. R-671 introduction 21/12/2001 8:41 Page A Achtung Avertissement Waarschuwing Avvertenza % Advertencia Kg AUTO COOK Importante AUTO DEF WATT R-671 R-671 / R-671F MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL OBEN UND UNTEN FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRILS HAUT ET BAS MAGNETRONOVEN MET BOVEN- EN ONDERGRILL FORNO A MICROONDE CON GRILL SUPEROIRE E INFERIORE HORNO DE MICROONDAS CON GRILL SUPEROIR E INFERIOR MICRO-ONDAS COM GRILL SUPERIOR E INFERIOR - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECET
1. R-671 introduction 21/12/2001 8:41 D Page B Sehr geehrter Kunde, Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen Mikrowellengerät mit Grill und Unterhitze, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird. Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle mit denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine knusprige Bräune sorgt. Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit der Mikrowelle alles machen kann.
1. R-671 introduction 21/12/2001 8:41 F Page 1 Chère cliente, cher client, Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau four micro-ondes avec gril haut et gril bas qui va vous simplifier considérablement le travail dans la cuisine. Cet appareil allie les avantages du four à microondes si rapide à ceux du gril dont la chaleur intense forme le gratiné brunâtre croustillant. Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que vous pouvez faire avec votre micro-ondes.
1. R-671 introduction 21/12/2001 8:41 NL Page 2 Geachte klant, nieuwe grill-magnetron. De magnetron biedt u vele voordelen, die u enthousiast zullen maken: • U kunt tot maar liefst 80% aan tijd en energie besparen. • De levenmiddelen kunnen direct in de serveerschalen worden toebereid, zodat er weinig vaat onstaat. • Korte gaartijden, weinig water en weinig vet zorgan ervoor dat er veel vitaminen, mineraalstoffen en eigen smaak behouden blijft.
1. R-671 introduction 21/12/2001 8:41 Page 3 I Carissimi clienti, Prendete spunto dalle ricette proposte e cimentatevi nell’arte culinaria creando nuovi piatti e pietanze con l’aiuto del Vostro nuovo forno a microonde con griglia: Esso Vi offre vantaggi che Vi entusiasmeranno: • Un risparmio di quasi l’80% di tempo e di energia elettrica rispetto all’uso del forno tradizionale.
1. R-671 introduction 21/12/2001 E 8:41 Page 4 Muy estimada cliente, muy estimado cliente: Hágase inspirar por las recetas indicadas y prepare también recetas propias y probadas en su horno de microondas. El horno de microondas con asador le brinda una amplia gama de ventajas que le van a fascinar: • Vd. puede ahorrar hasta el 80% en tiempo y energía. • Los productos alimenticios se pueden preparar directamente en la vajilla lista para servir, por lo que se reduce la cantidad de piezas a lavar.
1. R-671 introduction 21/12/2001 8:41 Page 5 P Caro cliente: São tantas as vantagens em ter um forno micro-ondas que estamos certos de que as vai achar irresistíveis: • Os alimentos podem ser preparados directamente nos pratos, reduzindo a quantidade de loiça para lavar.
1. R-671 introduction 21/12/2001 9:31 Page 6 GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO 1. Kg WATT AUTO AUTO COOK 2. AUTO DEF WATT /Kg STOP +1min 3. 4. R-671 9. D F NL 8. 7. 6. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Bedienfeld Garraumlampe Grill-Heizelement (Grill oben) Türöffner Spritzschutz für den Hohlleiter Garraum Antriebswelle Grill-Heizelement (Grill unten) Türdichtungen und Dichtungsoberflächen I 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
1. R-671 introduction 21/12/2001 8:41 Page 7 GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO D 10. Lüftungsöffnungen 11. Netzanschlußkabel 12. Außenseite F 10. Ouvertures de ventilation 11. Cordon d’alimentation 12. Partie extérieure 10. Ventilatie-openingen 11. Snoer 12. Behuizing I 10. Prese d’aria 11. Cavo di alimentazione 12. Mobile esterno E 10. Orificios de ventilación 11. Cable de alimentación 12. Caja exterior P 10. Orifícios de ventilação 11. Cabo de alimentação 12.
1. R-671 introduction 21/12/2001 8:41 Page 8 ACCESSOIRES/TOEBEHOREN 13. 14. F ACCESSOIRES: Avertissement: Les accessoires (plateau tournant par exemple) deviennent très chauds lors du fonctionnement en mode Gril, Combiné et Automatique (sauf Décongélation Auto). Il faut toujours utiliser des gants lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures. Vérifier que les accessoires suivants sont fournis: 13. Plateau tournant 14.
1. R-671 introduction 21/12/2001 8:41 Page 9 ACCESSORI/ACCESORIOS I ACCESSORI: Avvertenza: Tutti gli accessori (come il piatto rotante) diventano estremamente caldi quando si utilizzano la cottura con il grill, la cottura combinata e le funzioni automatiche (ad esclusione dello scongelamento). Per evitare scottature, utilizzare sempre guanti da cucina per togliere le pentole o il piatto rotante dal forno. Controllare che la confezione contenga tutti gli accessori elencati di seguito: 13.
1. R-671 introduction 21/12/2001 8:41 Page 10 BEDIENFELD/TABLEAU DE COMMANDE D Bedienungstasten 1. 3. 5. Kg WATT 2. AUTO 4. 7. 8. 9. 10. 11. Mikrowelle (Siehe Seite 17-18) 6. Grill (Siehe Seite 18-19) 7. 8. KÜRZER/LÄNGER-Tasten. PIZZA-Taste. GAR-AUTOMATIK-Taste. AUFTAU-AUTOMATIK-Taste. Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART. AUTO COOK Kombi (Siehe Seite 20) AUTO DEF 10. 9. 11. WATT /Kg 12. 13. STOP +1min 14. 16. 12. 13. 14. 15. 16. 17. F 1. 2. 3. 4. 5. 6.
