE Hfphtiftncy bcgjkmpjdfnm njkmrj jhbubzfkmzst hfcüjlzst vfnthbfks b pfgfczst xfcnb abhvs ÔZFÓH7 Ha a festék kifogyófélben van, felgyullad a festék utántöltésére felszólító ( ) kijelzés. A festék + előhívó kazetta megrendelésével kapcsolatos további tudnivalókhoz lásd OPCIONÁLIS ALKATRÉSZEK ÉS FOGYÓESZKÖZÖK MEGRENDELÉSI SZÁMAI ÉS TÁROLÁSUK c. fejezet, 1-38. old.
PFVTZF RFHNHBLÖF ;FHF;FZF A DOBKAZETTA CSERÉJE Ghjljköbntkmzjcnm chjrf ckeö,s rfhnhblöf ,fhf,fzf cjcnfdkytn ghbvthzj "==== rjgbq7 Gjckt njuj6 rfr dzenhtzzbq cxtnxbr ljqltn ghbvthzj lj !)=== rjgbq6 pfujhftncy bzlbrfnjh nht,jdfzby pfvtzs rfhnhblöf ,fhf,fzf -w_6 rjnjhsq erfpsdftn zf nj6 xnj dcrjht gjnht,etncy pfvtzbnm rfhnhblö ,fhf,fzf7 ;jktt gjlhj,ze. bzajhvfwb. gj ghbj,htntzb.
)7 Jcnjhjözj ecnfzjdbnm zf vtcnj njzth2rfhnhblö7 Ghjwtlehf ecnfzjdrb njzth2rfhnhblöf jgbcfzf zf cnh7 !2( d hfpltkt 4ECNFZJDRF NJZTH2RFHNHBLÖF47 !=7 Drk.xbnm äktrnhjgbnfzbt rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf7 Pfrhsnm gthtlz.. rhsire6 zföfd b elthöbdfy d zföfnjv gjkjötzbb rkfdbie ds,jhf htöbvf ärcgjpbwbb b rkfdbie cnbhfzby ->_7 Änb rkfdbib ztj,üjlbvj ghjljköfnm lthöfnm d zföfnjv gjkjötzbb ghbvthzj gynm ctrezl -ghjwtcc frnbdbpfwbb ,fhf,fzf_7 Bzlbrfnjh nht,jdfzby pfvtzs ,fhf,fzf -w_ gjufcztn7 8.
NTÜJ;CKEÖBDFZBT GJKMPJDFNTKTV ALKALMAZÓ ÁLTAL VÉGZENDŐ KARBANTARTÁS H RUS Zflktöfobq eüjl ydkytncy dfözsv eckjdbtv lky gjkextzby xbcnsü b xtnrbü rjgbq7 Ztj,üjlbvj eltkbnm ztcrjkmrj vbzen lky htuekyhzjq jxbcnrb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf7 A másoló megfelelő karbantartása elengedhetetlenül szükséges ahhoz, hogy tiszta és éles másolatokat kapjon. Szánjon rendszeresen néhány percet a másoló tisztítására. Gthtl jxbcnrjq ztj,üjlbvj dsrk.xbnm dsrk.
%7 Jcnjhjözj ghjnthtnm gjdthüzjcnm ,fhf,fzf -ptktze. xfcnm_ crfnfzzjq ,evfujq6 xnj,s elfkbnm dct xfcnbxrb njzthf6 ghbgkfdbdibtcy r gjdthüzjcnb7 5. A papírtekerccsel óvatosan dörzsölje le a dob felületét (zöld mező), hogy eltávolítson minden dobra tapadt festékrészecskét. · Ne érintse meg a dob felületét az összesodrott papír sarkaival. · Ügyeljen arra, hogy a dob felülete csak az összesodrott papírral juthasson érintkezésbe. Ujjlenyomatok, víz, alkohol vagy egyéb oldószer megkárosíthatja a dob felületét.
ELFKTZBT PFCNHYDITQ ;EVFUB PAPÍRBESZORULÁS MEGSZŰNTETÉSE Tckb vbuftn bzlbrfnjh pfcnhtdfzby ,evfub -t_6 bkb zf lbcgktt vbuftn cbvdjk Q6 ghjbcüjlbn jcnfzjdrf rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf dcktlcndbt pfcnhtdfzby ,evfub7 Ecnfzjdbnm vtcnj pfcnhtdfzby ,evfub7 Elfkbnm pfcnhydie.
4. Húzza ki óvatosan a festék + előhívó kazettát és helyezze azt az 1. lépésben előkészített hulladékpapírra. A festék + előhívó kazetta kivételéhez lásd 1-21. old., 3. lépés. %7 Dpynm recjr ztzeözjq ,evfub6 gj hfpvthe ghtdsif.obq rfhnhblö ,fhf,fzf6 b ckjöbnm tuj dldjt7 Lthöfnm äne ,evfue zfujnjdt lky pfobns cdtnjxedcndbntkmzjq xfcnb rfhnhblöf ,fhf,fzf jn cdtnf gjckt elfktzby rfhnhblöf bp rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf7 5.
C7 Pfcnhtdfzbt d dsüjlzjq pjzt C Papírbeszorulás a kivezetési övezetben !7 Jcnjhjözj zföfd gj j,tbv cnjhjzfv gthtlztq rhsirb6 jnrhsnm rhsire7 1. A másoló fedelének kinyitásához óvatosan nyomja meg a homlokoldali fedél mindkét oldalát. "7 Elfkbnm pfcnhydie. ,evfue6 dpydibcm pf ,kböfqibq r Dfv rhfq ,evfub b jcnjhjözj gjnyzed tuj d ghyvjv zfghfdktzbb7 RUS Zt nyzenm c xhtpvthzsv ecbkbtv pfcnhydie. ,evfue ghb pfrhsnjq gthtlztq rhsirt6 nfr rfr Ds vjötnt gjhdfnm ,evfue bkb gjdhtlbnm gtxfnf.
ZTBCGHFDZJCNB RJGBHJDFKMZJUJ FGGFHFNF Djpvjözfy ghbxbzf Htitzbt Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn zt hf,jnftn7 Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn gjlrk.xtz9 Gjlrk.xbnm rjgbhjdfkmzsq fggfhfn r pfptvktzzjq hjptnrt7 Cnh7 !2§ Dsrk.xfntkm gbnfzby drk.xtz9 Drk.xbnm dsrk.xfntkm gbnfzby7 Cnh7 !2§ Gthtlzyy rhsirf pfrhsnf9 Jcnjhjözj pfrhsnm gthtlz..
Gkjüjt rfxtcndj ghb gtxfnb b rjgbhjdfzbb Ghbxbzs gkjüjuj rfxtcndf6 ghbdtltzzst zböt d nf,kbwt6 ydky.ncy kbim djpvjözsvb ghbxbzfvb6 b zt jüdfnsdf.n dctü djpvjözsü ckexftd6 djpzbrf.obü d ghjwtcct ärcgkefnfwbb7 Tckb Ds cnjkrzekbcm c ghj,ktvjq6 rjnjhfy6 gj2dblbvjve6 zt jnzjcbncy zb r jlzjve bp ckexftd6 gthtxbcktzzsü d lfzzjq nf,kbwt6 bkb tckb Dfc ,tcgjrjbn rfrjq2kb,j lheujq fcgtrn ghbvtzbntkmzj r rjgbhjdfzb.
Solution Ztghfdbkmzj ecnfzjdktz njzth2rfhnhblö bkb rfhnhblö ,fhf,fzf7 Ghjdthbnm ghfdbkmzjcnm ecnfzjdrb njzth2rfhnhblöf b rfhnhblöf ,fhf,fzf7 Cnh7 !2"!6 !2"" Frnbdbhjdfzf aezrwby zbprjuj hfphtitzby ghb gtxfnb *!7 Djpvjözj jlzjdhtvtzzjt pfltqcndbt xhtpvthzjuj rjkbxtcndf aezrwbq7 Gthtl gtxfnm.
HIBAKERESÉS Ha bármilyen probléma merül fel másológépe működése közben, mielőtt Sharp szerviz-központjához fordulna tanulmányozza át az alábbi listát. Az alábbiakban leírt esetekben a másológép működésében nem lépett föl zavar. Probléma H RUS A másológép nem működik. Zavar lehetséges oka Orvoslás Csatlakoztatva van a hálózatra a másoló? Dugja be a konnektort egy földelt dugaszolóaljzatba. 1-3. old. Be van kapcsolva a hálózati kapcsoló? Kapcsolja be a hálózati kapcsolót. 1-3. old.
Másolással és nyomtatási minőséggel kapcsolatos problémák Az alábbi táblázatban felsorolt okok csak valószínű okok és nem terjedhetnek ki a tényleges működési feltételek mellett előfordulható összes lehetséges esetre. Ha olyan problémával kerül szembe, amely nyilvánvalóan nem rendelhető hozzá az alábbi táblázatban felsorolt esetek egyikéhez sem, vagy a másolás és a nyomtatás valamilyen más vonatkozásában merülnek fel kérdései, kérjük, forduljon a területileg illetékes Sharp szerviz-központjához.
