. R-21+22FBST Introduction 17/10/2003 08:39 Page A Achtung Avertissement Waarschuwing Avvertenza R-21FBST / R-22FBST FRANÇAIS DEUTSCH Advertencia EINBAU-MIKROWELLENGERÄT - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH FOUR A MICRO-ONDES ENCASTRABLE - MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES INCORPORADO HORNO DE MICROONDAS - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO D Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
1. R-21+22FBST Introduction 19/06/2003 D 10:58 Page B Sehr geehrter Kunde, Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Mikrowellengerät, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird. Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze Menüs zubereiten. Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung inklusive dem Ratgeber genau durchzulesen.
10:58 Gentile Cliente, Congratulazioni per l’acquisto del Vostro nuovo forno a microonde, che Vi aiuterà da oggi a facilitare e a snellire la preparazione dei Vostri piatti preferiti. Ben presto Vi accorgerete di quanto sia utile e pratico un forno a microonde. Esso Vi aiuterà quando dovrete scongelare rapidamente cibi surgelati o riscaldare vivande precotte, oppure se vorrete preparare anche interi pranzi con minor dispendio di tempo e fatica.
1. R-21+22FBST Introduction 19/06/2003 10:58 Page 2 D INHALT Bedienungsanleitung GERÄT: BEZEICHNUNG DER BAUTEILE . . . . . . . . . .4 GERÄT: ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 GERÄT: BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . .8-10 AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . .11-12 VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 3 I INDICE Manuale d’istruzioni FORNO: NOME DELLE PARTI . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 FORNO: ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 FORNO: PANNELLO DE CONTROLLO . . . . . . . . . .6-7 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA . . .86-88 INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89-90 PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 REGOLAZIONE DELL’OROLGIO . . . . . . . . . . . . . . .91 COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.
1. R-21+22FBST Introduction 19/06/2003 10:58 Page 5 GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO E ACCESSOIRES: NL ACCESORIOS: Compruebe que están presentes los siguientes accesorios: (15) El plato giratorio (16) El soporte de rodillos (17) 4 tornillos de fijación (no mostrado) • Coloque el soporte de rodillos en la guarnición en el fondo del interior. • Ponga seguidamente el plato giratorio en el soporte de rodillos.
1. R-21+22FBST Introduction 19/06/2003 10:58 Page 6 BEDIENFELD BEDIENFELD 1 Display 2 Symbole Die Anzeige über dem Symbol blinkt oder leuchtet auf. Wenn eine Anzeige blinkt, die entsprechende Taste (mit demselben Symbol) drücken oder den erforderlichen Bedienungsschritt durchführen. D 1 Umrühren 2 Wenden KG/Gewicht 3 Symbol für Mikrowellen-Leistungsstufen Symbol für Garvorgang 4 3 AUTOMATIK-Taste Diese Taste zur Auswahl von einem der 12 Automatikprogramme drücken.
1. R-21+22FBST Introduction 19/06/2003 10:58 Page 7 PANNEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL/ PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS Remuer Roeren Retourner Omdraaien KG/Poids KG/Gewicht Niveau de puissance Vermogenniveau Cuisson Koken 3 Touche AUTOMATIQUE Appuyer pour sélectionner l’un des 12 programmes automatiques.
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 8 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF. Zur Vermeidung von Feuer Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen. Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett ver wenden. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden.
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 9 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Mikrowellengeräten beim Entnehmen des Behälters vorsichtig sein, da es zu einem verspätetem Aufwallen durch Siedeverzug kommen kann. Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen.
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 10 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen. Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
2. R-21+22FBST German OM 22/07/2003 11:44 Page 11 AUFSTELLANWEISUNGEN 1. Die Verpackung restlos entfernen und sorgfältig auf mögliche Anzeichen von Beschädigung achten. 2. Das Gerät langsam und ohne hohen Kraftaufwand in den Küchenschrank einsetzen bis der Frontrahmen des Gerätes dicht an der Frontöffnung des Schrankes anliegt. 3. Es ist sicher zu stellen, dass das Gerät fest sitzt und nicht geneigt ist.
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 12 AUFSTELLANWEISUNGEN NETZANSCHLUSS • Darauf achten, dass die Netzsteckdose leicht erreichbar ist, damit der Stecker im Notfall schnell abgezogen werden kann. (A) • Steckdose nicht hinter dem Schrank anordnen. • Die beste Stelle ist über dem Schrank, vgl. (A). Erfolgt kein Anschluss des Netzkabels zur Stelle (A), ist es vom Kabelträger (vgl. Abb., Pos. 13, auf Seite 4) abzunehmen und unter dem Gerät entlang zu führen.
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 13 Das Gerät an eine Steckdose anschließen. 1. Die Anzeige beginnt zu blinken. Benutzung der STOP-Taste 1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren. 2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden Betriebes. 3. Löschen eines Programms während des laufenden Betriebes durch zweimaliges Drücken. 2. Die STOP-Taste drücken. Anzeige prüfen. x1 Die Uhr gemäß der nachstehenden Anleitung einstellen.
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 14 MIKROWELLENLEISTUNG Für den manuellen Betrieb stehen 5 verschiedene Leistungsstufen zur Auswahl. Zur Wahl der Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben in dem nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber orientieren. Generell gelten folgende Empfehlungen: 50 P (400 W) Für kompaktere Speisen, die beim Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 15 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN Beispiel: Garen: 5 Minuten bei 100 P Leistung (Stufe 1) 16 Minuten bei 30 P Leistung (Stufe 2) STUFE 1 1. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein. 2. Die gewünschte Leistung durch einmaliges Drücken der MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFENTaste wählen. x1 STUFE 2 3.
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 16 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 2. +1MIN-FUNKTION Mit der START/+1MIN-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen: a. Direktstart Durch Drücken der START/+1MIN-Taste können Sie den Garvorgang bei 100 P Mikrowellenleistung direkt starten. HINWEIS: Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die START/+1MIN-Taste nur 3 Minute nach dem vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt werden. b.
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 17 AUTOMATIK-BETRIEB 1. Drücken Sie die AUTOMATIK-Taste einmal, die Anzeige entspricht dann der Abbildung. Das Menü wird gewählt durch Drücken der AUTOMATIK-Taste, bis die gewünschte Menünummer angezeigt wird. Siehe Seiten 18-20 "AUTOMATIK-Tabelle". Um ein Auftau-Menü zu wählen, ist die Taste AUTOMATIK mindestens acht mal zu drücken. Wenn Sie die Taste 8mal drücken, erscheint im Display.
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 18 AUTOMATIK-TABELLEN TASTE x1 GARAUTOMATIK MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR VERFAHREN AC-1 Garen • Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz 0,1 - 0,6 kg (100 g) Tiefkühl-Gemüse (Ausgangstemp. -18° C) zufügen. (Für Pilze ist kein zusätzliches z.B. Rosenkohl, Wasser erforderlich). Schüssel mit Deckel Blumenkohl, Erbsen, • Mit einem Deckel abdecken.