1. R-671 introduction 21/12/2001 8:41 Page 11 BEDIENINGSPANEEL/PANNELLO DE CONTROLLO NL I Digitaal display en lichtjes Display digitale ed indicatori 1. MAGNETRON--lichtje. 2. GEWICHT-lichtje (kg). 3. MINDER/MEER-lichtje. 4. TIJD-lichtje. 5. KOKEN-lichtje. 6. AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE-lichtje. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Indicatore MICROONDE. Indicatore PESO (kg). Indicatore MENO/PIÙ. Indicatore TEMPO. Indicatore COTTURA. Indicatore FUNZIONAMENTO AUTOMATICO. Bedieningstoetsen Pulsanti 7.
1. R-671 introduction 21/12/2001 8:41 Page 12 PANEL DE MANDOS/PAINEL DE COMANDOS E P Visor digital e indicadores Display e indicadores digitales 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Indicador de MICROONDAS. Indicador de PESO (kg). Indicador MENOS/MÁS. Indicador de TIEMPO. Indicador de COCCIÓN. Indicador de OPERACIÓN AUTOMÁTICA. Indicador MICRO-ONDAS. Indicador PESO (kg). Indicador MENOS/MAIS. Indicador TEMPO. Indicador COZEDURA. Indicador FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO.
2. R-671 German O/M 21/12/2001 8:41 Page 13 Zur Vermeidung von Feuer Das Mikrowellengerät nicht zum Fritieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern.
2. R-671 German O/M 21/12/2001 8:41 Page 14 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Zur Vermeidung von elektrischem Schlag Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt werden. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern.
2. R-671 German O/M 21/12/2001 8:41 Page 15 Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden. Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen. Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller verwenden.
2. R-671 German O/M 21/12/2001 8:41 Page 16 VOR INBETRIEBNAHME Ihr Gerät verfügt über einen Energiesparmodus. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose. Die Anzeige zeigt dabei noch nichts an. 1. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige blinkt “.0”. 2. Schließen Sie die Tür. Die Anzeige blinkt nicht mehr. 3. Stellen Sie die Uhrzeit wie im folgenden beschrieben ein. 4. Heizen Sie den Grill des Gerötes ohne Nahrungsmittel auf (siehe Seite 20, Hinweis 2). Mit der Taste STOP können Sie: 1.
2. R-671 German O/M 21/12/2001 8:41 Page 17 Ihr Mikrowellengerät verfügt über einen Energiesparmodus. Falls Sie nach einer vorangegangenen Bedienung, dem Ende der Garzeit oder nach dem Anschluß des Mikrowellengerätes, nichts weiter unternehmen, schaltet das Gerät automatisch in den Energiesparmodus. Öffnen und schließen Sie die Tür, um das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen. Wenn Sie die Uhrzeit eingestellt haben, arbeitet der Energiesparmodus nicht.
2. R-671 German O/M 21/12/2001 8:41 Page 18 GAREN MIT DER MIKROWELLE Ihr Gerät läßt sich bis zu 90 Minuten programmieren. (90 00).
2. R-671 German O/M 21/12/2001 8:41 Page 19 GRILLBETRIEB Drehen Sie den Drehknopf zur Wahl der Betriebsart in die gewünscht Position. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHT Knopf nach rechts, um die Garzeit einzustellen. /Kg Drücken Sie die +1min/STARTTaste, um mit dem Grillen zu beginnen. +1min x1 Display: Kg WATT Kg WATT HINWEIS: 1. Das Rost wird zum Grillen von flachen Lebensmitteln empfohlen. 2. Wenn der Grill zum ersten Mal verwendet wird, kann eine Rauch- oder Geruchsentwicklung auftreten.
2. R-671 German O/M 21/12/2001 8:41 Page 20 KOMBI-BETRIEB Ihr Mikrowellengrill verfügt über zwei Kombibetriebsarten, bei denen Grill und Mikrowelle zugleich arbeiten. Zur Auswahl des Kombibetriebs drehen Sie den Drehknopf zur Wahl der Betriebsart in die gewünschte Position. Der Kombibetrieb verkürzt im allgemein die Gesamtgarzeit.
2. R-671 German O/M 21/12/2001 8:41 Page 21 XXXXXXXXXXXXXXXX AUTOMATIK-BETRIEB PIZZA-Taste Warnung: Für PIZZA und GAR-AUTOMATIK: Geräteinnenraum, Tür, Drehteller, Rost, Gefäße und besonders der Grill unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Topfhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern. AUTO DEF GAR-AUTOMATIK-Taste AUFTAU-AUTOMATIK-Taste Folgendes ist bei AUTOMATIKBETRIEB zu beachten: 1.
2. R-671 German O/M 21/12/2001 8:41 Page 22 AUTOMATIK-BETRIEB Beispiel 1: Angenommen, Sie möchten 1,0 kg Schweinerollbraten mit der GAR-AUTOMATIK -zubereiten. Wählen Sie das GarautomatikProgramm 6 (Schweinebraten), indem sie die GarautomatikTaste 6x drücken. Das Symbol für Gewicht blinkt in der Anzeige und die Automatikanzeige leuchtet auf. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHT-Knopf nach rechts, um das Gewicht einzustellen. Drücken Sie die +1min/ START-Taste, um mit dem Garvorgang zu beginnen.
2. R-671 German O/M 21/12/2001 8:41 Page 23 Menü Nummer AP-1 Tiefgekühlte Pizza. Menge: 150 - 450g, Gesamtgewicht Geschirr: Direkt auf den Drehteller Gewichtseinheit: 50g Anfangstemperatur: -18oC, gefroren Empfohlene Menüs: Tiefgekühlte Pizza. Verfahren: • Die tiefgekühlte, fertig zubereitete Pizza aus der Packung nehmen und auf den Drehteller legen. • Nach dem Garen auf einem Teller servieren. Menü Nummer AP-2 Gekühlte Pizza.
2. R-671 German O/M 21/12/2001 8:41 Page 24 GAR-AUTOMATIK-TABELLE XXXXXXXXXXXXX Menü Nummer AC-1 Pommes frites Menge: 200 - 300g Geschirr: Direkt auf den Drehteller Gewichtseinheit: 50g Anfangstemperatur: -18oC, gefroren Empfohlene Menüs: Pommes frites (dünn, dick) zur Zubereitung in konventionellen Backöfen. Verfahren: • Die gefrorenen Pommes frites (empfohlen für Backöfen), aus der Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen. • Wenn ein akustische Signal ertönt, wenden Sie die Pommes frites.