Probléma Képurök a papír egyik széle mentén. Lehetséges ok Festék + elohívó kazetta vagy dobkazetta nincs jól behelyezve. Bizonyosodjon meg arról, hogy a festék + elohívó kazetta és a dobkazetta jól van behelyezve. Valószínűleg túl sok alkalmazás aktív egyidejűleg. A nyomtatás megkezdése előtt zárjon le minden olyan alkalmazást, amelyre nincs szüksége. A felbontóképesség 600 dpi-re van beállítva. Állítsa a felbontóképességet 300 dpi-re. A festék valószínűleg egyenetlenül osztódott szét.
BZLBRFNJHS CJCNJYZBY Tckb erfpfzzst zböt bzlbrfnjhs ujhyn bkb vbuf.n zf gfztkb eghfdktzby6 bkb zf lbcgktt gjydky.ncy erfpfzzst cbvdjks6 ztj,üjlbvj ztvtlktzzj ecnhfzbnm ghj,ktve6 j,hfnbdibcm r zbötcktle.otq nf,kbwt b cjjndtncnde.
NTÜZBXTCRBT LFZZST Nbg wbahjdjq rjgbhjdfkmzsq fggfhfn zfcnjkmzjuj nbgf Rjgbhjdfkmzfy cbcntvf ceüjq äktrnhjcnfnbxtcrbq gthtzjc Jhbubzfks kbcns6 gthtgktntzzst ljrevtzns Hfpvth jhbubzfkf vfrc7 F$ Hfpvths rjgbq jn F& lj F$ -gjlfxf rjgbhjdfkmzjq ,evfub njkmrj ghjljkmzj_ gecnjt ghjcnhfzcndj5 vfrc7 % vv -gthtlzbt b pflzbt rhfy_ Crjhjcnm rjgbhjdfzby ( rjgbq3vbz Ztghthsdzjt rjgbhjdfzbt vfrc7 %= rjgbq´ cxtnxbr dsxbnfzby Dhtvy gjkextzby gthdjq rjgbb !6% ctr7 -zjhvfkmzsq htöbv rjgbhjdfzby_ zt ,jktt Rjä
Digitális másológép, asztali kivitel Másolási rendszer Száraz, elektrosztatikus képátvitel Eredeti példányok Ívek, kötött okmányok Eredeti formátuma Max. A4 Másolat formátuma A6-tól A4-ig (Csak hosszirányban adagolja be a másolópapírt.) Üresen hagyott sáv: max. 5 mm (kötésoldali és vágásoldali margó) max. 3 mm (egyéb margók) Másolási sebesség 8 példány/perc (összes formátum) Folyamatos másolás Max. 50 másolat; visszaszámláló Az első másolat készítéséhez szükséges idő 12,5 sec.
HFCÜJLZST VFNTHBFKS6 J;JPZFXTZBT B ÜHFZTZBT OPCIONÁLIS ALKATRÉSZEK ÉS FOGYÓESZKÖZÖK MEGRENDELÉSI SZÁMAI ÉS TÁROLÁSUK Ghb pfrfpt hfcüjlzsü vfnthbfkjd b pfgfczsü xfcntq ztj,üjlbvj bcgjkmpjdfnm ghfdbkmzjt j,jpzfxtzbt ltnfktq6 erfpfzzjt zböt7 Opcionális és tartalék alkatrészek megrendelésekor kérjük, adja meg az alábbi jegyzék alapján az alkatrész helyes számát.
BZCNHERWBB GJ NHFZCGJHNBHJDRT UTASÍTÁSOK A MÁSOLÓGÉP ÁTKÖLTÖZTETÉSÉHEZ A másológép átköltöztetésekor az alábbiak szerint járjon el. !7 Dsrk.xbnm dsrk.xfntkm gbnfzby b jncjtlbzbnm rf,tkm gbnfzby7 "7 Jnrk.xbnm cjtlbzbntkmzsq rf,tkm ghbznthf7 -Njkmrj lky FÌ2($=_ §7 Jcnjhjözj zföfd c j,tbü cnjhjz gthtlztq rhsirb6 gjlzynm rhsire7 $7 Jcnjhjözj dszenm njzth2rfhnhblö7 Cv7 jgbcfzbt zf cnh7 !2"! 4PFVTZF NJZTH2RFHNHBLÖF47 %7 Dszenm rjgbhjdfkmze.
ÚVOD WSTĘP Konvence používané v této příručce V příručce jsou použity symboly, jimiž jsou označeny informace určitého typu, aby měl uživatel přehlednější přístup k informacím o použití kopírky. Výstraha Upozornění varuje uživatele před nebezpečím zranění nebo poškozením kopírky, jestliže nebude postupovat v souladu s obsahem výstrahy. sděluje uživateli, že pokud nebude postupovat v souladu s obsahem upozornění, může dojít k poškození kopírky.
INSTALACE KOPÍROVACÍHO STROJE WKAZÓWKI INSTALOWANIA KOPIARKI Nesprávná instalace stroje může způsobit jeho poškození. Při uvedení do provozu, každém přemístění a při všech dalších instalacích kopírovacího stroje dodržujte důsledně tyto pokyny: Nieprawidłowe zainstalowanie może doprowadzić do uszkodzenia kopiarki. Należy przestrzegać poniższych wskazówek w czasie instalowania kopiarki po raz pierwszy i każdorazowo przy przenoszeniu kopiarki w inne miejsce.
6. Ověřte, že je hlavní vypínač na kopírovacím stroji v poloze "OFF" (Vypnuto). Zástrčku síŅové šňůry, která je součástí dodávky, zasuňte do síŅové zásuvky na zadní straně kopírky. 6. Upewnij się, że wyłącznik sieciowy kopiarki znajduje się w położeniu wyłączenia (OFF). Wetknij dołączony przewód sieciowy do gniazda sieciowego usytuowanego z tyłu kopiarki.
UPOZORNĚNÍ OSTRZEŻENIA W czasie użytkowania kopiarki należy przestrzegać następujących ostrzeżeń. · Kopiarkę należy ustawić na twardej, równej powierzchni. · Nie należy instalować kopiarki w miejscach wilgotnych i zapylonych. · Jeśli kopiarka nie jest użytkowana przez dłuższy czas, na przykład w okresie kolejnych dni świątecznych, lub w razie potrzeby przeniesienia kopiarki w inne miejsce, należy wyłączyć wyłącznik sieciowy kopiarki i wyjąć przewód zasilający z gniazda sieciowego.
●CAUTION: HIGH TEMPERATURE ●ZUR BEACHTUNG: HOHE TEMPERATUR ●ATTENTION: TEMPERATURE ELEVEE ●CUIDADO: TEMPERATURA ELEVADA Laserstrahl LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED. AVOID EXPOSURE TO BEAM. CAUTION INVISIBLE UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN. VORSICHT SICHERHEITSVERRIEGELUNG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
Použití postupů ovládání nebo nastavení výkonu odlišných od těch, které jsou uvedeny v tomto návodu, může vést k riziku vystavení se nebezpečnému záření. Wykorzystanie regulacji i nastawień oraz wykonywanie czynności innych niż te opisane w niniejszej instrukcji obsługi może być przyczyną ekspozycji na niebezpieczne promieniowanie.
b Neodstraňujte tuto část, pokud je přední kryt uzavřen. Nie wyjmować przy zamkniętej pokrywie czołowej. d e 1. Rozpakuj kopiarkę przytrzymując ją z obu stron, jak pokazano na ilustracji, i przenie ją do miejsca zainstalowania. 2. Šroub na levé straně kopírky vyšroubujte otáčením ve směru šipky. Po nadzvednutí víka odstraňte ochranný materiál a. 2. Usuń wkręt z lewej strony kopiarki przez wykręcenie w kierunku wskazanym przez strzałkę. Usuń materiał ochronny a. 3. Odstraňte lepicí pásku b. 3.
INSTALACE KAZETY TONERU INSTALOWANIE KASETY TD Před instalací kazety toneru nezapomeňte odstranit ochranný papír. Przed zainstalowaniem kasety TD zadbaj o usunięcie arkusza ochronnego z kasety z bębnem. 1. Vyjměte kazetu toneru ze sáčku. Novou kazetu držte na obou koncích a čtyřikrát nebo pětkrát ji protřepejte ve vodorovném směru. 1. Wyjmij kasetę TD z woreczka. Przytrzymaj kasetę z obu boków i potrząśnij cztery do pięć razy w kierunku poziomym. 2. Odstraňte ochrannou pásku a potom ochranný kryt. 2.
ZALOŽENÍ KOPÍROVACÍHO PAPÍRU WKŁADANIE PAPIERU DO KOPIOWANIA 1. Przytrzymaj podajnik papieru, tak aby prowadnica papieru podajnika była zwrócona do przodu, po czym włóż podajnik papieru do gniazd osadczych podajnika papieru w kopiarce. 2. Nadzvedněte páčku uvolnění papíru na zadní straně kopírky. 2. Pociągnij dźwignię zwolnienia papieru usytuowaną z tyłu kopiarki.