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 19 AUTOMATIK-TABELLEN GARAUTOMATIK MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR VERFAHREN x5 AC-5 Garen Salzkartoffeln, Pellkartoffeln Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und in 0,1 - 0,8 kg (100 g) (Ausgangstemp. 20° C) gleichgroße Stücke schneiden. Pellkartoffeln: Kartoffeln von etwa gleicher Schüssel mit Deckel Größe auswählen und waschen. • Die Salzkartoffeln oder Pellkartoffeln in eine Schüssel geben. • Die erforderliche Menge Wasser (ca.
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 20 AUTOMATIK-TABELLEN TASTE AUFTAUAUTOMATIK MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR VERFAHREN x10 Ad-3 Auftauen Geflügel 0,9 - 1,5 kg (100 g) • Die Geflügel auf einem flachen Teller in die (Ausgangstemp. -18° C) Mitte des Drehtellers stellen. flachen Teller • Wenn das akustische Signal ertönt, die (Siehe HINWEIS unten) Geflügel wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit kleinen Aluminiumstücken ab.
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 21 REZEPTE FÜR AUTOMATIK AC-6 & AC-7 0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg 140 g 40 g 4g 12 g 1 TL 280 g 80 g 8g 24 g 1-2 TL 420 g 120 g 12 g 36 g 2 TL 200 g 400 g 600 g Zubereitung 1. Die Zutaten für die Sauce mischen. 2. Die gesalzenen Fischfilets (z.B. Rotbarschfilet) mit den dünnen Enden zur Mitte in eine runde Auflaufform geben. Tomaten aus der Dose (abgetropft) 3. Die fertig zubereitete Sauce über die Filets Mais gießen. Chillisauce 4.
2. R-21+22FBST German OM 19/06/2003 10:54 Page 22 REINIGUNG UND PFLEGE VORSICHT! KEINE HANDELSÜBLICHEN OFENREINIGER, SCHEUERNDE ODER SCHARFE REINIGUNGSMITTEL ODER METALLWOLLEREINIGER AM MIKROWELLENGERÄT VERWENDEN. Gerätegehäuse: Die Außenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen. Bedienfeld: Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu inaktivieren.
3. R-21+22FBST German CB 19/06/2003 10:56 Page 23 WAS SIND MIKROWELLEN? Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden. Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom Magnetron erzeugt und versetzen die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen. die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von Bräunungsgeschirr muss ein geeigneter Isolator, z.B. ein Porzellanteller, zwischen Drehteller und Bräunungsschale gelegt werden.
3. R-21+22FBST German CB 19/06/2003 10:56 Page 24 TIPPS UND TECHNIKEN EINSTELLUNG DER ZEITEN KLEINE UND GROSSE MENGEN Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im allgemeinen erheblich kürzer als in einem konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen.
3. R-21+22FBST German CB 19/06/2003 10:56 Page 25 TIPPS UND TECHNIKEN ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig verteilen kann. WENDEN Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks, während des Garvorgangs einmal wenden, um die Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten und Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird.
3. R-21+22FBST German CB 19/06/2003 10:56 Page 26 TIPPS UND TECHNIKEN Wenden/Umrühren ● Nach dem Garen das Gemüse ungefähr 2 Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal gewendet oder umgerührt werden. Teile, die aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander trennen und umordnen. Minuten stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmäßig verteilt (Standzeit).
3. R-21+22FBST German CB 19/06/2003 10:56 Page 27 TABELLEN VERWENDETE ABKÜRZUNGEN kg = Kilogramm g = Gramm l = Liter ml = Milliliter cm = Zentimeter Durchm = Durchmesser TK = Tiefkühlprodukt Msp = Messerspitze Pck = Päckchen MW = Mikrowellen Sec = Sekunden F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse TABELLE: ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN Getränk/Speise Menge Leistung Zeit -g/ml -Stufe- -Min- 150 150 150 900 1000 400 100 100 100 100 100 100 P P P P P P ca.1 ca.
3. R-21+22FBST German CB 19/06/2003 10:56 Page 28 TABELLEN TABELLE: AUFTAUEN Lebensmittel Menge Leistung Auftauzeit -g- -Stufe- -Min- Bratenfleisch (z.B.
3.
3. R-21+22FBST German CB 19/06/2003 10:56 Page 30 REZEPTE 1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen. 2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese mit der Schnittfläche nach oben auf die Toastscheiben legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des Käses geben, und die Toasts mit Cayennepfeffer bestreuen. 3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen. 11/2-21/2 Mins. 100 P Tipp: Sie können die Toasts nach Belieben variieren, z.B.
3. R-21+22FBST German CB 19/06/2003 10:56 Page 31 Schweiz 1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden. 2. Die Butter in der Schüssel gleichmässig verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 7-10 Min. 100 P 3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren. 4-5 Min. 100 P 4.
3. R-21+22FBST German CB 19/06/2003 10:56 Page 32 REZEPTE 1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen. Würzen, und abgedeckt dünsten. 7-9 Min. 100 P 2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen. 3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit etwas Sauce begießen.
3. R-21+22FBST German CB 19/06/2003 10:56 Page 33 1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 8-10 Min. 100 P Abkühlen lassen. 2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren. Mit Salz und Pfeffer abschmecken. 3.
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:57 Page 34 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES. Ces éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un arc électrique qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:57 Page 35 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE Pour éviter toute secousse électrique Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP.
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:57 Page 36 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution des produits d’emballage des aliments.
4. R-21+22FBST French OM 22/07/2003 11:46 Page 37 INSTALLATION INSTALLATION DE L'APPAREIL 1. Retirer tous les matériaux d'emballage et vérifier que l'appareil n'a pas été endommagé. 2. Encastrer l'appareil dans l'aménagement de la cuisine sans forcer, jusqu'à ce que le cadre avant du four vienne se placer bien à plat sur l'ouverture frontale du placard. 3. Vérifier que l'appareil est stable et parfaitement 5 mm horizontal.
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:57 Page 38 INSTALLATION RELIER L'APPAREIL À L'ALIMENTATION D'ÉNERGIE • La prise électrique doit être facile d'accès pour que l'appareil puisse être débranché rapidement en cas d'urgence. (A) • La prise ne doit pas se trouver derrière le placard. • La meilleure position est au-dessus du placard, comme illustré au point (A).
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:57 Page 39 AVANT MISE EN SERVICE Utilisation de la touche ARRET (STOP). Utilisez la touche ARRET pour: 1. Effacer une erreur durant la programmation du four. 2. Interrompre momentanément la cuisson. 3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas, appuyez deux fois sur cette touche). Branchez le cordon d’alimentation. 1. L’affichage indique: 2. Appuyez sur la touche ARRET, l’affichage indique: x1 Reglez l’horloge comme suit.