2. R-671 German O/M 21/12/2001 8:41 Page 25 Menü Nummer AC-4 Grillhähnchen Menge: 900-1400 g Geschirr: Pyrex-Mikrowellenform und Untertasse. Gewichtseinheit: 100g Anfangstemperatur: 5°C, gekühlt Zutaten: für 1kg Grillhähnchen 1/2 Teel. Salz, Pfeffer 1TL Paprika, edelsüß 2EL Öl Empfohlene Menüs: Grillhähnchen Verfahren: • Die Gewürze mischen und auf dem Hähnchen verteilen. • Die Haut des Hähnchens mit einer Gabel einstechen.
2. R-671 German O/M 03/01/2002 14:31 Page 26 GAR-AUTOMATIK-TABELLE Rezept 3 Fisch-Brokkoliauflauf Zutaten: für 500g Fischfilet: 2 EL Zitronensaft 1 EL Butter 2 EL Mehl 300 ml Milch geh. Dill, Pfeffer, Salz 250 g gefrorener Brokkoli 100 g ger.
2. R-671 German O/M 21/12/2001 8:41 Page 27 Menü Nummer Ad-1 Auftau-Automatik 1, Hähnchenschenkel Menge: 200 - 800g Geschirr: (siehe Hinweis unten) Gewichtseinheit: 100g Anfangstemperatur: -18°C, gefroren. Verfahren: • Die Hähnchenschenkel auf einen Teller legen. • Wenn das akustische Signal ertönt, die Hähnchenschenkel wenden und neu anordnen. • Wenn das akustische Signal ertönt, die Hähnchenschenkel noch einmal wenden.
2. R-671 German O/M 21/12/2001 8:41 Page 28 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 1. KÜRZER / LÄNGER-Taste. Mit den KÜRZER ( ) - und LÄNGER ( ) -Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen problemlos verkürzen oder verlängern (um Speisen mehr oder weniger durchzugaren.) a) Änderung der Zeiteinstellung für PIZZA/- Gar - und Auflau - Automatik. Angenommen, Sie wollen 0,9 kg Grillhähnchen mit der AUTOMATIK-Taste und der LÄNGER ( )-Taste garen.
2. R-671 German O/M 21/12/2001 8:41 Page 29 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 2. MINUTE PLUS-FUNKTION Mit der Taste +1min/START können Sie die folgenden beiden Funktionen ausführen: Beispiel: Angenommen, Sie wollen ein Gericht 1 Minute lang bei 400 W (400P) 50% Mikrowellenleistung garen. Stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf die Position Um die Leistungsstufe zu ändern, drücken Sie die LEISTUNGSSTUFEN Taste dreimal.
2. R-671 German O/M 21/12/2001 8:41 Page 30 XXXXXXXXXXXXX REINIGUNG UND PFLEGE VORSICHT! KEINE HANDELSÜBLICHEN OFENREINIGER, SCHEUERNDE ODER SCHARFE REINIGUNGSMITTEL ODER METALLWOLLEREINIGER AM MIKROWELLENGERÄT VERWENDEN. Garraum 1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen zu entfernen.
2. R-671 German O/M 21/12/2001 8:41 Page 31 BITTE PRÜFEN SIE DIE FOLGENDEN PUNKTE, BEVOR SIE DEN KUNDENDIENST RUFEN. 1. Stromversorgung Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, daß die Netzsicherung/Sicherungsautomat in Ordnung sind. 2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA NEIN 3. Stellen Sie einen Meßbecher mit etwa 150ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür.
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 32 WAS SIND MIKROWELLEN? Mikrowellen sind wie Radio- und Fernsehwellenelektromagnetische Wellen. Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom Magnetron erzeugt und versetzen die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen. Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt, daß die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden. Das Geheimnis der kurzen Garzeiten liegt darin, daß die Mikrowellen von allen Seiten direkt in das Gargut eindringen.
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 33 MIKROWELLENFOLIE Kleine Metallspieße und Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens 2/3 bis 3/ mit Speise gefüllt sein. Empfehlenswert ist, die 4 Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr umzufüllen. Bei Verwendung von Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muß ein Mindestabstand von ca.
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 34 TIPS UND TECHNIKEN BEVOR SIE BEGINNEN … SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie die wichtigsten Hinweise und Tips nachfolgend zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann, wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden. In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren Eigengeschmack besser als bei konventionellen Zubereitungsarten.
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 35 TIPS UND TECHNIKEN deshalb diese Teile beim Garen mit etwas Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite nach unten. GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM SPEISENTHERMOMETER Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei der der Garvorgang abgeschlossen werden kann und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur können Sie mit einem Speisenthermometer feststellen.
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 36 TIPS UND TECHNIKEN ABDECKEN ANORDNUNG Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät abgedeckt werden.
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 37 ERHITZEN Temperatur gleichmäßig verteilt. ● Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten ● ● ● ● Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer Zimmertemperatur von 20oC angegeben. Bei kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich die Erhitzungszeit geringfügig. ● Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2 Minuten stehen, so daß sich die Temperatur gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit).
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 38 GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE ● Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, daß ● ● ● ● Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart werden. ● Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren oder wenden. ● Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmäßig verteilt (Standzeit).
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 39 MIKROWELLENLEISTUNG BENUTZUNG DER GRILLFUNKTIONEN Ihr Mikrowellengerät hat 800 W (800P) und 5 Leistungsstufen. Zur Wahl der Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben in diesem Kochbuch orientieren. Generell gelten folgende Empfehlungen: Symbol Erklärung Grill oben Vielseitig einzusetzen zum Überbacken und Grillen von Fleisch, Geflügel und Fisch. Grill unten Diese Betriebsart kann eingesetzt werden um Lebensmittel von unten zu bräunen.