ZAPOJENÍ KABELU ROZHRANÍ (jen u AL-840) PODŁACZENIE KABLA ZŁĄCZA DRUKARKOWEGO (tylko AL-840) Při použití modelu AL-840 jako laserové tiskárny ji připojte pomocí paralelního kabelu. W celu wykorzystania kopiarki AL-840 w funkcji drukarki laserowej, należy podłączyć do kopiarki kabel złącza drukarkowego. · Použijte kabel paralelního rozhraní dodávaný s AL-840. · Wykorzystaj kabeł złącza równoległego dołączony do kopiarki AL-840.
PAPÍR Typ média Velikost Váha Standardní a tenký papír A4 B5 Letter Legal Invoice 56 až 80 g/m2 Zásoba papíru: 250 listů 80 až 90 g/m2 Zásoba papíru: 200 listů Speciální Průsvitná média fólie Obálka* A4 Letter International DL International C5 Commercial 10 Monarch 52 až 130 g/m2 * Nepoužívejte obálky, které mají kovové a plastové sponky, uzávěry, okénka, vyztužení, samolepky a výstelku nebo syntetické materiály. Při jejich použití by došlo k fyzickému poškození kopírky.
1. Přesvědčte se o tom, že je v zásobníku požadovaná velikost papíru. Viz část ZALOŽENÍ KOPÍROVACÍHO PAPÍRU na str. 2-9. 1. Upewnij się, czy w szufladka na papier została odpowiednio nastawiona dla papieru o wymaganej wielkości. Patrz strony 2-9, WKŁADANIE PAPIERU DO KOPIOWANIA. 2. Povytáhněte výstupní rošt papíru až k zarážce, jak je vidět na obrázku. 2. Wysuń podstawkę wyjściową na papier do oporu jak pokazano na ilustracji. 3. Zapněte hlavní vypínač. 3. Włącz wyłącznik sieciowy kopiarki. 4.
·Stisknutím tlačítka ( >) se vynuluje číslo, které bylo zadáno nesprávně nebo omylem. ZOOM ·Jednu kopii lze zhotovit ve výchozím nastavení, tj. při zobrazené číslici "0". Číslice desítek cyfra dziesiątek Číslice jednotek cyfra jednostek · Při kopviání na speciálni papáíry je zakládejte jednotlivě a ponechejte nastaveni množstvi kopií na hodnotě 0. · Opakovaným stisknutím pravého tlačítka počtu kopií nastavte číslici jednotek 0 až 9. Čislice desítek se přitom nezmění.
NASTAVENÍ EXPOZICE/FOTOREŽIM REGULACJA NAŚWIETLANIA/KOPIOWANIE FOTOGRAFII Nastavení sytosti kopií (úrovně expozice) není nutné u převážné většiny kopírovaných originálů v režimu automatické expozice. Při požadavku na nastavení vlastní sytosti kopií nebo při kopírování fotografií je možno úroveň expozice nastavit pomocí následujících pěti kroků. Regulacja ekspozycji nie jest wymagana dla większości oryginałów kopiowanych w trybie automatycznego naświetlania.
NASTAVENÍ AUTOMATICKÉ EXPOZICE REGULACJA NAŚWIETLANIA AUTOMATYCZNEGO Poziom naświetlania automatycznego można wyregulować dla dostosowania dla potrzeb użytkownika. 1. Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice a vyberte fotorežim ( ) . 1. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania w celu wybrania trybu foto ( ). 2. Stiskněte a držte tlačítko výběru režimu expozice po dobu přibližně 5 vteřin. Zhasne kontrolka fotorežimu ( ) a kontrolka AUTO začne blikat.
ZMENŠENÍ/ZVĚTŠENÍ/ZOOM POMNIEJSZANIE/POWIĘKSZANIE/ZOOM Lze zvolit jeden ze tří různých poměrů zmenšení a jeden ze dvou poměrů zvětšení. Funkce ZOOM umožňuje nastavení poměru velikosti originálu a kopie v rozmezí od 50 % do 200 % s odstupňováním po 1 %. Istnieje możliwość dobrania trzech wstępnie nastawionych pomniejszeń oraz dwóch wstępnie nastawionych powiększeń. Funkcja zoom umożliwia dobór stosunku pomniejszenia/ powiększenia kopii od 50% do 200% w przyrostach co 1%. 1.
OBOUSTRANNÉ KOPÍROVÁNÍ KOPIOWANIE DWUSTRONNE Tato kopírka umožňuje oboustranné kopírování. Kopiarkę można dwustronnego. także wykorzystać do kopiowania Příklad: Následující dva originály je třeba zkopírovat na dvě strany jednoho papíru. Przykład: Przedstawione poniżej dwa oryginały zostaną skopiowane na dwie strony pojedynczego arkusza papieru kserograficznego. 1. První originál položte na sklo a zkopírujte. 1. Ułóż pierwszy oryginał na płycie oryginału i sporządź kopię. 2.
POPIS SPECIÁLNÍCH FUNKCÍ OPIS FUNKCJI SPECJALNYCH Režim úspory toneru (str. 2-19) Snižuje spotřebu toneru přibližně o 10 %. Tryb oszczędzania tonera (str. 2-19) Powoduje zmniejszenie zużycia tonera o ok. 10%. Režimy úspory energie (str. 2-20) Kopírovací stroj má dva režimy umožňující úsporný provoz: režim předehřívání a režim automatického vypnutí. Tryby oszczędzania energii (str.
Gdy kopiarka jest użytkowana jako drukarka współpracująca z komputere (tylko AL-840) tryb oszczędzania tonera nastawiony w sposób wskazany poniżej jest nieczynny. Tryb oszczędzania tonera należy nastawić przy pomocy funkcji sterownika drukarki. Patrz instrukcja obsługi drukarki. 1. Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice a zvolte režim ručního nastavení (=). 1. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania dla doboru trybu ręcznego (=). 2.
UŽIVATELSKÉ PROGRAMY PROGRAMY UŻYTKOWNIKA Uživatelské programy umožňují provádět nastavení, změnu nebo zrušení parametrů určitých funkcí podle požadavků uživatele. Nastavení úsporných automatického návratu Programy użytkownika umożliwiają nastawianie, modyfikowanie lub kasowanie parametrów pewnych funkcji kopiarki zgodnie z wymaganiami użytkownika. režimů a doby Nastawianie trybów oszczędzania energii i czasu automatycznego kasowania 1.
VÝMĚNA KAZETY TONERU WYMIANA KASETY TD díly a V případě nedostatku toneru se rozsvítí kontrolka výzvy k výměně kazety toneru ( ). Další informace potřebné k objednání nové kazety toneru najdete v části OZNAČENÍ SPOTŘEBNÍHO MATERIÁLU A JEHO SKLADOVÁNÍ na str. 238. Pokud bude kopírování pokračovat i když bude kontrolka ( ) svítit, budou zhotovené kopie postupně stále světlejší, až se nakonec kopírování zastaví a kontrolka začne svítit přerušovaně. Starou kazetu toneru vyměňte za novou následujícím postupem.
VÝMĚNA KAZETY VÁLCE WYMIANA KASTETY Z BĘBNEM Trwałość użytkowa kasety z bębnem wynosi ok. 20.000 kopii. Z chwilą gdy licznik wewnętrzny pokaże wartość ok. 19.000 kopii zapala się wskaźnik potrzeby wymiany bębna (w) wskazując na konieczność wymiany kasety z bębnem w najbliższym czasie. Dalsze informacje dotyczące zakupu kasety z bębnem zawarto w części WYPOSAŻENIE DODATKOWE I MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE - NUMERY KATALOGOWE I PRZECHOWYWANIE na str. 2-38.
7. Kazetu válce držte oběma rukama za výstupky pomocí palců a ukazováčků, vyrovnejte oba výstupky s vodítky a opatrně vložte kazetu ve směru šipky. 8. Opatrně odstraňte černý ochranný papír z kazety válce a přesvědčte se, že v kopírce nezůstaly žádné jeho útržky. 9. Znovu opatrně vložte kazetu toneru. Pokud instalujete novou kazetu, postupujte podle pokynů na straně 2-8 INSTALACE KAZETY TONERU. 8.
BĚŽNÁ ÚDRŽBA CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE PODEJMOWANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA Přiměřená péče o stroj je zárukou dosažení jasných, ostrých kopií. Věnujte prosím několik minut pravidelnému čistění kopírky. W celu uzyskania czystych, ostrych kopii konieczne jest wykonywanie odpowiednich czynności pielęgnacyjnych. Należy regularnie poświęcić kilka minut na czyszczenie kopiarki. Před čistěním se přesvědčte, že je vypnutý hlavní vypínač a síŅová šňůra je odpojena od sítě.