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:57 Page 40 NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES Vous avez le choix entre 5 niveaux de puissance. Consultez les indications fournies dans le livre de recettes pour déterminer le niveau de puissance à utiliser. D’une manière genérale, nous vous conseillons de procéder comme suit. 100 P (800 W) Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc.).
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:57 Page 41 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES Il est possible de saisir un maximum de 3 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale. Exemple: Pour cuire: 5 minutes à la puissance 100 P 16 minutes à la puissance 30 P 2. Choisir le niveau de puissance voulu en appuyant une fois (une fois) sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES. FRANÇAIS ETAPE 1 1.
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:57 Page 42 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 2. FONCTION MINUTE PLUS/DEPART La touche DEPART/+1MIN vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes: a. Démarrage direct Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance 100 P du micro-ondes pendant 1 minute en appuyant sur la touche DEPART/+1MIN.
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:57 Page 43 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE 1. Appuyez une fois sur la touche AUTOMATIQUE pour faire apparaître l’affichage suivant. Pour choisir le programme voulu, appuyez sur la touche AUTOMATIQUE jusqu'à l’affichage de ce programme. Voir pages 44-46 tableau AUTOMATIQUE. Pour sélectionner un menu de décongélation, appuyez sur le touche AUTOMATIQUE 8 fois au moins. Lorsque vous aurez appuyé sur ce bouton 8 fois, s’affichera à l’écran.
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:58 Page 44 TABLEAUX DE AUTOMATIQUE TOUCHE x1 CUISSON AUTOMATIQUE • Ajouter 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g et une pointe de sel. (Pour les champignons, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau). • Mettre un couvercle. • Quand que le signal sonore retentit, remuer et couvrir à nouveau. • Après cuisson, laisser reposer pendant approximativement 2 minutes. REMARQUE: Si les légumes surgelés sont compactés, cuisez-les manuellement. 0,1 - 0,6 kg (100 g) (Temp.
4. R-21+22FBST French OM 20/06/2003 10:10 Page 45 TABLEAUX DE AUTOMATIQUE x6 CUISSON AUTOMATIQUE QUANTITÉ (Incrément)/ UTENSILES PROCÉDURE AC-6 Cuisson Filet de poisson en sauce 0,4 - 1,2 kg* (100 g) (Temp. initiale 20° C) Plat à gratin et plastique micro-ondes • Voir recettes pour le Filet de Poisson en Sauce à la pages 46 - 47. 0,5 - 1,5 kg* (100 g) (Temp. initiale 20° C) Plat à gratin et plastique micro-ondes • Voir recettes pour le Gratin à la page 47.
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:58 Page 46 TABLEAUX DE AUTOMATIQUE TOUCHE DÉCONGÉLATION QUANTITÉ (Incrément)/ UTENSILES AUTOMATIQUE PROCÉDURE x11 0,1 - 1,4 kg (100 g) Ad-4 Décongélation (Temp. initiale -18° C) Plat Gâteau • Retirez l’emballage du gâteau. • Placez directement sur le plateau tournant ou sur un plat au centre du plateau tournant.
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:58 Page 47 RECETTES POUR AUTOMATIQUE AC-6 & AC-7 FILET DE POISSON EN SAUCE (AC-6) Filet de poisson au curry Ingrédients 0,8 kg 1,2 kg 200 g 400 g 600 g 40 g 160 g 80 g 320 g 120 g 480 g Préparation 1. Mettre le filet de poisson dans plat à gratin rond avec les extrémités fines vers le centre et saupoudrer avec sel. 2. Etaler la sauce prêt à servir et banane sur le filet de poisson 3.
4. R-21+22FBST French OM 19/06/2003 10:58 Page 48 ENTRETIEN ET NETTOYAGE PRECAUTION: N’UTILISEZ AUCUN PRODUIT DE NETTOYAGE, AUCUN ABRASIF, AUCUN TAMPON DE RECURAGE POUR NETTOYER L’INTERIEUR OU L’EXTERIEUR DU FOUR. Extérieur du four: Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux. Tableau de commande: Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie du tableau de commande.
5. R-21+22FBST French CB 19/06/2003 10:51 Page 49 QUE SONT LES MICRO-ONDES? Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le magnéton et font vibrer les molécules d’eau des aliments. La friction qui en résulte dégage de la chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments. BIEN CHOISIR LA VAISSELLE plateau tournant et le plat brunisseur. Respectez précisément le temps de préchauffage indiqué par le fabricant.
5. R-21+22FBST French CB 19/06/2003 10:51 Page 50 CONSEILS ET TECHNIQUES REGLAGE DES TEMPS PETITES ET GRANDES QUANTITES Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux régler des temps trop courts que trop longs. Après la cuisson, vérifier le degré de cuisson des mets. Il vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
5. R-21+22FBST French CB 19/06/2003 10:51 Page 51 CONSEILS ET TECHNIQUES principales de la cuisine aux micro-ondes. Presque tous les aliments décongelés, réchauffés ou cuits au micro-ondes ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long qui permet à la température de s’équilibrer et de se répartir uniformément à l’intérieur des aliments. COMMENT DISPOSER LES METS ? Placer plusieurs portions individuelles (ramequins, tasses ou pommes de terre en robe des champs) en cercle sur le plateau tournant.
5. R-21+22FBST French CB 19/06/2003 10:51 Page 52 CONSEILS ET TECHNIQUES ● Après la cuisson, laissez reposer les légumes Retourner/Remuer Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les aliments. Séparer et disposer correctement le plus tôt possible les pièces qui collent les unes aux autres. Les petites quantites sont décongelées plus uniformément et plus rapidement que les grandes quantités. C’est pourquoi il est préférable de congeler de petites quantités.
5.
5. R-21+22FBST French CB 19/06/2003 10:51 Page 54 TABLEAUX TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS Aliments Quant Puissance Temps -g- -Niveau- -Min- Viande à rôotir (p.ex.
5.
5. R-21+22FBST French CB 19/06/2003 10:51 Page 56 RECETTES 1. Faire griller les tranches de pain et les beurrer. 2. Couper le camembert en tranches et poser les tranches sur le pain grillé. Disposer la confiture d’airelles rouges au centre du fromage et saupoudrer les toasts de poivre de Cayenne. 3. Poser les toasts sur une assiette plate et les mettre au four. 11/2 - 21/2 Mn.
5. R-21+22FBST French CB 19/06/2003 10:51 Page 57 RECETTES Suisse EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE Züricher Geschnetzeltes Temps de cuisson total: app. 11 - 15 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 600 g de filet de veau 1 CS de beurre ou de margarine 1 oignon (50 g) haché menu 100 ml de vin blanc Liant à sauce, foncé, pour app. 1/2 l de sauce 300 ml de crème sel & poivre 1 CS de persil haché France 1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les arêtes. 2.