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 40 REZEPTE ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN REZEPTEN FÜR DEN KOMBIBETRIEB Im allgemeinen gelten die gleichen Regeln wie für den Mikrowellenbetrieb. Zusätzlich sollten Sie folgende Hinweise beachten: Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten: Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem Kochbuch.
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 41 TABELLE TABELLE : AUFTAUEN MIT MIKROWELLE Menge Würstchen Watt- Auftauzeit -g- leistung 300 240W 4-5 Verfahrenshinweise Standzeit -Min- -Minnebeneinander legen, nach der halben Auftauzeit wenden 5-10 Fisch im Stück 700 240W 9-12 nach der halben Auftauzeit wenden Krabben 300 240W 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden und aufgetaute Teile abnehmen Brötchen, 2 Stück 80 240W ca.
3.
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 43 TABELLE TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN Menge Watt - leistung -Min- -g/ml- Zeit Getränke, 1 Tasse Tellergericht (Gemüse, Fleisch und Beilagen) Eintopf, Suppe Beilagen 150 400 800W 800W ca.1 4-6 200 200 800W 800W 2-3 ca.2 Fleisch,1 Scheibe 1 Würstchen,2 Stück Babynahrung, 1 Glas 200 180 190 800W 400W 400W 2-3 ca.2 ca.
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 44 SUPPEN UND VORSPEISEN Spanien 1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden und die Stiele kleinschneiden. 2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem Boden verstreichen. Die Zwiebel und Schinkenwürfel und die Champignonstiele zufügen, mit Pfeffer und Rosmarin würzen, abdecken und garen. 3-5 Min. 800W Abkühlen lassen. 3. In der zweiten Schüssel 100 ml Wein und die Sahne abgedeckt erhitzen. 1-3 Min. 800W 4.
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 45 WAS SUPPEN SINDUND MIKROWELLEN? VORSPEISEN 1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel geben und abgedeckt garen. 7-9 Min. 800W 2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die Sahne zufügen. 3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten und in der Champignonsuppe glattrühren. Mit Salz und Pfeffer würzen, abdecken und garen. Nach dem Garen den Rahm unterrühren. 3-5 Min.
3. R-671 German Cookbook 21/12/2001 8:43 Page 46 HAUPTSPEISEN Niederlande 1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei und den Semmelbröseln zu einem Teig kneten und mit Salz und Pfeffer würzen. Den Hackfleischteig in die Schüssel geben. 2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen. 3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf das Hackfleisch geben, miteinander vermengen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 20-23 Min. 800W Die Hackschüssel nochmals umrühren, und ca.
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 47 HAUPTSPEISEN 1. 2. ZÜRICHER GESCHNETZELTES Züricher Geschnetzeltes Gesamtgarzeit: ca. 10-14 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 600g Kalbsfilet 1 EL Butter oder Margarine (10g) 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 100ml Weißwein gewürzter Saucenbinder, dunkel, für ca. 1/2 I Sauce 300ml Sahne 1 EL Petersilie, gehackt 3. 4. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig verstreichen.
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 48 HAUPTSPEISEN Frankreich 1. Butter, Champignons, Zwiebeln und Knoblauch zusammen in einer flachen Auflaufform garen. 3 Min. 800W. 2. Eine Sauce herstellen. Dafür Tomaten, Zitronensaft, Ketchup, Basilikum, Pfeffer und Salz mischen. 3. Das Fischfilet auf das Gemüse legen und mit Sauce und etwas Gemüse bedecken. 26-29 Min. 560W KABELJAUFILET PROVENCAL Filets de morue à la provençale Gesamtgarzeit: 29-32 Min.
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 49 ZWISCHENGERICHTE 1. Die Toastscheiben mit der Butter bestreichen. 2. Den Käse und anschließend den Schinken auf eine Toastscheibe legen. Mit dem Créme fraîche bestreichen. 3. Mit der zweiten Toastscheibe belegen und mit dem geriebenen Käse bestreuen. Den Croque auf den Drehteller legen und garen. 1. ca. 2 Min. 240W 2. ca. 4 Min. (Grill oben und unten) CROQUE MONSIEUR Gesamtgarzeit: ca.
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 50 ZWISCHENGERICHTE Italien 1. Das Mehl mit der Trockenhefe, dem Zucker und dem Salz (1/2TL) vermengen. Das Öl und Wasser zufügen und zu einem geschmeidigen Teig verkneten. Im Mikrowellengerät gehen lassen. 2-3 Min. 80W Anschließend den Teig weitere 10-15 Minuten zugedeckt ruhen lassen. 2. Die geschälten Tomaten zerdrücken und die Artischockenherzen vierteln. 3. Den Drehteller mit dem Öl einfetten. Den Hefeteig ausrollen und in den Drehteller legen. 4.
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 51 ZWISCHENGERICHTE 1. Mehl, Butter und Wasser verkneten und 30 Minuten kaltstellen. 2. Die Butter in der Schüssel verteilen. Zwiebeln, Schinkenspeck und Shrimps in die Schüssel geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 2-3 Min. 800W 3. Nach dem Abkühlen die Flüssigkeit abgießen. Die Eier mit dem Sauerrahm und den Gewürzen und Kräutern verschlagen. 4. Den Teig zu einem Kreis von ca.
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 52 GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL 1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 9-11 Min. 800W Abkühlen lassen. 2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren. Mit Salz und Pfeffer abschmecken. 3.
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 53 GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL 1. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen, die Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und andünsten. 2-3 Min. 800W 2. Den Spinat zugeben, die Schüssel abdecken und garen. Zwischendurch ein- bis zweimal umrühen. 12-14 Min. 800W Die Flüssigkeit abgießen und den Spinat würzen. 3. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den Spinat in die Auflaufform schichten.
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 54 GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN Deutschland 1. Milch, Zucker und Mandeln in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. 5-6 Min. 800W 2. Den Grieß hineingeben, umrühren und abgedeckt garen, zwischendurch einmal umrühren. 10-12 Min. 240W 3. Das Eigelb mit dem Wasser in einer Tasse verrühren und unter den heißen Brei rühren. Eiweiß steifschlagen und locker unterheben. Den Grießflammeri in Schälchen umfüllen. 4.