4. Vezměte list čistého papíru a stočte jej do roličky. Stočte jej co nejtěsněji, aby otvor byl menší než malíček. 5. Roličkou papíru opatrně otřete povrch válce (zelenou část) a odstraňte tak veškeré částečky toneru, které přilnuly k válci. 4. Weź arkusz czystego papieru i zwiń go w rurkę. Zwiń arkusz na tyle ściśle, aby średnica uzyskanej rurki na obu końcach była mniejsza od średnicy małego palca. 5.
ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÉHO PAPÍRU USUWANIE ZAKLESZCZONYCH ARKUSZY PAPIERU Když začne blikat indikátor (t) nebo symbol Q na displeji, znamená to, že k zastavení chodu stroje došlo v důsledku nesprávného podání resp. zachycení papíru. Zjistěte místo zachycení. V souladu s pokyny pro jednotlivá místa uvedenými na následujícím obrázku odstraňte zachycený papír. Jestliže Q na displeji bliká, přejděte k bodu A - zachycení v zásobníku papíru.
5. Vezměte list papíru větší než je kazeta válce a přeložte jej na polovinu. Tento papír bude sloužit jako ochrana světlocitlivé části kazety válce proti světlu po jejím vyjmutí z kopírky. 5. Weź arkusz papieru makulaturowego większy niż kaseta z bębnem i złóż go na pół. Tak złożony papier wykorzystaj do osłonięcia wrażliwej na wiatło częci kasety z bębnem przed działaniem wiatła po wyjęciu kasety z kopiarki.
C - zachycení v oblasti výstupu 1. Opatrně zatáhněte za obě strany předního krytu a otevřete jej. 2. Odstraňte zachycený papír z oblasti výstupu tak, že jej držíte za nejbližší roh a táhnete jej v přímém směru. Nevytahujte papír násilím při zavřeném předním krytu, protože byste jej mohli přetrhnout a mohlo by přitom dojít k poškození tiskového mechanizmu. Dbejte na to, aby byl přední kryt otevřen a potom odstraňte zachycený papír. PL CZ 3. Zavřete přední kryt.
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH Pokud se setkáte s problémy, v každém případě si předtím, než budete kontaktovat středisko služeb firmy Sharp, pročtěte následující seznam. V uvedených případech se nejedná o závadu kopírovacího stroje. Problém Kopírka nepracuje Možná příčina Řešení Je kopírka zapojená? Zapojte kopírku do sítě pomocí uzemněné zásuvky. Viz str. 2-3. Je zapnutý hlavní vypínač? Zapněte hlavní vypínač. Viz str. 2-3. Opatrně uzavřete přední kryt. Viz str. 2-8.
Problémy s kvalitou při kopírování a tisku V následujícím přehledu jsou uvedeny příčiny, které jsou nejvíce pravděpodobné, nemusí však vystihovat všechny případy, k nimž může v běžných provozních podmínkách dojít. Pokud se setkáte s problémem, který není uveden v tomto přehledu nebo se týká jiných aspektů kopírování a tisku, obraŅte se na technické středisko firmy SHARP. Problém Řešení Problém způsobený nekvalitním papírem. Používejte výhradně papír, který vyhovuje požadavkům kopírky. Str.
Řešení Chybějící obraz podél hran papíru TD kazeta nebo kazeta válce nejsou řádně instalovány. Zajistěte, aby TD kazeta a kazeta válce byly řádně instalovány. Str.2-21, 2-22 Aktivovala se funkce tisku s nízkým rozlišením. *1 Na počítači je zřejmě otevřeno příliš mnoho aplikací. Před tiskem ukončete všechny nepoužívané aplikace. Rozlišení je nastaveno na 600 dpi. Rozlišení nastavte na 300 dpi. Toner je asi v kazetě nerovnoměrně rozprostřen.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI W PRACY KOPIARKI W przypadku wystąpienia nieprawidłowości w trakcie użytkowania kopiarki należy poddać kopiarkę kontroli na podstawie poniższego zestawienia przed porozumieniem się z ośrodkiem serwisowym firmy Sharp. W przypadkach opisanych poniżej kopiarka pozostaje sprawna. Problem Możliwa przyczyna Kopiarka nie pracuje Kopiarka nie jest podłączona do sieci. Podłącz kopiarkę do gniazda sieciowego z uziemieniem, str. 2-3 Nie włączony wyłącznik kopiarki.
Problemy związane z jakością kopii lub wdruku Przyczyny zestawione w poniższej tabeli są przyczynami prawdopodobnymi i mogą nie obejmować wszystkich możliwych przypadków występujących w rzeczywistach warunkach użytkowania kopiarki. W przypadku wystąpienia problemu, którego nie można przyporządkować żadnej z przyczyn zestawionych w tabeli lub w przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących kopiowania i drukowania należy porozumieć się z najbliższym ośrodkiem serwisowym SHARP.
Problem Brak elementów obrazu wzdłuż krawędzi arkusza. Możliwa przyczyna Kaseta TD lub kaseta z bębnem nieprawidłowo zainstalowane Zapewnij prawidłowe zainstalowanie kasety TD i kasety z bębnem, str. 2-21, 2-22 Otwarta nadmierna ilość programów użytkowych. Przed przystąpieniem do drukowania zamknij wszystkie niepotrzebne programy użytkowe. Rozdzielczość nastawiona na 600 dpi. Nastaw rozdzielczość na 300 dpi. Nierównomierny rozkład tonera.
INDIKÁTORY STAVU Jestliže následující kontrolky na ovládacím panelu svítí, blikají nebo je na displeji zobrazen některý z uvedených symbolů, pokuste se bezodkladně příslušný problém vyřešit s pomocí níže uvedené tabulky a textu na uvedené stránce. Příčina a způsob nápravy Indikátor t n Kontrolka výzvy k výměně kazety toneru Indikátor zachycení papíru Brzy bude třeba vyměnit válec. Připravte novou kazetu válce. Viz str. 2-22. Bliká Válec musí být vyměněn. Nahraïte jej novým válcem. Viz str. 2-22.
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU PL CZ Typ Digitální kopírovací stroj, stolní provedení Systém kopírování Suchý proces, elektrostatický přenos Originály Volné listy, vázané dokumenty Velikost originálu Max. A4 Velikost kopie A6 až A4, (Podávání papíru pouze ve směru delší strany.) Hranice tisku: Max. 5 mm (na začátku a konci stránky). Max. 3 mm (na bočních stranách). Rychlost kopírování 8 kopií/min Kontinuální kopírování Předvolba max.
SPECYFIKACJE Typ cyfrowa kopiarka stołowa System kopiowania kopiowanie suche z przeniesieniem elektrostatycznym Oryginały arkusze, dokumenty w oprawie Wymiary oryginału maks. A4 Wymiary kopii A6 do A4 (podawanie papieru wyłącznie w kierunku podłużnym) Obcinanie obrazu: maks. 5 mm (krawędzie przednia i tylna) maks. 3 mm (każda z krawędzi bocznych) Szybkoć kopiowania 8 kopii/min Kopiowanie ciągłe maks. 50 kopii, licznik malejący Czas do pierwszej kopii 12,5 sek.
OZNAČENÍ SPOTŘEBNÍHO MATERIÁLU A JEHO SKLADOVÁNÍ WYPOSAŻENIE DODATKOWE I MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE NUMERY KATALOGOWE I PRZECHOWYWANIE Při objednávání náhradních dílů uvádějte příslušná označení uvedená v následujícím seznamu. Przy zamawianiu materiałów eksploatacyjnych i wyposażenia dodatkowego należy wskazać prawidłowy numer części zgodnie z zestawieniem poniżej. Dbejte na to, abyste používali výhradně díly a spotřební materiál firmy SHARP.
POKYNY PRO MANIPULACI INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZENOSZENIA KOPIARKI Při dopravě kopírky vyjměte kazetu toneru ze zařízení. Zabráníte tak zaprášení vnitřku kopírky tonerem během dopravy. W przypadku potrzeby przeniesienia kopiarki zadbaj o usunięcie kasety TD z kopiarki. Zapobiegnie to rozsypaniu tonera we wnętrzu kopiarki w czasie przenoszenia urządzenia. 1. Vypněte hlavní vypínač a vytáhněte síŅovou šňůru ze zásuvky. 1. Wyłącz wyłącznik sieciowy i wyjmij przewód zasilający z gniazda sieciowego. 2.
INTRODUCTION EINLEITUNG Conventions used in this manual In this manual, the following icons are used to provide the user with information pertinent to the use of the copier. Warning Caution Note Der AL-840 kann als Kopierer und als Laserdrucker verwendet werden, während der AL-800 nur als Kopierer einsetzbar ist. In dieser Bedienungsanleitung wird nur die Kopierfunktion beschrieben. Die Erläuterungen der Druckerfunktionen entnehmen Sie bitte einer separaten Bedienungsanleitung.
A WORD ON COPIER INSTALLATION RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS Improper installation may damage the copier. Please note the following during initial installation and whenever the copier is moved. If the copier is moved from a cool place to a warm place, condensation may form inside the copier. Operation in this condition will cause poor copy quality and malfunctions. Leave the copier at room temperature for at least 2 hours before use. 1.