5. R-21+22FBST French CB 19/06/2003 10:51 Page 58 RECETTES Italie 1. Couper les tomates en tranches, les mélanger avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf hachée et le concentré de tomates, assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée. 7 - 9 Mn. 100 P 2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes et l’huile et assaisonner. 3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y verser un peu de sauce.
5. R-21+22FBST French CB 19/06/2003 10:51 Page 59 1. Mettre les pommes de terre dans la terrine, ajouter l’eau, couvrir et cuire en remuant à la moitié du temps du cuisson. 8 - 10 Mn. 100 P Laisser les pommes de terre refroidir. 2. Couper les pommes de terre en deux dans le sens de la longueur et les évider avec précaution. Couper le jambon en dés très fins. Mélanger la chair des pommes de terre, le jambon, l’oignon, le lait et le parmesan jusqu’à obtention d’une farce homogène. Saler et poivrer. 3.
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 60 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft gestar t.
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 61 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Voorkomen van een elektrische schok De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd. Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in de openingen van de deurvergrendelingen of ventilatie-openingen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze openingen terecht is gekomen.
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 62 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Let op kleine kinderen Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven. Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen draaitafel en draaisteun. Gebruik de magnetron niet zonder het draaitafel. Voorkomen van barsten van de draaitafel: (a) Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met water te reinigen.
6. R-21+22FBST Dutch OM 22/07/2003 11:44 Page 63 INSTALLATIE DE MAGNETRONOVEN INSTALLEREN 1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal en controleer de oven zorgvuldig op tekenen van beschadiging. 2. Schuif de oven langzaam, zonder kracht uit te oefenen in de keukenkast, totdat de voorzijde van de magnetronoven in lijn is met de voorzijde van de kast. 3. Zorg ervoor dat het 5 mm apparaat stabiel staat en niet overhelt. Er moet 5 mm speling zijn tussen de kastdeur en de bovenkant van de frontplaat (zie afb.
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 64 INSTALLATIE HET APPARAAT AANSLUITEN OP DE VOEDING • De stekker moet altijd rechtstreeks toegankelijk zijn, zodat u het apparaat in noodgevallen eenvoudig kunt uitschakelen. (A) • Het stopcontact mag niet achter de kast zijn geïnstalleerd. • De beste positie is boven de kast, zie (A). Wanneer u het stopcontact bij positie (A) niet gebruikt, verwijder het elektriciteitssnoer dan uit de clip (zie nr.
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 65 ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN Steek de stekker in het stopkontakt. 1. Het ovendisplay geeft knipperend aan: Gebruik van de STOP-toets. 1. Een fout tijdens het programmeren te wissen. 2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen. 3. Een programma tijdens het koken te stoppen. Druk hiervoor tweemaal op de toets. 2. Druk op de STOP-toets, verschijnt. x1 Stel de klok als volgt in. INSTELLEN VAN DE KLOK x1 en 3 seconden lang inhouden.
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 66 KOKEN MET DE MAGNETRON Uw magnetron heeft 5 voorkeuze-vermogenniveau’s. Voor het kiezen van het magnetronvermogen dient u zich aan de gegevens in dit kookboek te houden. In het algemeen gelden de volgende adviezen. 100 P (800 W): Voor snelle bereiding of het opwarmen van b.v. soep, ovenschotels, voedsel uit blik, warme dranken, groenten, vis, etc.
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 67 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES 1. MULTISTADIA KOKEN Een maximum van 3 stadia kan instellen worden, bestaan uit handen kooktijd en functie. Voorbeeld:Om te koken : 5 minuten op 100 P vermogen 16 minuten op 30 P vermogen STADIUM 1 1. Stel de gewenste kooktijd in door de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT-knop te draaien. (stadium 1) (stadium 2) 2. Kies de gewenste kookfunctie door eenmaal op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken. STADIUM 2 3.
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 68 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES 2. MINUUT PLUS FUNCTIE Met de START/+1MIN-toets kan u de twee volgende functies uitvoeren: a. Direkt met koken beginnen. U kan meteen 1 minuut lang met de magnetronoven op stand 100 P koken door op de START/+1MINtoets te drukken.
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 69 AUTOMATISCHE FUNCTIE 1. Druk eenmaal op de AUTOMATISCHE-toets; u ziet het volgende op het display: Het menu kan worden geselecteerd door op de AUTOMATISCHE-toets te drukken, totdat het gewenste menunummer wordt weergegeven. Zie pagina’s 70-72 “AUTOMATISCHE TABELLEN”. Om een ontdooi-menu te selecteren, drukt u de AUTOMATISCHE-toets ten minste 8 keer in. Wanneer u de toets 8 keer hebt ingedrukt, verschijnt in het scherm.
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 70 AUTOMATISCHE TABELLEN TOETS AUTO BEREIDEN AC-1 Bereiden Diepvriesgroente x1 e.g. Spruitjes, GEWICHT (Eenheid)/ KEUKENGEREI 0,1 - 0,6 kg (100 g) (Begintemp. -18° C) Schotel met deksel • Voeg 1 tablespoon van water per 100 g en zout toe zoals gewenst. (Voor champignons is er geen extra water nodig). • Bedek met een deksel. • Wanneer u het geluidssignaal hoort, roert en daarna weer afdekken. • Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
6. R-21+22FBST Dutch OM 20/06/2003 10:11 Page 71 AUTOMATISCHE TABELLEN x5 x6 TOETS AUTO BEREIDEN GEWICHT (Eenheid)/ KEUKENGEREI METHODE AC-6 Bereiden 0,4 - 1,2 kg* (100 g) Visfilet met Saus (Begintemp. Vis 5° C, Sauas 20° C) Gratineerschotel met magnetronfolie • Voor Visfilet met saus, zie de recepten op pagina’s 72-73. AC-7 Bereiden 0,5 - 1,5 kg* (100 g) Gratin (Begintemp. 20° C) Gratineerschotel • Voor Gratin, zie de recepten op pagina 73. * Totaalgewicht van alle ingrediënten.
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 72 AUTOMATISCHE TABELLEN TOETS METHODE AUTO ONTDOOIEN GEWICHT (Eenheid)/ KEUKENGEREI x11 Ad-4 Ontdooien Cake 0,1 - 1,4 kg (100 g) (Begintemp. -18° C) Plaat • Verwijder alle verpakking van de cake. • Plaats cake direct op de draaitafel of op een plaat midden in het draaitafel. • Na het ontdooien de cake in gelijke stukken snijden; einge ruimte tussen de stukken laten en 10 - 30 minuten laten staan om hem door en door te laten ontdooien.