3. R-671 German Cookbook 14/12/2001 9:03 Page 55 Dänemark BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE Rødgrød med vanilie sovs Gesamtgarzeit: ca.
4. R-671 French O/M 14/12/2001 8:49 Page 56 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE Pour éviter tout danger d’incendie Ces éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un arc électrique qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer. Pour faire des pop-corns, n’utilisez que les ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes.
4. R-671 French O/M 21/12/2001 9:03 Page 57 N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouvertures de ventilation. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP. Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide.
4. R-671 French O/M 14/12/2001 8:49 Page 58 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE N’utiliser aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. Ne pas tenter de cuire ou de réchauffer les aliments en conserve. Utiliser uniquement le plateau tournant conçu pour ce modèle de four.
4. R-671 French O/M 14/12/2001 8:49 Page 59 AVANT UTILISATION Le four dispose d'un mode d'économie d'énergie. Banchez le four ; aucune donnée ne s'affiche. 1. Ouvrez la porte ; “0” clignote. 2. Fermez la porte ; l'écran ne clignote plus. 3. Pour régler l'horloge, voir ci-dessous. 4. Faites chauffer le four sans aliments (voir page 62, Remarque 2). Utilisez le bouton ARRET pour : 1. Effacer une erreur de programmation. 2. Arrêter temporairement le four lors de la cuisson. 3.
4. R-671 French O/M 14/12/2001 8:49 Page 60 MODE D'ECONOMIE D'ENERGIE Le four est livré avec le mode d’énergie activé. Si vous n’utilisez pas le four pendant 2 minutes, par exemple après son branchement ou à la fin d’une cuisson, l’alimentation électrique est coupée automatiquement. Pour remettre le four sous tension, ouvrez la porte, puis refermez-la. Si vous avez réglé l’horloge, le mode d’énergie n’entrera pas en fonction.
4. R-671 French O/M 14/12/2001 8:49 Page 61 FONCTIONNEMENT MANUEL Le four peut être programmé pour un temps de Cuisson: Incrément: cuisson maximal de 90 minutes (90.00). 0-5 minutes 10 secondes L’augmentation du temps de cuisson 5-10 minutes 30 secondes (décongélation) varie de 10 secondes à cinq 10-30 minutes 1 minute minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson 30-90 minutes 5 minutes (décongélation) indiquée dans le tableau.
4. R-671 French O/M 21/12/2001 9:03 Page 62 CUISSON AU GRIL Exemple: Pour faire cuire du pain grillé au fromage pendant 5 minutes avec l’élément gril haut seulement. (Placer le pain sur le trépied). Placez le sélecteur MODE DE CUISSON sur la position Tournez le cadran DUREE/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre pour sélectionner le temps de cuisson. /Kg Appuyez sur le bouton +1 min / DEPART. +1min x1 Affichage: Kg WATT Kg WATT REMARQUES: 1.
4. R-671 French O/M 21/12/2001 9:03 Page 63 CUISSON COMBINEE Ce four dispose de 2 modes de cuisson COMBINEE pour une cuisson associant micro-ondes et gril. Pour sélectionner le mode de cuisson COMBINEE, appuyer sur la touche CUISSON COMBINEE jusqu’à l’affichage du réglage voulu. En général, la cuisson combinée réduit le temps total de cuisson. Puissance micro-ondes Appuyer sur COMBINEE Elément gril chauffant COMB. 1 240W (240P) 30%* Gril haut COMB.
4. R-671 French O/M 14/12/2001 8:49 Page 64 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE Touche PIZZA AUTO COOK En FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE le four détermine automatiquement le mode et le temps de cuisson. Il offre 3 programmes PIZZA, 7 programmes de CUISSON AUTOMATIQUE et 2 programmes de DECONGELATION AUTOMATIQUE.
4. R-671 French O/M 14/12/2001 8:49 Page 65 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE Exemple : Pour faire cuire 1kg de rôti de porc à l’aide de la touche CUISSON AUTOMATIQUE. Appuyer 6 fois sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE pour choisir le programme CUISSON AUTOMATIQUE NO AC-6. Les informations de cuisson apparaissent et l’indicateur de poids clignote à l’écran: Saisir le poids en tournant le bouton DUREE/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre. Appuyer sur la touche +1 min / INICIO pour démarrer la cuisson.
4. R-671 French O/M 14/12/2001 8:49 Page 66 TABLEAU DE PIZZA Programme numéro AP-1. Pizza surgelée. Quantité: 150 - 450g, Pizza Ustensiles: Directement sur le plateau tournant Incrément: 50g Temp. initiale des aliments: -18oC, Surgelés Menus conseillés: Pizzas surgelées. Préparation: • Retirer la pizza préparée surgelée de l’emballage et la mettre sur le plateau tournant. • Après la cuisson, la mettre sur le plat de service. Programme numéro AP-2. Pizza.
4. R-671 French O/M 14/12/2001 8:49 Page 67 TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE Programme numéro AC-1. Pommes frites. Quantité: 200 - 300g Ustensiles: Directement sur le plateau tournant Incrément: 50g Temp. initiale des aliments: -18oC, Surgelés Menus conseillés: Frites (fines, épaisses) pour préparation dans les fours conventionnels. Programme numéro AC-2. Baguettes surgelées. Quantité: 100 - 150g Ustensiles: Directement sur le plateau tournant Incrément: 50g Temp.
4. R-671 French O/M 14/12/2001 8:49 Page 68 TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE Programme numéro AC-4. Poulet grillé. Quantité: 900 - 1400 g Ustensiles: Plat en Pyrex et soucoupe Incrément: 100g Temp. initiale des aliments: 5°C, Réfrigérés Ingrédients: pour 1kg de poulet grillé: 1/2 cuill. à café de sel et poivre. 1 cuill. à café de paprika, doux. 2 cuill. à soupe d’huile. Menus conseillés: Poulet grillé Préparation: • Mélanger les ingrédients et les étaler sur le poulet.