6. Darauf achten, daß der Netzschalter des Kopierers ausgeschaltet ist (AUS/OFF). Das beiliegende Netzkabel in die Netzkabelbuchse an der Rückseite des Kopierers einstecken. If you use the copier in a country other than the country where the copier was purchased, you will need to make sure that your local power supply is compatible with your model. If you plug the copier into an incompatible power supply, irreparable damage to the copier will result.
CAUTIONS WARNHINWEISE Bei der Bedienung des Kopieres sind folgende Warnhinweise zu befolgen: · Den Kopierer auf einer festen, ebenen Unterlage aufstellen. · Den Kopierer nicht an einem feuchten oder staubigen Ort aufstellen. · Wird der Kopierer über längere Zeit nicht verwendet, beispielsweise während des Urlaubs, muß der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden. · Der Fixierbereich ist heiß.
●CAUTION: HIGH TEMPERATURE ●ZUR BEACHTUNG: HOHE TEMPERATUR ●ATTENTION: TEMPERATURE ELEVEE ●CUIDADO: TEMPERATURA ELEVADA Laserstrahl LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED. AVOID EXPOSURE TO BEAM. CAUTION INVISIBLE UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN. VORSICHT SICHERHEITSVERRIEGELUNG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure. Die Verwendung von Bedienelementen oder Einstellungen und die Durchführung von Verfahren, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, kann zum Auftreten gefährlicher Strahlung führen. MAIN FEATURES HAUPTFUNKTIONEN 1 High-speed laser copying · Since warm-up time is zero, copying can be started immediately after the power switch is turned on.
SET UP AUFSTELLEN a b 1. Unpack the copier and hold it on both sides as shown to carry it to the installation location. 1. Kopierer auspacken, dabei an beiden Seiten, wie abgebildet, halten und zum Aufstellungsort tragen. 2. Remove the screw from the left side of the copier by rotating it in the direction indicated by the arrow. Remove protective material a. 3. Die Schraube an der linken Seite des Kopierers durch Drehen in Pfeilrichtung entfernen. Die Originalabdekkung a entfernen. 3.
INSTALLING THE TD CARTRIDGE INSTALLIEREN DER ENTWICKLEREINHEIT Be sure to remove the protective paper from the drum cartridge before installing the TD cartridge. Darauf achten, daß vor der Installation der Entwicklereinheit das Schutzpapier von der Trommeleinheit entfernt wird. 1. Remove the TD cartridge from the bag. Hold the cartridge on both sides and shake it horizontally four or five times. 1. Die Entwicklereinheit aus der Hülle nehmen.
Paper release lever Papier-Entriegelungshebel Paper support Papierstütze 1. Das Papierfach so halten, daß die Papierführung des Fachs nach vorne weist. Das Papierfach in die dafür vorgesehenen Schlitze am Kopierer einsetzen. 2. Pull the paper release lever located at the back of the copier. 2. Den Papier-Entriegelungshebel an der Rückseite des Kopierers ziehen. If the paper is inserted without doing this, paper misfeeds will occur.
CONNECTING THE INTERFACE CABLE (AL-840 only) ANSCHLIESSEN DES SCHNITTSTELLENKABELS (nur AL-840) To use the AL-840 as a laser printer, connect it to the parallel interface cable. Den AL-840 für die Verwendung als Laserdrucker an das Kabel für die parallele Schnittstelle anschließen. · Use the parallel interface cable included with the AL-840. · For specifications of the parallel interface, see the operation manual for the printer features.
PAPER Type of media Size Weight Standard paper and thick paper A4 B5 Letter Legal Invoice 56 to 80 g/m² Paper capacity: 250 sheets 80 to 90 g/m² Paper capacity: 200 sheets Special media A4 Letter International DL International C5 Commercial 10 Monarch 52 to 130 g/m² Transparency film Envelope* * Do not use envelopes that have metal clasps, plastic snappers, string closures, windows, linings, self-adhesive, patches or synthetic materials. These will cause physical damage to the copier.
NORMAL COPYING NORMALKOPIEN 1. Ensure that paper of the desired size is set in the paper tray. See page 3-9, LOADING COPY PAPER. 1. Darauf achten, daß sich im Papierfach Papier des gewünschten Formats befindet (siehe Seite 3-9, KOPIERPAPIER EINLEGEN). 2. Pull out the paper output tray until it stops as shown in the illustration. 2. Das Papierausgabefach bis zum Anschlag herausziehen, wie in der Abbildung gezeigt. 3. Turn the power switch on. 3. Den Netzschalter einschalten. 4. Open the original cover.
Tens digit Zehnerstelle · Press the clear (>) key to clear an entry if a mistake is made. Unit digit Einerstelle · A single copy can be made with the initial setting, i.e., when “0” is displayed. · If copying onto special papers, feed one sheet at a time and leave the copy quantity at 0. · Press the right copy quantity key to set the unit digit from 0 to 9. This key will not change the tens digit. · Press the left copy quantity key to set the tens digit from 1 to 5. Up to 50 copies can be set. 8.
EXPOSURE ADJUSTMENT/PHOTO COPYING BELICHTUNGSEINSTELLUNG/PHOTO-MODUS Copy density adjustment is not required for most originals in the automatic exposure mode. To adjust the copy density manually or to copy photographs, the exposure level can be adjusted in five steps manually. Im automatischen Belichtungsmodus ist bei den meisten Originalen eine Einstellung der Kopienqualität nicht erforderlich. Die Belichtungsstärke kann manuell in fünf Stufen korrigiert werden, um beispielsweise Fotografien zu kopieren.
AUTOMATIC EXPOSURE ADJUSTMENT AUTOMATISCHE BELICHTUNGSKORREKTUR 1. Press the exposure mode selector ) mode. key to select the photo ( 1. Die Wahltaste für den Belichtungsmodus drücken und den Photo-Mo) wählen. dus ( 2. Press and hold down the exposure mode selector key for approximately 5 seconds. 2. Die Wahltaste für den Belichtungsmodus etwa fünf Sekunden lang gedrückt halten. Die Photo-Anzeige ) erlischt, und die AUTO-Anzeige ( beginnt zu blinken.
REDUCTION/ENLARGEMENT/ZOOM VERKLEINERUNG/VERGRÖSSERUNG/ZOOM Three preset reduction ratios and two enlargement ratios can be selected. The zoom function enables copy ratio selection from 50% to 200% in 1% increments. Es stehen drei voreingestellte Verkleinerungs- und zwei Vergrößerungsmaßstäbe zur Auswahl. Die ZoomFunktion ermöglicht die Einstellung des Kopiermaßstabs zwischen 50% und 200% in Schritten von 1%. 1. Set the original and check the copy paper size. 1.
TWO-SIDED COPYING ZWEISEITIGES KOPIEREN Mit diesem Kopierer kann zweiseitig kopiert werden. Two-sided copying can be made on this copier. 1st original 1. Original Example: The following two originals will be copied onto two sides of copy paper. Beispiel: Die folgenden beiden Originale werden auf die beiden Seiten eines Kopierpapierblatts kopiert. 1. Place the first original on the original table and make a copy. 1. Das erste Original auf das Vorlagenglas auflegen und eine Kopie anfertigen. 2.
DESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONS BESCHREIBUNG SPEZIELLER FUNKTIONEN Toner save mode (page 3-19) Reduces toner consumption by approximately 10%. Tonersparmodus (Seite 3-19) Verringert den Tonerverbrauch um ca. 10%. Power save modes (page 3-20) The copier has two power save modes of operation: preheat mode and auto power shut-off mode. Energiesparbetrieb (Seite 3-20) Der Kopierer verfügt über zwei verschiedene Stromsparfunktionen: die Vorwärmphase und den automatischen Energiesparbetrieb.
Wird das Gerät in Verbindung mit einem Computer als Drukker verwendet (nur AL-840), funktioniert der gemäß nachfolgender Beschreibung eingestellte Tonersparmodus nicht. Den Tonersparmodus über den Druckertreiber einstellen (siehe Bedienungsanleitung des Druckers). 1. Press the exposure mode selector key to select the manual ( = ) mode. 1. Die Wahltaste für den Belichtungsmodus drücken und den manuellen Modus (=) wählen. 2. Press and hold down the exposure mode selector key for approximately 5 seconds.
USER PROGRAMS BEDIENERPROGRAMME The user programs allow the parameters of certain functions to be set, changed, or canceled as desired. Mit Hilfe der Bedienerprogramme können bestimmte Funktionen nach Bedarf eingestellt, verändert oder gelöscht werden. Setting the power save modes and auto clear time 1. Press and hold down the light ({) and dark ( }) keys simultaneously for more than 5 seconds until all the alarm indicators (w, t, s) blink and “– – ” appears in the display. 2.
TD CARTRIDGE REPLACEMENT AUSWECHSELN DER ENTWICKLEREINHEIT Ausschließlich Originalteile und Originalzubehör von SHARP verwenden. Be sure to use only genuine SHARP parts and supplies. Die Anzeige für den erforderlichen Austausch der Entwicklereinheit (s) leuchtet auf, wenn Toner benötigt wird. Weitere Informationen zum Kauf der Entwicklereinheit sind unter AUFBEWAHRUNG UND ARTIKELNUMMERN VON VERBRAUCHSMATERIALIEN auf Seite 3-38 zu finden.