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 73 RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE AC-6 & AC-7 VISFILET MET SAUS (AC-6) Visfilets met kerriesaus Ingrediënten 0,8 kg 1,2 kg 200 g 400 g 600 g 40 g 160 g 80 g 320 g 120 g 480 g Voorbereiding 1. Plaats de visfilets in ronde gratineerschotel met het dunne eind naar het midden toe. 2. Spreiden de banaan en de confectiesaus over de visfilets. 3. Bedek de schaal met magnetronfolie en op AUTOMATISCHE BEREIDEN AC-6, “Visfilet met Saus” koken. 4.
6. R-21+22FBST Dutch OM 19/06/2003 10:55 Page 74 ONDERHOUD EN REINIGEN LET OP: GEBRUIK GEEN IN DE HANDEL VERKRIJGBARE OVENREINIGERS, OPLOSMIDDELEN OF SCHUURMIDDELEN EN SCHUURSPONSJES OP WELK GEDEELTE VAN DE MAGNETRONOVEN. Buitenkant van de oven: De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd worden met een milde oplossing van zeep en water. Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en droog vervolgens met een zachte doek.
7. R-21+22FBST Dutch CB 19/06/2003 10:54 Page 75 WAT ZIJN MICROGOLVEN? de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten worden ontdooid, verwarmd of gekookd. Microgolven worden in de microgolven door de magnetron opgewekt en brengen de watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door GLAS EN GLAS-KERAMIEK BRUINERINGSSERVIES Vuurvaste glazen schalen zijn bijzonder geschikt. De kookprocedure kan van alle kanten worden geobserveerd. Deze mogen echter geen metaal bevatten (o.a.
7. R-21+22FBST Dutch CB 19/06/2003 10:54 Page 76 GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED VOEDSEL MET VEL OF SCHIL Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u de volgende test uit: Het serviesgoed in het toestel plaatsen. Een glazen reservoir met 150 ml. water gevuld op of naast het serviesgoed plaatsen. Het toestel één tot twee minuten op 100 P vermogen laten lopen. Als het serviesgoed koel of handwarm blijft, is het geschikt.
7. R-21+22FBST Dutch CB 19/06/2003 10:54 Page 77 GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES ROEREN STANDTIJD Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat de microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen. Hierdoor wordt de temperatuurwaarde overal gelijk en het voedsel wordt gelijkmatig verwarmd. Het aanhouden van de standtijd is een van de belangrijkste microgolf-regels.
7. R-21+22FBST Dutch CB 19/06/2003 10:54 Page 78 GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES Het magnetronvermogen eerder te laag dan te hoog instellen. Zo bereikt u een gelijkmatig dooiresultaat. Als het magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl het binnenste gedeelte nog bevroren is. ● Na het koken dient u de groenten bij benadering 2 min. te laten staan,zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid (standtijd).
7. R-21+22FBST Dutch CB 19/06/2003 10:54 Page 79 TABEL GEBRUIKTE AFKORTINGEN EL = eetlepel TL = theelepel msp = mespunt sn = snufje kp = kopje pk = pakje kg = kilogram g = gram l = liter ml = milliliter cm = centimeter v.i.dr.
7. R-21+22FBST Dutch CB 19/06/2003 10:54 Page 80 TABEL TABEL : HET ONTDOOIEN VAN VOEDSEL Gerechten Hoev.VermogenDooitijd Gebruiksaanwijzingen -g- -Stand- -Min- Suddervlees (bijv.
7.
7. R-21+22FBST Dutch CB 19/06/2003 10:54 Page 82 RECEPTEN 1. De plakjes brood roosteren en met boter bestrijken. 2. De camembert in schijfjes snijden en deze met de snijvlakken naar boven op de toastplakjes leggen. De rode bosbessen in het midden van de kaas plaatsen en de toastplakken met cayennepeper bestrooien. 3. De toasts op een bord leggen en verhitten. 11/2 - 21/2 min. 100 P Tip: U kan de toasts naar believen variëren, bijv.
7. R-21+22FBST Dutch CB 19/06/2003 10:54 Page 83 RECEPTEN Zwitserland Totale kooktijd: bij benadering 11 - 15 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 600 g kalfsfilet 1 EL boter of margarine 1 ui (50 g), fijngehakt 100 ml witte wijn saus-bruinmiddel, voor bij benadering 1/2 l saus 300 ml slagroom zout, peper 1 EL peterselie, gehakt 1. De zeetongfilets wassen en droogbetten. Aanwezige graten verwijderen. 2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden. 3.
7. R-21+22FBST Dutch CB 19/06/2003 10:54 Page 84 RECEPTEN 1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de tomatenpurée mengen, kruiden, en met deksel erop stoven. 7 - 9 min. 70 P 2. De room met de melk, de parmezaanse kaas, de kruiden en de olie mengen en kruiden. 3. De vuurvaste schotel invetten en de schaalbodem met eenderde van de noedels bedekken. De helft van de gehaktmassa op de noedels leggen en er een beetje saus overheen gieten.
7. R-21+22FBST Dutch CB 19/06/2003 10:54 Page 85 RECEPTEN GEVULDE AARDAPPELEN Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten Servies: schotel met deksel (inhoud 2I) porceleinen bord Ingrediënten 4 gemiddeld grote aardappelen (400 g) 100 ml water 60 g ham 1/2 ui (25 g), fijn gehakt 75-100 ml melk 2 EL geraspte parmesaanse kaas (20 g) zout peper 2 EL geraspte Emmentaler kaas Denemarken 1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en droogbetten. Enkele vruchten achterhouden voor het versieren.
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 86 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO. Per evitare pericolo d'incendi Non usate il forno a microonde per friggere o riscaldare l'olio di frittura. La temperatura in tal caso non può essere controllata e può causare un incendio. Per fare il granoturco soffiato (popcorn), usate esclusivamente un forno a microonde speciale.
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 87 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve rivolgersi al medico o al fabbricante dello stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da prendere per l'uso del forno a microonde. Per evitare le scosse elettriche Il mobile del forno non deve assolutamente essere smontato. Non inserite alcun oggetto nelle aperture di ventilazione del forno.
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 88 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA I bambini devono usare il forno soltanto in presenza di un adulto. Non lasciare che i bambini si appoggino o si dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non per mettere loro di usare il for no come un giocattolo.
8. R-21+22FBST Italian OM 22/07/2003 11:45 Page 89 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE DELL'APPARECCHIO 4. Fissare il forno in posizione utilizzando le viti in dotazione. I punti di fissaggio si trovano negli angoli superiori e inferiori del forno (vedere l'illustrazione, elemento 9, a pagina 4). 5. Assicurarsi che l'installazione del prodotto sia conforme alle istruzioni riportate nel presente manuale di istruzioni e alle istruzioni di installazione del fornello. 1.
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 90 INSTALLAZIONE COLLEGAMENTO DELL'ALIMENTAZIONE • La presa di alimentazione della corrente deve essere bene accessibile in modo che la spina possa essere staccata con facilità in caso di emergenza. (A) • La presa non deve essere posizionata dietro l'armadietto. • La posizione ottimale della presa è sopra l'armadietto, vedere (A).