4. R-671 French O/M 21/12/2001 9:03 Page 69 Préparation: • Laver et sécher le poisson. L’arroser de jus de citron et saler. • Réchauffer le beurre et la farine dans une casserole ronde à découvert pendant environ 1-11/2 minutes à 800 W (800P) 100%. • Ajouter le lait et bien mélanger. Faire cuire à nouveau à découvert pendant 3-4 minutes à 800W (800P) 100%. Après la cuisson, remuer et assaisonner d’aneth, saler et poivrer. • Décongeler le brocoli dans une terrine pendant 4-6 minutes à 800W (800P) 100%.
4. R-671 French O/M 21/12/2001 9:03 Page 70 TABLEAU DE DECONGELATION AUTOMATIQUE Programme numéro Ad-1. Décongélation simple 1, Cuisses de poulet. Quantité: 200 - 800g Ustensiles: (voir remarque ci-dessous.) Incrément: 100g Temp. initiale des aliments: -18°C, Surgelés. Préparation: • Placer les cuisses de poulet sur une assiette. • Au signal sonore, retourner et redisposer les morceaux. • Au signal sonore suivant, les retourner à nouveau.
4. R-671 French O/M 14/12/2001 8:49 Page 71 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 1. Touche MOINS / PLUS. Les touches MOINS ( ) et PLUS ( ) vous permettent d’augmenter ou diminuer facilement les réglages programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en mode automatique ou la durée de cuisson en fonctionnement normal. a) Modification de la durée Pizza/Cuisson automatique/Décongélation.
4. R-671 French O/M 14/12/2001 8:49 Page 72 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 2. Fonction MINUTE PLUS. Le bouton +1min/DEPART permet d'activer les deux fonctions suivantes : a) Cuisson 1 minute Vous pouvez faire cuire des aliments dans le mode de votre choix pendant 1 minute sans définir de temps de cuisson. Exemple : Si vous désirez faire cuire des aliments pendant 1 minute à 400 watts (50%) en mode micro-ondes.
4. R-671 French O/M 14/12/2001 8:49 Page 73 ATTENTION : N’UTILISER AUCUN PRODUIT DE NETTOYAGE, AUCUN ABRASIF, AUCUN TAMPON DE RECURAGE POUR NETTOYER L’INTERIEUR OU L’EXTERIEUR DU FOUR. AVERTISSEMENT! Après l’utilisation des modes GRIL, COMBINE et AUTOMATIQUE (à l’exception du mode Décongélation automatique), l’intérieur du four, la porte, l’extérieur du four et les accessoires deviennent très chauds. Avant le nettoyage, s’assurer qu’ils sont complètement refroidis.
4. R-671 French O/M 21/12/2001 9:03 Page 74 AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR AVANT DE FAIRE APPEL A UN TECHNICIEN, PROCEDEZ AUX VERIFICATIONS SUIVANTES: 1. Alimentation: Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale. Vérifiez le fusible et le disjoncteur. 2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée? OUI NON 3. Placer une tasse de 150 ml d’eau env. dans le four et bien fermer la porte. Mettre le four en mode micro-ondes.
5. R-671 French Cookbook 14/12/2001 8:51 Page 75 Les micro-ondes sont, comme les ondes radio ou télévision, des ondes électromagnétiques. Les microondes sont produites dans les fours à micro-ondes par un magnétron et transforment les molécules d'eau présentes dans les aliments en oscillations. La friction qui en résulte génère de la chaleur qui permet de décongeler, réchauffer ou cuire les aliments.
5. R-671 French Cookbook 14/12/2001 8:51 Page 76 LES USTENSILES APPROPRIES Vous pouvez utiliser de petites broches métalliques et des plats en aluminium (pour les plats préparés, par exemple). Mais ces éléments doivent être petits par rapport aux aliments. Par exemple, les plats en aluminium doivent être au moins remplis entre 2 /3 et 3/4. Il est recommandé de transvaser les aliments dans des ustensiles convenant pour micro-ondes.
5. R-671 French Cookbook 14/12/2001 8:51 Page 77 CONSEILS ET TECHNIQUES AVANT DE COMMENCER … SEL, ÉPICES ET HERBES AROMATIQUES Pour vous faciliter autant que possible l'utilisation du four à micro-ondes, nous avons rassemblé pour vous toutes les recommandations et tous les conseils les plus importants. Ne mettez votre appareil en marche que lorsque les aliments se trouvent dans le four.
5. R-671 French Cookbook 14/12/2001 8:51 Page 78 CONSEILS ET TECHNIQUES cuisson, recouvrez ces parties d'une bande de papier aluminium ou posez l'aliment, côté graisse vers le bas. DÉTERMINATION DES TEMPS DE CUISSON AU MOYEN D'UN THERMOMÈTRE CULINAIRE A la fin de chaque processus de cuisson, chaque boisson et chaque aliment a une certaine température intérieure, à laquelle le processus de cuisson est terminé et le résultat satisfaisant.
5. R-671 French Cookbook 14/12/2001 8:51 Page 79 CONSEILS ET TECHNIQUES RECOUVREMENT DES RÉCIPIENTS DISPOSITION En recouvrant les récipients, l'humidité reste dans les aliments, réduisant ainsi le temps de cuisson. Vous pouvez couvrir les récipients avec un couvercle, une feuille pour micro-ondes ou une plaque de recouvrement. Ne recouvrez pas les aliments qui doivent garder une croûte, comme les rôtis ou les poulets.
5. R-671 French Cookbook 14/12/2001 8:51 Page 80 RECHAUFFEMENT manière à répartir régulièrement la température. ● Sortez les plats préparés des récipients en ● ● ● ● aluminium et réchauffez-les sur une assiette ou un plat. Couvrez les aliments avec une feuille pour micro-ondes, une assiette ou une plaque de recouvrement (disponible dans le commerce), de manière à ce que la surface ne se dessèche pas. Ne couvrez pas les boissons. Pour les récipients hermétiques, retirez le couvercle.