DRUM CARTRIDGE REPLACEMENT AUSWECHSELN DER TROMMELEINHEIT The useful life of the drum cartridge is approximately 20,000 copies. When the internal counter reaches approximately 19,000 copies, the drum replacement required (w) indicator will light up indicating that replacement of the drum cartridge will be needed soon. For more information on purchasing the drum cartridge, see SUPPLY PART NUMBERS AND STORAGE on page 3-38.
7. Using both hands hold the tabs on the new drum cartridge between your thumb and index finger, place the two projections on both ends of the cartridge along the guides, and gently insert the cartridge in the direction indicated by the arrow. 8. Carefully remove the sheet of black protective paper from the drum cartridge, making sure not to leave any torn pieces of paper in the copier. 9. Gently replace the TD cartridge. To install the TD cartridge, see page 3-8, INSTALLING THE TD CARTRIDGE. 7.
USER MAINTENANCE WARTUNG Proper care is essential in order to get clean, sharp copies. Be sure to take a few minutes to regularly clean the copier. Richtige Pflege ist unerläßlich, um stets saubere und scharfe Kopien zu erhalten. Nehmen Sie sich auf jeden Fall ein paar Minuten Zeit für die regelmäßige Reinigung des Kopierers. Before cleaning, be sure to turn the power switch off and remove the power cord from the outlet.
· Do not touch the drum surface with the edges of rolled-up paper. · Do not let the drum surface come into contact with anything other than the rolled-up paper. Fingerprints, water, alcohol and other solvents will damage the drum surface. · Die Trommeloberfläche nicht mit den Kanten des aufgerollten Papiers berühren. · Die Trommeloberfläche darf nur mit dem aufgerollten Papier berührt werden. Durch Fingerabdrücke, Wasser, Alkohol und andere Lösungsmittel wird die Trommeloberfläche beschädigt. 6.
MISFEED REMOVAL PAPIERSTAUBESEITIGUNG When the misfeed (t) indicator blinks or Q blinks in the display, the copier will stop because of a misfeed. Check the misfeed location. Remove the misfed paper following the instructions for each location in the illustration below. If Q blinks in the display, proceed to “A Misfeed in the paper tray”. Wenn die Papierstauanzeige ( t) oder Q auf der Anzeige blinkt, unterbricht der Kopierer wegen eines Papierstaus den Betrieb. Die Stelle des Papierstaus ermitteln.
5. Ein Stück Papier, das größer ist als die Trommeleinheit, in der Mitte falten. Dieses Papier für die Abschirmung des lichtempfindlichen Teils der Trommeleinheit bereithalten, nachdem diese aus dem Kopierer ausgebaut wurde. · The paper to be used for placing the TD cartridge and drum cartridge may be soiled due to toner, etc. · The paper for placing the drum cartridge must be enough large to cover the surface of the cartridge (green portion) and must be foldable in half.
C Misfeed in the exit area C Papierstau im Ausgabebereich 1. Push gently on both sides of the front cover to open the cover. 1. Vorsichtig an beiden Seiten der Frontabdeckung drücken, um sie zu öffnen. 2. Remove the misfed paper from the exit area by holding the edge of the paper nearest you and pulling it gently in a straight line. Do not pull the misfed paper too hard with the front cover closed, as you may tear it or damage the printing mechanism.
COPIER TROUBLE If any problem occurs, check the list below before contacting the Sharp Service Center. Solution Plug the copier into a grounded outlet. p. 3-3 Power switch on? Turn the power switch on. p. 3-3 Front cover closed? Gently close the front cover. p. 3-8 Is the original placed face down on the original table? Place the original face down on the original table. p. 3-12 Is the copier in the preheat mode? Press any key to cancel the preheat mode. p.
Copy and print quality problems The causes listed in the table below are probable causes only, and may not represent all of the possible cases which may occur under actual operating conditions. If you experience a problem which does not seem to fall under any of the cases listed in this table, or if you are concerned about any other aspect of copying and printing operation, contact your SHARP service center. Problem Solution There is a paper quality problem.
TD cartridge or drum cartridge not installed properly. Ensure that the TD cartridge and drum cartridge are installed properly. p. 3-21, 3-22 There may be too many applications open. Close all unnecessary applications before printing. Resolution is set to 600 dpi. Set resolution to 300 dpi. Toner may be unevenly distributed. Remove the TD cartridge and gently shake it horizontally to evenly distribute toner. p. 3-8 Toner is low. TD cartridge must be replaced soon. Prepare a new TD cartridge. p.
FEHLERSUCHE Sollte ein Problem auftreten, überprüfen Sie zunächst die nachfolgende Liste, bevor Sie sich an den SharpKundendienst wenden. In den unten beschriebenen Fällen liegt keine Fehlfunktion des Kopierers vor. Problem Der Kopierer kopiert nicht. Mögliche Ursache Kopierer am Netz angeschlossen? Lösung Den Kopierer an eine geerdete Steckdose anschließen. S. 3-3 Netzschalter eingeschaltet? Den Netzschalter einschalten. S. 3-3 Frontabdeckung geschlossen? Die Frontabdeckung vorsichtig schließen. S.
Probleme mit der Kopier- und Druckqualität In der nachfolgenden Tabelle sind nur einige mögliche Ursachen aufgeführt. Unter den tatsächlichen Betriebsbedingungen können weitere Störungsursachen auftreten. Wenden Sie sich an Ihren SHARP-Kundendienst, falls ein Problem entsteht, das anscheinend nicht unter die in der Tabelle aufgelisteten Fälle eingeordnet werden kann, oder falls Ihnen ein Aspekt des Kopier- oder Druckvorgangs merkwürdig erscheint. Mögliche Ursache Ungleichmäßige Verteilung des Toners.
Problem Entlang einer Kante ist kein Bild vorhanden. Mögliche Ursache Abhilfemaßnahme Entwicklereinheit oder Trommeleinheit ist nicht richtig installiert. Darauf achten, daß Entwicklereinheit und Trommeleinheit richtig installiert sind, siehe S. 3-21, 3-22 Zu viele Anwendungen geöffnet. Vor dem Drucken alle unnötigen Anwendungen schließen. Die Auflösung ist auf 600 dpi eingestellt. Auflösung auf 300 dpi einstellen. Ungleichmäßige Verteilung des Toners.
STATUS INDICATORS When the following indicators light up or blink on the operation panel or the following displays appear in the display, solve the problem immediately referring to both the table below and the relevant page. Indication w s t n Cause and remedy Steadily lit Replacement of drum cartridge will be needed soon. Prepare a new cartridge. p. 3-22 Blinking Drum cartridge must be replaced. Replace it with a new one. p.
Type Digital copying machine, desk-top type Copy system Dry, electrostatic transfer Originals Sheets, bound documents Original size Max. A4 Copy sizes A6 to A4 (Feed copy paper lengthwise only.) Image loss: Max. 5 mm (leading and trailing edges) Max. 3 mm (either of the other edges) Copy speed 8 copies/min. Continuous copying Max. 50 copies; subtractive counter First-copy time 12.5 sec.
TECHNISCHE DATEN Typ Digitaler Kopierer, Tischgerät Kopiersystem Trockene, elektrostatische Übertragung Originale Blätter, gebundene Vorlagen Originalformate Max. A4 Kopienformate A6 bis A4 (Kopierpapier nur der Länge nach einführen) Bildverlust: Max. 5 mm (obere und untere Kante der Kopie) Max. 3 mm (andere Kanten) Kopiergeschwindigkeit 8 Kopien/min Fortlaufendes Kopieren Max.
SUPPLY PART NUMBERS AND STORAGE AUFBEWAHRUNG UND ARTIKELNUMMERN VON VERBRAUCHSMATERIALIEN When ordering supplies, please use the correct part numbers as listed below. Bei der Bestellung von Verbrauchsmaterialien bitte die richtigen Artikelnummern verwenden, die nachfolgend aufgelistet sind. Be sure to use only genuine SHARP parts and supplies. Nur Originalteile und Originalzubehör von SHARP verwenden.
MOVING INSTRUCTIONS TRANSPORTANWEISUNGEN Beim Transport des Kopierers die nachfolgenden Anweisungen befolgen. 1. Turn the power switch off and disconnect the power cord. 2. Remove the printer interface cable. (AL-840 only) 3. Push gently on both sides of the front cover to open the cover. 4. Gently pull the TD cartridge out. See page 3-21, TD CARTRIDGE REPLACEMENT. 5. Remove the copy paper from the paper tray. To remove the paper, see page 3-26, Misfeed in the paper tray. 6.
INTRODUCTION INDLEDNING Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisation facile et intuitive en occupant un espace minimal. Pour pouvoir tirer le meilleur parti de toutes les caractéristiques du copieur, il est important de bien vous familiariser avec le mode d’emploi et avec le copieur. Denne kopimaskine er designet til en intuitiv let betjening og kræver et minimum af plads.