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 91 PRIMA DI USARE IL FORNO Uso del pulsante di ARRESTO (STOP). Usate il pulsante di ARRESTO (STOP) per: 1. Cancellare un errore durante la programmazione. 2. Arrestare temporaneamente il forno durante la cottura. 3. Cancellare una programmazione durante la cottura toccandolo due volte. Collegate il forno a microonde ad una presa di corrente. 1. Il display del forno comincia a lampeggiare mostrando l’indicazione: 2.
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 92 COTTURA A MICROONDE Ci sono 5 livelli di potenza preselezionati del forno a microonde. Per selezionare il livello di potenza, riferitevi alle istruzioni in questo ricettario. In generale, vi raccomandiamo di attenervi a quanto segue: 100 P (800 W): Utilizzato per una cottura rapida o per riscaldare le vivande (ad esempio minestre, casseruole, cibi in scatola, bevande calde, verdure, pesce, ecc.).
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 93 ALTRE FUNZIONI UTILI 1. COTTURA IN SEQUENZA MULTIPLA E’ possibile impostare fino a un massimo di 3 sequenze di modalità e tempo di cottura manuale. Esempio:Per cuocere : 5 minuti con potenza 100 P 16 minuti con potenza 30 P FASE 1 1. Impostare il tempo di cottura desiderato ruotando in senso orario la manopola TEMPO/PESO. (Fase 1) (Fase 2) 2. Selezionare la modalità di cottura desiderata premendo una volta il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE.
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 94 ALTRE FUNZIONI UTILI 2. FUNZIONE DI "ANCORA UN MINUTO" Il pulsante INIZIO/+1MIN consente di attivare le due funzioni seguenti: a. Accensione diretta Per iniziare direttamente la fase di cottura con il livello di potenza delle microonde impostato a 100 P per 1 minuto premere il pulsante INIZIO/+1MIN.
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 95 FUNZIONAMENTO AUTOMATICA 1. Premere una volta il pulsante AUTOMATICA: il display appare come mostrato. Per selezionare il menu, premere il pulsante AUTOMATICA fino a quando appare il numero di menu desiderato. Consultare le pagine 96-98 “TABELLE AUTOMATICA”. Per selezionare un menu di scongelamento, premere il pulsante AUTOMATICA almeno nove volte. Se il pulsante viene premuto nove volte, sul display verrà visualizzata l’immagine .
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 96 TABELLE PER AUTOMATICA PULSANTE x1 x2 x3 x4 Quantità (Unità di COTTURA AUTOMATICA incremento) / Utensili PROCEDIMENTO • Aggiunga l'acqua 1 CU per 100g e sali AC-1 Cottura 0,1 - 0,6 kg (100 g) (Temp. iniziale -18° C) come voluto. (Per i funghi non è necessario Verdure Ciatola e coperchio aggiungere acqua). surgelate • Coprire con un coperchio. e.g.
8. R-21+22FBST Italian OM 22/07/2003 11:58 Page 97 TABELLE PER AUTOMATICA x5 x6 x7 PULSANTE x8 x9 Quantità (Unità di COTTURA AUTOMATICA incremento) / Utensili PROCEDIMENTO AC-5 Cottura 0,1 - 0,8 kg* (100 g) (Temp. iniziale 5° C) Patate lesse, Ciatola e coperchio patate con la buccia Patate lesse: pelare le patate e tagliarle a pezzi di grandezza simile. Patate con la buccia: scegliere patate di grandezza simile e lavarle. • Mettere le patate pelate o con la buccia in un ciatola.
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 98 TABELLE PER AUTOMATICA Quantità (Unità di SCONGELARE AUTOMATICA incremento) / Utensili PULSANTE PROCEDIMENTO x10 Ad-3 Scongelare Pollame 0,9 - 1,5 kg (100 g) (Temp. iniziale -18°C) Piatto flan (Vedere nota più avanti) • Disporre tutti su un piatto flan al centro del piatto girevole. • Quando sentite il segnale acustico, girare la carne, quindi risistemare e separare. Proteggete le parti sottili e i punti caldi con foglie d’alluminio.
8.
8. R-21+22FBST Italian OM 19/06/2003 10:57 Page 100 MANUTENZIONE E PULIZIA PREAUZIONE: NON USATE PULITORI PER FORNO DEL TIPO IN COMMERCIO, ABRASIVI, PULITORI FORTI O PAGLIETTE PER PULIRE IL FORNO A MICROONDE. Esterno del forno a microonde L’esterno del forno può essere facilmente pulito con acqua saponata. Non mancate di togliere il sapone ed asciugare il forno a microonde con un panno morbido ed asciutto.
9. R-21+22FBST Italian CB 19/06/2003 10:55 Page 101 CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE? Nei forni a microonde le microonde prodotte da un cosiddetto "magnetron" fanno oscillare le molecole d'acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio provoca un attrito tra le molecole con conseguente generazione di calore sufficiente per scongelare, riscaldare o cuocere le vivande.
9. R-21+22FBST Italian CB 19/06/2003 10:55 Page 102 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA Mettere la stoviglia in forno assieme ad un bicchiere contenente circa 150 ml d'acqua e posizionato vicino o sulla stoviglia stessa.Regolare il forno alla massima potenza (100 P) e farlo funzionare per circa 1 o 2 minuti. Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora fredda o leggermente tiepida è adatta alle microonde. Si raccomanda di non sottoporre a questa prova i contenitori in plastica, perchè potrebbero fondere.
9. R-21+22FBST Italian CB 19/06/2003 10:55 Page 103 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA CIBI DI CONSISTENZA E FORMA IRREGOLARE Distribuire i cibi che hanno una consistenza non uniforme avendo cura di lasciare le parti più spesse e compatte verso l'esterno. Per le verdure (come ad esempio i broccoletti) mettere invece i gambi verso l'esterno. Le parti più consistenti, che cuociono più lentamente, vengono investite maggiormente dalle microonde se poste sui lati.
9. R-21+22FBST Italian CB 19/06/2003 10:55 Page 104 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA COMO SCONGELARE I CIBI Il tempo di riposo Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare i cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più ridotti che con i metodi tradizionali. Qui di seguito riportiamo ancora qualche suggerimento. Togliere il surgelato dalla sua confezione e adagiarlo su di un piatto.
9. R-21+22FBST Italian CB 19/06/2003 10:55 Page 105 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA ● Lavare accuratamente la carne, il pesce o il pollame in acqua fredda corrente, asciugandoli poi con un canovaccio o della carta da cucina. Procedere poi alla preparazione. ● Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a cuocere sono circa della stessa grandezza, i risultati di cottura sono diversi.