5. R-671 French Cookbook 14/12/2001 8:51 Page 81 ● Achetez des légumes de taille régulière. Ceci ● ● ● ● en liquide, comme les oignons ou les pommes de terre en robe des champs, peuvent être cuits dans une feuille pour micro-ondes, sans ajouter de l'eau. ● A la moitié du temps de cuisson, mélangez ou retournez les légumes. ● Lorsque les légumes sont cuits, laissez-les reposer environ 2 minutes, de manière à ce que la température se répartisse régulièrement (temps de repos).
5. R-671 French Cookbook 14/12/2001 8:51 Page 82 EXPLICATION DES SIGLES PUISSANCE MICRO-ONDES UTILISATION DES FONCTIONS DU GRILL Votre four à micro-ondes a une puissance de 800 W (800 P) et 5 niveaux de puissance. Pour choisir la puissance micro-ondes, veuillez consulter les indications fournies dans ce livre de cuisine. Les recommandations générales sont les suivantes : Explications de symboles Grill supérieur Permet de cuire et griller la viande, la volaille et le poisson.
5. R-671 French Cookbook 14/12/2001 8:51 Page 83 RECETTES ADAPTATION DE RECETTES TRADITIONNELLES POUR LE FONCTIONNEMENT COMBINÉ En règle générale, les mêmes règles s'appliquent pour le four à micro-ondes. Veuillez en outre prendre note des conseils suivants : Si vous désirez adapter vos bonnes vieilles recettes au four à micro-ondes, prenez note des points suivants : Diminuez le temps de cuisson d'un tiers à la moitié. Basez-vous sur les recettes de ce livre de cuisine.
5.
5.
5.
5. R-671 French Cookbook 14/12/2001 8:51 Page 87 SOUPES ET ENTREES 1. Couper les pieds des champignons et les hacher finement. 2. Enduire le fond du plat avec le beurre. Ajouter l'oignon, les dés de jambon, les pieds de champignons, assaisonnez avec le poivre et le romarin, couvrir et cuire. 3-5 Min. 800W laisser refroidir. 3. Dans le deuxième plat, faire réchauffer 100 ml de vin et la crème fraîche avec le couvercle. 1-3 Min. 800W 4.
5. R-671 French Cookbook 14/12/2001 8:51 Page 88 SOUPES ET ENTRÉES Pays-Bas 1. Verser les légumes avec le bouillon de viande dans le plat et cuire avec le couvercle. 7-9 Min. 800W 2. Réduire tous les ingrédients en purée avec le mixer. Ajouter la crème fraîche. 3. Préparer une pâte avec la farine et le beurre et la mélanger dans la soupe aux champignons. Saler et poivrer. Couvrir et cuire. En fin de cuisson, ajouter la crème fraîche. 3-5 Min.
5. R-671 French Cookbook 21/12/2001 8:44 Page 89 WAS SIND PLATS MIKROWELLEN? PRINCIPAUX 1. Préparer une pâte avec la viande hachée, les oignons hachés, l'œuf et la chapelure. Saler et poivrer. Verser le mélange de viande hachée dans le plat. 2. Mélanger le bouillon de viande avec le concentré de tomates. 3. Verser les pommes de terre et les carottes avec le liquide sur la viande hachée, mélanger le tout, couvrir et cuire. Mélanger 20-23 Min.
5. R-671 French Cookbook 14/12/2001 8:51 Page 90 PLATS PRINCIPAUX Suisse 1. 2. ESCALOPE À LA ZURICHOISE Züricher Geschnetzeltes Temps de cuisson total : Environ 10-14 minutes Ustensiles : Plat avec couvercle (2 I) Ingrédients 600 g Filet de veau 1 c.s. Beurre ou margarine (10 g) 1 Oignon (50 g) finement haché 100 ml Vin blanc Liant épicé pour sauces brunes, pour environ 1/2 I de sauce 300 ml Crème fraîche 1 c.s. Persil haché 3. 4. Couper le filet en fines lamelles.
5. R-671 French Cookbook 14/12/2001 8:51 Page 91 PLATS PRINCIPAUX France Temps de cuisson total : 29-32 minutes Ustensiles : Moule plat Ingrédients 15-20 g Beurre 75 g Champignons coupés en tranches 40-50 g Oignons de printemps 1 gousse d'ail (écrasée) 600 g Tomates en conserve, égouttées (825 g) 1 c.c. Jus de citron 1 1/2 c.s. Ketchup 1 /2-1 c.c. Basilic séché, poivre, sel 600 g Filet de morue Suisse 1. Laver les filets, les sécher et les humecter de jus de citron.
5. R-671 French Cookbook 14/12/2001 8:51 Page 92 ENTREMETS France 1. Beurrer les toasts. 2. Recouvrir le toast de fromage et ensuite de jambon. Enduire avec la crème fraîche. 3. Recouvrir avec la deuxième tranche de toast et parsemer de fromage râpé. Poser le croquemonsieur sur le plateau tournant et cuire. 1. Environ 2 Min. 240W 2. Environ 4 Min.
5. R-671 French Cookbook 14/12/2001 8:51 Page 93 WAS SIND MIKROWELLEN? ENTREMETS 1. Mélanger la farine avec la levure sèche, le sucre et le sel (1/2 c.c.). Ajouter l'huile et l'eau et mélanger jusqu'à obtenir une pâte homogène. Laisser au four à micro-ondes. 2-3 Min. 80W Laisser ensuite reposer la pâte, couverte, 10-15 minutes. 2. Ecraser les tomates pelées et les cœurs d'artichaut. 3. Graisser le plateau tournant avec l'huile. Abaisser la pâte levée et la poser dans le plateau tournant. 4.
5. R-671 French Cookbook 14/12/2001 8:51 Page 94 ENTREMETS France 1. Mélanger la farine, le beurre et l'eau et laisser reposer 30 minutes au frais. 2. Répartir le beurre dans le plat. Ajouter les oignons, le lard et les crevettes dans le plat, couvrir et cuire. Mélanger une fois entre-temps. 2-3 Min. 800W 3. Lorsque la préparation est froide, égoutter. Battre l'œuf avec la crème aigre, les épices et les herbes aromatiques. 4.