INSTALLATION DU COPIEUR KORREKT INSTALLERING (20 cm) (10 cm) DK F (20 cm) 4–2 (10 cm) Une installation incorrecte peut causer des dommages au copieur. Observez les indications suivantes lors de la première installation et à chaque fois que le copieur a été déplacé. Forkert installlering kan ødelægge kopimaskinen. Vær opmærksom på følgende under den første opstilling og hvis kopimaskinen eventuelt flyttes.
6. Veillez à ce que l’interrupteur d’alimentation du copieur se trouve en position d’arrêt. Introduisez le cordon d’alimentation fourni dans la fiche du cordon d’alimentation à l’arrière du copieur. 6. Kontroller om netkontakten på kopimaskinen er i OFF stilling. Stik netledningen i netbøsningen på bagsiden af kopimaskinen.
PRÉCAUTIONS ADVARSLER Følg henvisningerne nedenfor, når kopimaskinen benyttes. · Anbring kopimaskinen på en fast, plan flade. · Opstil ikke kopimaskinen i et fugtigt eller støvet rum. · Hvis kopimaskinen ikke benyttes i et længere tidsrum, f.eks. ved sammenhængende helligdage, stilles netkontakten på off og netledningen fjernes fra stikdåsen. · Opvarmningsområdet er varmt. Udvis forsigtighed i dette område når der fjernes forkert indført papir.
●CAUTION: HIGH TEMPERATURE ●ZUR BEACHTUNG: HOHE TEMPERATUR ●ATTENTION: TEMPERATURE ELEVEE ●CUIDADO: TEMPERATURA ELEVADA Laserstrahl LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED. AVOID EXPOSURE TO BEAM. CAUTION INVISIBLE UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN. VORSICHT SICHERHEITSVERRIEGELUNG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou la mise en œuvre de procédures différentes des présentes instructions peut entraîner une exposition dangereuse à un rayonnement. Anvendelse af andre kontroller, justeringer eller procedureudførelser end her specificeret kan medføre farlig strålebelastning.
MISE EN SERVICE OPSTILLING a b 1. Déballez le copieur et tenez-le par les poignées prévues des deux côtés de l'appareil pour le transporter jusqu'à son emplacement d'installation. 1. Kopimaskinen udpakkes og holdes på begge sider som vist ved transport til opstillingsstedet. 2. Dévissez la vis située sur le côté gauche du copieur en la faisant pivoter dans le sens de la flèche. Enlevez le matériau de protection a. 2. Fjern skruen på venstre side af kopimaskinen ved at dreje skruen som vist med en pil.
INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR ISÆTNING AF TD PATRON 4 ou 5 fois 4 eller 5 gange Assurez-vous que vous avez bien enlevé le papier de protection de la cartouche du tambour avant de mettre en place la cartouche toner/ développeur. Kontroller, at beskyttelsespapiret er fjernet fra kopitromlen før isætning af TD patronen. 1. Sortez la cartouche toner/développeur de son sac de protection. Saisissez la cartouche par ses deux extrémités et secouez-la horizontalement à quatre ou cinq reprises.
CHARGEMENT DU PAPIER DE REPRODUCTION ILÆGNING AF KOPIPAPIR Support du papier Papirholder Face à imprimer Printside Guide-papier Papirføring 2. Poussez vers le haut le levier de dégagement du papier situé à l’arrière du copieur. 2. Træk i papirudløserarmen der befinder sig på bagsiden af kopimaskinen. Si vous chargez du papier alors que cette opération n’a pas été exécutée, vous risquez de provoquer un bourrage. Hvis papiret lægges i uden at gøre dette, optræder der forkert indføring. 3.
CONNEXION DU CABLE D’INTERFACE (AL-840 UNIQUEMENT) TILSLUTNING AF INTERFACE-KABLET (KUN AL-840) Pour utiliser le modèle AL-840 comme imprimante laser, branchez-le sur le câble d’interface parallèle. Connecteur d’interface parallèle Parallel interface-connector DK F Griffe à clipser Holdeclips Connecteur du câble d’interface Interface-connector 4 – 10 For at anvende AL-840 som laserprinter skal det parallelle interface-kabel tilsluttes. · Utilisez le câble d’interface parallèle livré avec le AL-840.
PAPIER Type de support Format Grammage Papier standard et papier épais A4 B5 Lettre Légal Facture 56 à 80 g/m² Capacité : 250 feuilles 80 à 90 g/m² Capacité : 200 feuilles Support Film pour réspécial troprojecteur Enveloppe* A4 Lettre International DL International C5 Commercial 10 Monarch 52 à 130 g/m² * N’utilisez pas d’enveloppes comprenant des agrafes métalliques, des éléments en plastique, des fermetures à ressort, des fenêtres, des doublures, des autocollants ou des matériaux synthétiques.
REPRODUCTION NORMALE NORMAL KOPIERING 1. Assurez-vous que le magasin contient du papier du format souhaité. Reportez-vous à la page 4-9, CHARGEMENT DU PAPIER COPIE. 1. Kontroller, at der er lagt papir af det rigtige format i papirbakken. Se side 4-9, ILÆGNING AF KOPIPAPIR. 2. Tirez sur le plateau de réception du papier jusqu’à ce qu’il soit entièrement déployé (comme indiqué sur l’illustration). 2. Træk papirudgangsbakken ud som vist på afbildningen. 3. Allumez l’interrupteur d’alimentation général. 3.
Dizaines Tiotal Unités Ental · Appuyez sur la touche d’indication du nombre de copies droite pour régler le chiffre des unités de 0 à 9. Cette touche ne modifie pas le chiffre des dizaines. · Appuyez sur la touche d’indication du nombre de copies gauche pour régler le chiffre des dizaines de 1 à 5. Jusqu'à 50 copies peuvent être lancées. 8. Appuyez sur la touche de départ copie ( ).
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION/REPRODUCTION DE PHOTOGRAPHIES EKSPONERINGSINDSTILLING/FOTOKOPIERING Il n’est pas indispensable d’ajuster le contraste de reproduction pour la plupart des originaux en mode de réglage automatique de l’exposition. Pour ajuster manuellement le contraste ou pour copier une photographie, le niveau d’exposition peut être réglé selon une procédure manuelle comprenant cinq étapes.
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION AUTOMATIQUE AUTOMATISK EKSPONERINGSINDSTILLING Det automatiske eksponeringsniveau kan indstilles efter ønske ved kopiering. 1. Appuyez sur la touche de sélection du mode d’exposition pour choisir le mode photo ( ). 1. Tryk på tasten for valg af automatisk eksponeringsniveau for at vælge foto ) modien. ( 2. Appuyez et maintenez enfoncée la touche de sélection du mode d’exposition pendant 5 secondes environ. 2. Tryk og hold tasten til valg af eksponeringsniveau ned i ca.
RÉDUCTION/AGRANDISSEMENT/ZOOM FORMINDSKELSE/FORSTØRRELSE/ZOOM Trois taux de réduction préréglés et deux taux d’agrandissement préréglés peuvent être sélectionnés. La fonction de zoom permet d’effectuer précisément la sélection du taux de reproduction entre 50% et 200% par pas de 1%. Der kan vælges mellem tre forudindstillede formindskelsesformater og to forstørrelsesformater. Zoomfunktionen muliggør valg af kopiformater fra 50% til 200% i trin på 1%. 1.
COPIE RECTO VERSO TOSIDET KOPIERING Ce copieur permet la reproduction double face. Tosidet kopiering kan gennemføres med denne kopimaskine. Exemple: les deux originaux suivants sont copiés sur les deux faces du papier copie. Eksempel: De følgende to originaler bliver kopieret på begge sider af kopipapiret. 1. Placez le premier original sur la vitre d’exposition et effectuez une copie. 1. Anbring den første original på dokumentglaspladen og lav en kopi. 2.
DESCRIPTION DES FONCTIONS PARTICULIÈRES BESKRIVELSE AF SPECIALFUNKTIONER Mode d’économie de toner (page 4-19) Réduit d’environ 10% la consommation de toner. Tonersparemodus (side 4-19) Reducerer tonerforbruget med ca. 10%. Modes d’économie d’énergie (page 4-20) Le copieur possède deux modes d’économie d’énergie: le mode d’économie d’énergie et le mode de coupure automatique du courant.
MODE D’ÉCONOMIE DE TONER TONERSPAREMODUS Lorsque l’appareil est utilisé comme imprimante d’ordinateur (AL-840 uniquement), le mode d’économie du toner décrit ci-dessous n’est pas opérationnel. Vous devez donc paramétrer le mode d’économie du toner en utilisant le pilote d’imprimante. Référez-vous au manuel d’utilisation de l’imprimante. Når maskinen anvendes som printer sammen med en computer (kun AL-840), virker tonersparemodien, der er indstillet som beskrevet nedenfor, ikke.