9. R-21+22FBST Italian CB 19/06/2003 10:55 Page 106 TABELLAS Carne e pollame TABELLA PER LA COTTURA DI CARNE, PESCE E POLLAME Q.
9. R-21+22FBST Italian CB 19/06/2003 10:55 Page 107 TABELLAS TABELLA PER LA COTTURA DELLA VERDURA FRESCA Verdura Q.
9.
9. R-21+22FBST Italian CB 19/06/2003 10:55 Page 109 RICETTE Svizzera 1. Tagliare il filetto in listarelle larghe circa un dito. 2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la cipolla e le listarelle di carne, coprire e mandare a cottura in forno. Durante la cottura mescolare una volta. 7-10 min. 100 P 3. Aggiungere il vino, la farina (o fecola) e la panna, mescolare e rimettere in forno, a coperto. Durante la cottura mescolare una volta. 4-5 min. 100 P 4.
9.
9.
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 112 MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTAS FUTURAS. Para evitar incendios Los hornos de microondas no deben dejarse funcionando sin que haya alguien controlando su cocción. Los niveles de potencia que sean demasiado altos o los tiempos de cocción demasiado largos pueden calentar excesivamente los alimentos y originar incendios.
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 113 MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado. Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para que puedan escapar las burbuijas. No permita que se acumule grasa o suciedad en los sellos de las puertas ni en partes adyacentes.
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 114 MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor. Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y evitar quemaduras.
10. R-21+22FBST Spanish OM 22/07/2003 11:45 Page 115 INSTALACIÓN INSTALACIÓN DEL APARATO 1. Retire todo el embalaje y compruebe con cuidado que no haya ningún signo de daños producidos. 2. Coloque el aparato en el armario de cocina lentamente, y sin ejercer fuerza, hasta que el marco delantero del horno coincida exactamente con la apertura delantera del armario. 3. Asegúrese de que el aparato esté estable y no inclinado.
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 116 INSTALACIÓN CONEXIÓN DEL APARATO AL SUMINISTRO DE ENERGÍA • La salida eléctrica debería ser fácilmente accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse fácilmente en caso de emergencia. (A) • La toma no debería estar situada detrás del armario. • La mejor posición es encima del armario, véase (A).
10. R-21+22FBST Spanish OM 22/07/2003 14:30 Page 117 ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Enchufe el horno a la toma de corriente. 1. En el visualizador del horno empezará a parpadear: Utilización de la tecla de PARADA (STOP) Utilice la tecla de PARADA (STOP) para: 1. Borrar los erroes que haya cometido durante la programación. 2. Parar el horno temporalmente durante la cocción. 3. Cancelar un programa durante la cocción, pulsándola dos veces. 2.
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 118 COCCIÓN POR MICROONDAS Hay 5 niveles diferentes de potencia de microondas preajustables para su horno. Para seleccionar el nivel de potencia de las microondas siga las indicaciones dadas en este recetario. Por lo general rigen las siguientes recomendaciones: 100 P (800 vatios): Utilizado para cocción rápida o para recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado, etc.
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 119 OTRAS FUNCIONES CÓMODAS 1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS Se pueden introducir un máximo de 3 secuencias, formadas por tiempo y modo de cocción manual Ejemplo: Para cocinar arroz: 5 minutos en la potencia de 100 P (Etapa 1) 16 minutos en la potencia de 30 P (Etapa 2) ETAPA 1 1. Se pone el tiempo de cocción deseado girando el botón de TEMPORIZADOR/PESO. 2. Elija el nivel de potencia deseado pulsando NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS una vez.
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 120 OTRAS FUNCIONES CÓMODAS 2. FUNCIÓN DE MINUTO MÁS La tecla de COMENZAR/+1MIN permite utilizar las dos funciones siguientes: a. Inicio directo de cocción Se puede empezar directamente la cocción con el nivel de potencia de microondas 100 P durante 1 minuto pulsando la tecla de COMENZAR/+1MIN.
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 121 OPERACIÓN AUTOMÁTICA La operación AUTOMÁTICA se calcula automáticamente el modo y el tiempo de cocción correctos. Se puede elegir de entre 7 menús de COCCIÓN AUTOMÁTICA y 5 menús de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA. Lo que se necesita saber cuando se use esta función automática es: 1. Pulsar la tecla de AUTOMÁTICA una vez; en el visualizador se verá lo indicado.
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 122 TABLAS DE AUTOMÁTICA TECLA x1 COCCIÓN CANTIDAD (Unidad de AUTOMÁTICA incremento)/UTENSILIOS AC-1 Cocción 0,1 - 0,6 kg (100 g) Verduras (Temp. inicial -18° C) congeladas Fuente con tapa e.g. Coles de Bruselas, Udías verdes, Guisantes, Verduras mixtas x2 x3 • Agregue 1 CU de agua por 100 g y un poco de sal. (Tratándose de setas no se necesita agua adicional). • Cubrir con una tapa. • Cuando la señal audible suena, remover y cubra otra vez.
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 123 TABLAS DE AUTOMÁTICA x5 x6 x7 PULSANTE x8 x9 COCCIÓN CANTIDAD (Unidad de AUTOMÁTICA incremento)/UTENSILIOS PROCEDIMENTO AC-6 Cocción 0,1 - 0,8 kg* (100 g) Patatas (Temp. inicial 20° C) hervidas, Fuente con tapa patatas con piel Patatas hervidas: pelar las patatas y cortarlas en trozos de tamaños similares. Patatas con piel: elegir patatas del mismo tamaño y lavarlas. • Poner las patatas cocidas o en su monda en una fuente.
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 124 TABLAS DE AUTOMÁTICA PROCEDIMENTO CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS • Poner la comida en un plato flan en el 0,9 - 1,5 kg (100 g) centro del plato giratorio. (Temp. inicial -18° C) • Cuando la señal audible suena, dar vuelta Plato flan al alimento, revolver y proteja las partes (Vedere nota più delgadas y los puntos calientes con con avanti) pequeño pedazos de aluminio.
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 125 RECETAS PARA AUTOMÁTICA AC-6 & AC-7 FILETES DE PESCADO CON SALSA (AC-6) Filete de pescado con salsa picante Ingredientes 0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg 140 g 40 g 4g 12 g 1 tsp 280 g 80 g 8g 24 g 1-2 tsp 420 g 120 g 12 g 36 g 2 tsp 200 g 400 g 600 g Preparación 1. Mezclar los ingredientes para la salsa. 2. Poner el filete de pescado (bacalao o similar) tomates en conserva (escurrir) en una cazuela plana con los extremos caiz delgados hacia el centro.
10. R-21+22FBST Spanish OM 19/06/2003 10:58 Page 126 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PRECAUCIONES : NO UTILICE LIQUIDOS DE L I M P I E Z A PA R A H O R N O S , A B R A S I V O S , DETERGENTES O ALMOHADILLAS ASPERAS DE LIMPIEZA EN NINGUNA PARTE DEL HORNO. Exterior del horno El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón con un paño y de secar el exterior del horno con una toalla suave.