DK F PROGRAMMES UTILISATEUR ANVENDERPROGRAMMER Les programmes utilisateur permettent de régler, de Anvenderprogrammer tillader at vælge, ændre eller slette parametre for visse funktioner, som ønsket. changer ou d’annuler à volonté les paramètres de certaines fonctions. Réglage des modes d’économie d’énergie Indstilling af energispare modien og et du temps de réinitialisation automatique auto klartiden 1. Maintenez enfoncées simultanément les 1.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR UDSKIFTNING AF TD PATRON Anvend kun originale SHARP dele og tilbehør. Veillez à n’utiliser que des pièces et fournitures SHARP d’origine. Indikatoren (s) for udskiftning af TD patronen lyser, når patronen er tom. For yderligere information vedrørende køb af TD patronen, se EKSTRAUDSTYRS- OG RESEVEDELSNUMRE OG OPBEVARING på side 4-38.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE TAMBOUR UDSKIFTNING AF KOPITROMLE DK F La durée de service de la cartouche de tambour est d’environ 20 000 copies. Lorsque le compteur interne atteint environ 19 000 copies, le témoin de remplacement de tambour (w) s’allume pour indiquer qu’il sera bientôt nécessaire de remplacer la cartouche de tambour.
9. Remettez précautionneusement en place la cartouche toner/développeur. Pour installer la cartouche toner/développeur, référez-vous à la page 4-8, INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DEVELOPPEUR. 10. Branchez l'alimentation électrique du copieur tout en appuyant simultanément sur la touche de sélection du mode d'exposition et sur la touche d'effacement (>), refermez le couvercle avant. Continuez à maintenir les deux touches enfoncées pendant cinq secondes (processus d’initialisation du tambour).
ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR VEDLIGEHOLDELSE Un entretien adéquat est essentiel pour obtenir des copies claires et nettes. Consacrez régulièrement quelques minutes au nettoyage du copieur. Rigtig vedligeholdelse er vigtig for at opnå rene, skarpe kopier. Giv Dem tid til at rense kopimaskinen regelmæssigt. Avant le nettoyage, veillez à placer l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt et à débrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant.
· Ne touchez pas la surface du tambour avec les extrémités du rouleau de papier. · Veillez à ce que la surface du tambour n’entre jamais en contact avec autre chose que le rouleau de papier. Les empreintes digitales, l’eau, l’alcool ou toute autre substance risquent d’endommager la surface du tambour. · Berør ikke tromlen med kanterne på papirrullen. · Overfladen på kopitromlen må ikke komme i berøring med andet end papirrullen.
BLOCAGE DE PAPIER – EXTRACTION UDTAGNING AF FORKERT INDFØRT PAPIR Lorsque le témoin de blocage du papier (t) clignote ou que l’indication Q clignote sur l’affichage, le copieur s’arrête en raison d’un blocage du papier. Vérifiez l’endroit du blocage de papier. Dégagez le papier bloqué conformément aux instructions pour chaque emplacement représenté sur le schéma cidessous. Si le message Q clignote à l’écran, passez à la section “A. Bourrage dans le magasin à papier”.
4. Sortez précautionneusement la cartouche toner/développeur et déposezla sur la feuille de protection préparée au point 1. Pour sortir la cartouche toner/développeur, référez-vous à la page 4-21, point 3. 5. Prenez une feuille de papier de protection d'un format plus grand que la cartouche du tambour et pliez-la en deux.
C. Bourrage dans la zone de sortie 1. Appuyez doucement sur les deux côtés du couvercle avant pour l’ouvrir. 2. Retirez le papier responsable du bourrage en saisissant le bord de la feuille le plus proche de vous et en le tirant doucement en ligne droite. Lorsque le couvercle avant est fermé, ne tirez pas trop fort sur le papier responsable du bourrage; vous risquez de le déchirer ou d’endommager le mécanisme d’impression. Veillez à ouvrir le couvercle avant d’enlever le papier. DK F 3.
GUIDE DE DÉPANNAGE Si un quelconque problème apparaît, passez en revue la liste ci-dessous avant de vous adresser au service d’entretien Sharp. Dans les situations décrites dans ce tableau, le copieur n’est pas en panne. Solution Le copieur est-il raccordé à une prise secteur? Branchez le copieur à une prise de courant reliée à la terre. p. 4-3 L’interrupteur d’alimentation est-il en position de marche? Placez l’interrupteur d’alimentation en position de marche. p.
Problèmes de qualité d’impression et de reproduction Les causes répertoriées dans le tableau ci-dessous ne sont que des causes présumées et ne représentent en rien l’éventail complet de toutes les causes possibles susceptibles de se présenter en conditions de fonctionnement réelles.
Vides dans les images se La cartouche toner/développeur et trouvant le long du bord la cartouche du tambour sont installées incorrectement. du papier. Thank you very much for buying a SHARP laser printer. This manual tells you how to set up, operate and maintain your new printer, and contains advice on how to get the best performance from the printer. The descriptions contained in this manual assume that you are familiar with the operation of your computer and with how to send files to be printed.
PROBLEMER MED KOPIMASKINEN? Hvis der opstår problemer, skal nedenstående liste gennemgås, før der rettes henvendelse til Sharp Service Center. I de nedenstående beskrevne problemer, er der ingen fejl i selve kopimaskinen. Problem Kopimaskinen virker ikke Mulig årsag Løsning Er netkablet sat i? Forbind kopimaskinen til en jordet stikdåse. S. 4-3 Er netkontakten on? Tænd for netkontakten. S. 4-3 Er frontafdækningen lukket? Luk forsigtig frontafdækningen. S.
Kvalitetsproblemer ved kopiering og printning Årsagerne oplistet i tabellen nedenfor er kun mulige årsager og udgør ikke alle mulige årsager, der kan opstå under aktuelle driftsbetingelser. Hvis De kommer ud for et problem, der ikke synes at falde ind under nogen af de oplistede årsager i tabellen eller hvis De er interesseret i en vilkårlig anden aspekt vedrørende kopiering og printning, bedes De kontakte Deres SHARP service center.
Problem Blanke steder langs med en papirkant. Mulig årsag TD patronen eller kopitromlen er ikke installeret korrekt. Kontroller, at TD patronen og kopitromlen er installeret korrekt. S. 4-21, 4-22. Der er åbnet for mange applikationer. Luk alle unødvendige applikationer før printning. Opløsningen er sat til 600 dpi. Indstil opløsningen til 300 dpi. Toneren er ujævnt fordelt. Tag TD patronen ud og ryst den forsigtigt vandret for at fordele toneren jævnt. S. 4-8 Toneren er næsten opbrugt.
FONCTION D’AUTODIAGNOSTIC Lorsque les témoins suivants s’allument ou clignotent sur le tableau de commande ou que les indications suivantes apparaissent sur l’affichage, résolvez immédiatement le problème en vous aidant du tableau cidessous et des instructions données à la page adéquate. Indication w s t Cause et solution Témoin de remplacement de tambour Allumé La cartouche de tambour devra bientôt être remplacée. Préparez une nouvelle cartouche. p.
FICHE TECHNIQUE Type Photocopieur numérique de bureau Système de copie Transfert électrostatique à sec Originaux Feuilles, documents reliés Format des originaux Maximum A4 Format des copies A6 à A4 (Introduisez le papier dans le sens de la longueur seulement.) Bande technique: Max. 5 mm (bords avant et arrière) Max.
SPECIFIKATIONER Type Digital kopimaskine, bordmodel Kopieringssystem Tør, elektrostatisk overførsel Originaler Ark, indbundne dokumenter Originalformat Maks. A4 Papirformater A6 til A4 (Kun indføring af papir i længderetningen.) Kopimargin: Maks. 5 mm (forreste og bageste rand) Maks. 3 mm (en vilkårlig siderand) Kopieringshastighed 8 kopier/min. Kontinuerlig kopiering Maks. 50 kopier; subtraktiv tæller Tid for første kopi 12,5 sek.
NUMÉROS DE RÉFÉRENCE DES FOURNITURES EN OPTION ET DE RÉSERVE ET CONSERVATION EKSTRAUDSTYRS- OG RESERVEDELSNUMRE OG OPBEVARING Lors de la commande de fournitures et d’éléments en option, veuillez utiliser le numéro de référence correct indiqué ci-dessous. Ved bestilling af reservedele og ekstraudstyr skal de korrekte delnumre som oplistet nedenfor anvendes. Anvend kun originale SHARP dele og tilbehør. Veillez à toujours utiliser des fournitures et des éléments de marque Sharp.
TRANSPORT DU COPIEUR TRANSPORT Pour transporter le copieur, suivez la procédure cidessous. Hvis kopimaskinen skal transporteres, skal nedenstående procedure følges. Lorsque vous déplacez le copieur, veillez à retirer la cartouche toner/développeur de l’appareil. Cette précaution permet d’éviter de renverser du toner à l’intérieur du copieur durant le transfert. 1. Placez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt et débranchez le cordon d’alimentation. 2.
SHARP CORPORATION © 1998 SHARP CORPORATION PRINTED IN HONG KONG 98K KS1 TINSZ7292XCZZ