11. R-21+22FBST Spanish CB 19/06/2003 10:57 Page 127 QUE SON LAS MICROONDAS? En el horno de microondas, el magnetrón genera microondas haciendo que las moléculas del agua oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción producida genera calor que, a su vez, hace que las comidas se descongelen, calienten o cuezan. LA VAJILLA APPROPIADA La vajilla de vidrio resistente a altas temperaturas es muy apropiada porque el proceso de cocción se puede observar desde todos los lados.
11. R-21+22FBST Spanish CB 19/06/2003 10:57 Page 128 SUGERENCIAS Y TECNICAS AJUSTE DE LOS TIEMPOS PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES En general, los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción son considerablemente más cortos que los de la hornalla convencional o del horno común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si el alimento está cocido.
11. R-21+22FBST Spanish CB 19/06/2003 10:57 Page 129 SUGERENCIAS Y TECNICAS DARLE VUELTA AL ALIMENTO A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas y chuletas, se les debe dar una vuelta durante la cocción para abreviar el proceso de cocción. A grandes porciones, como asado y pollo, se les debe dar vuelta porque la parte superior recibe mayor cantidad de energía de microondas y, por lo tanto, podría desecarse si no se le da la vuelta.
11. R-21+22FBST Spanish CB 19/06/2003 10:57 Page 130 SUGERENCIAS Y TECNICAS ● Terminada la cocción, dejar reposar la verdura Dar vuelta/Remover A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta durante su preparación o precisan ser removidos. Porciones adheridas unas a otras se deben separar cuanto antes y reorganizar. Pequeñas cantidades Pequeñas cantidades se des-congelan con mayor uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas porciones.
11. R-21+22FBST Spanish CB 19/06/2003 10:57 Page 131 TABLAS ABREVIATURAS EMPLEADAS CuSop = Cucharada sopera Ctda. = Cucharadita P.g = Pizca grande P.p = Pizca pequeña Tz = Taza Bsta. = Bolsita kg = Kilogramo g = Gramo l = Litro ml = Mililitro cm = Centímetro mat. grasa = Materia grasa PrCon = Producto congelado MO = Horno microondas min.
11. R-21+22FBST Spanish CB 19/06/2003 10:57 Page 132 TABLAS TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS Alimento CantidadPotencia Tiempo Procedimiento Tiempo de reposo -en g- -ajuste- -en mins-Asado en minutos - cerdo, (p.ej. de 1500 1000 500 200 500 600 300 1500 10 10 10 30 30 30 30 10 P P P P P P P P 58-64 42-48 19-23 4-5 8-12 6-9 4-5 48-52 1200 1000 200 800 400 300 10 10 30 30 30 30 P P P P P P 39-43 33-37 4-5 9-12 7-10 6-8 80 250 750 100-150 150 30 30 30 10 10 10 30 30 P P P P P P P P un.
11.
11. R-21+22FBST Spanish CB 19/06/2003 10:57 Page 134 RECETAS Alemania TOSTADAS CON QUESO CAMEMBERT Tiempo total de cocción: 11/2-21/2 minutos Utensilios: Plato llano Ingredientes 4 rebanadas de pan para tostadas (80 g) 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 150 g de queso Camembert 4 Cdta.
11. R-21+22FBST Spanish CB 19/06/2003 10:57 Page 135 RECETAS Suiza 1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo. 2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla. Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y cocer. Remover una vez durante la cocción. 7-10 Min. 100 P 3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas y la nata, remover y seguir cociendo el plato con la tapa puesta. Remover ocasionalmente. 4-5 Min. 100 P 4.
11.
11.
12. R-21+22FBST Specs & Adds 22/07/2003 11:45 Page 138 • SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE • SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND • • SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA • SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA • Haushaltsgeräte Gilt nur für Deutschland Lieber SHARP Kunde, SHARP- Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten.
12. R-21+22FBST Specs & Adds 22/07/2003 11:45 Page 139 • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO • ÖSTERREICH - http://www.sharp.at Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen. Fa. Manfred Mayer GmbH, 1234 Wien, Stipcakgasse 6, 01 - 609 31 20 Fa. MCL-Service GesembH, 1232 Wien, Deutschstr. 19, 01 - 616 88 00 Fa. Schuhmann Ges.m.b.H.
12. R-21+22FBST Specs & Adds 22/07/2003 11:45 Page 140 • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO • 081-8728280 / Errediesse Service, Via P. Mascagni Napoli, 081-5794825 / SATEP, Via Nazionale delle Puglie 176 Casoria Napoli, 081-7590706 / Video Elettronica 2 di Nasti, Via Antonino Pio Napoli, 081-7676300 / M.C. Elettronica snc di Milito M.
12. R-21+22FBST Specs & Adds 22/07/2003 11:45 Page 141 • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO • UMBRIA: Baldassarri G. & G. snc, Via A. Manna S. Andrea delle Fratte, 075-5270921 / Tecnoconsult Elettronica, Via Madonna Alta Perugia, 075-5003089 / Quondam, Via del Rivo Terni, 0744-301512 VALLE D’AOSTA: Cat di D'Isanto, C.so Ivrea Aosta, 0165-364056 VENETO: D.D.
12. R-21+22FBST Specs & Adds 22/07/2003 11:45 Page 142 • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO • CANTABRIA: Electronica Seyma, Cl Camilo Alonso Vega 48, Santander, 942/ 32.50.60 CASTELLON: Electronica Maestrat, Ps Febrer Soriano 65, Benicarlo, 964/ 46.03.08 / Asiste, S.L., Av De Valencia Nave 19, Castellon, 964/ 21.57.69 / Vensat Reparaciones, Cl Vinaros 24, Castellon, 964/ 20.57.12 CEUTA: Pedro A. Carcaño Lopez, Cl Urano (Local 7), Ceuta, 956/ 50.
12. R-21+22FBST Specs & Adds 22/07/2003 11:45 Page 143 • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO • PONTEVEDRA: Imason, Cl Loureiro Crespo 43, Pontevedra, 986/ 84.16.36 / Central De Servicios, Cl Asturias (Bajo) 10, Vigo, 986/ 37.47.45 / Sial-Alvimo S.L., C/ C.Torrecedeira 92 Bjos, Vigo, 986/ 29.93.01 / Electronica Cambados, Cl Camilo Jose Cela 13, Vilagarcia Arousa, 986/ 50.83.27 SALAMANCA: Almat Electronica, Cl Galileo 21, Salamanca, 923/ 22.45.
12.
12.
12.
12.
12.
12.
12. R-21+22FBST Specs & Adds 17/10/2003 08:44 Page 150 SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
12. R-21+22FBST Specs & Adds 17/10/2003 08:44 Page 151 SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.