5. R-671 French Cookbook 14/12/2001 8:51 Page 95 LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES 1. Mettre les pommes de terre dans le plat, ajouter l'eau, couvrir et cuire. Mélanger une fois entretemps. 9-11 Min. 800W Laisser refroidir. 2. Couper les pommes de terre en deux dans le sens de la longueur et les vider soigneusement. Mélanger la chair des pommes de terre avec le jambon, l'oignon, le lait et le Parmesan jusqu'à obtenir une pâte homogène. Saler et poivrer. 3.
5. R-671 French Cookbook 14/12/2001 8:51 Page 96 LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES Autriche 1. Répartir le beurre sur le fond du plat, ajouter les dés d'oignons, couvrir et cuire à l'étuvée. 2-3 Min. 800W 2. Ajouter les épinards, couvrir et cuire. Mélanger une à deux fois entre-temps. 12-14 Min. 800W Egoutter et assaisonner les épinards. 3. Graisser le moule. Alterner les couches de tranches de pommes de terre, les dés de jambon et les épinards dans le moule.
5. R-671 French Cookbook 14/12/2001 8:51 Page 97 BOISSONS, DESSERTS ET PATISSERIES 1. Verser le lait, le sucre et les amandes dans le plat, couvrir et réchauffer. 5-6 Min. 800W 2. Ajouter la semoule, mélanger, couvrir et cuire. Mélanger une fois entre-temps. 10-12 Min. 240W 3. Mélanger le jaune d'œuf avec l'eau dans une tasse et ajouter à la préparation chaude. Battre le blanc d'œuf en neige et l'ajouter avec précaution. Verser la préparation dans de petits plats. 4.
5. R-671 French Cookbook 14/12/2001 8:51 Page 98 BOISSONS, DESSERTS ET PATISSERIES Danemark 1. Converser quelques fruits pour la garniture. Réduire le reste des baies en purée avec le vin blanc, verser dans le plat, couvrir et réchauffer. 5-7 Min. 800W Ajouter le sucre et le jus de citron. 2. Laisser tremper la gélatine dans l'eau froide pendant environ 10 minutes, la sortir et en exprimer l'eau. Mélanger la gélatine à la purée de fruits rouges chaude, jusqu'à ce qu'elle soit totalement dissoute.
6. R-671 Dutch O/M 14/12/2001 8:51 Page 99 Controleer dat de instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft gestart. Volg de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing èn het kookboek op. Voorkomen van persoonlijk letsel Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet normaal functioneert. Controleer alvorens gebruik het volgende: a) Controleer of de deur goed sluit en niet krom of beschadigd is.
6. R-671 Dutch O/M 21/12/2001 8:50 Page 100 XXXXXXXXXXXXX BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Vervang niet zelf de ovenlamp en laat dit ook niet doen door een ondeskundige, niet door SHARP erkende elektricien. Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer functioneert. Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient het door een speciaal snoer te worden vervangen. Laat het vervangen van het snoer aan erkend SHARP onderhoudspersoneel over.
6. R-671 Dutch O/M 14/12/2001 8:51 Page 101 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN XXXXXXXXXXXXXXXX met de magnetron kan worden gebruikt. Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de behuizing van de oven. OPMERKING: Raadpleeg een erkende elektricien indien u twijfels aangaande het aansluiten van de oven heeft. Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk voor schade aan de oven of persoonlijk letsel, indien de oven niet op de voorgeschreven, juiste manier is aangesloten.
6. R-671 Dutch O/M 14/12/2001 8:51 Page 102 XXXXXXXXXXXXX VOOR INGEBRUIKNAME Uw oven beschikt over een spaarfunctie. Sluit de oven aan op het elektriciteitsnet. Er verschijnt nu niets op het display. 1. Open de deur. “0” knippert op het display. 2. Sluit de deur. Het display stopt met knipperen. 3. Instellen van de klok: zie hierna. 4. Verwarm de oven zonder voedsel (zie pagina 105, opmerking 2). Gebruik de STOP-knop om: 1. Een vergissing bij het programmeren te wissen. 2.
6. R-671 Dutch O/M 14/12/2001 8:51 Page 103 ENERGIESPAARSTAND De oven wordt geleverd met ingestelde energiespaarstand. Indien er gedurende 2 minuten na de laatste werking geen handelingen worden uitgevoerd, b.v. de stekker aansluiten of aan het eind van de bereidingstijd, wordt de stroom automatisch uitgeschakeld. Open en sluit de deur om de stroom weer in te schakelen. De energiespaarstand werkt niet als de klok is ingesteld.
6. R-671 Dutch O/M 14/12/2001 8:51 Page 104 KOKEN MET DE MAGNETRON XXXXXXXXXXXXX Uw oven kan voor maximaal 90 minuten (90.00) worden geprogrammeerd. De intervallen van de kook- of ontdooitijd variëren van 10 seconden tot vijf minuten. Dit hangt af van de totale kookijd, zoals in de tabel staat aangegeven.
6. R-671 Dutch O/M 21/12/2001 8:50 Page 105 KOKEN MET DE GRILL XXXXXXXXXXXXXXXX Bijvoorbeeld: Stel dat u een broodje gesmolten kaas wilt maken met de BOVENSTE GRILL. Leg het brood op het hoog rek. Zet de selectieknop KOOKMODE op de stand. Draai de knop TIJD/GEWICHT om de bereidingstijd te selecteren. Druk op de toets +1 min / START. /Kg +1min x1 Display: Kg WATT OPMERKING: 1. Het wordt aanbevolen het rek te gebruiken voor het grillen van platte stukken voedsel. 2.
6. R-671 Dutch O/M 21/12/2001 8:50 Page 106 DUBBELE-KOKEN XXXXXXXXXXXXX De oven beschikt over twee DUBBELE-kookinstellingen zodat de magnetron samen met de grill kan worden gebruikt. Zet de selectieknop KOOKMODE op de gewenste stand om de DUBBELEkookinstelling te selecteren. Deze instelling verkort de totale bereidingstijd.
6. R-671 Dutch O/M 14/12/2001 8:51 Page 107 XXXXXXXXXXXXXXXX AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE PIZZA-toets AUTO COOK AUTO DEF AUTOMATISCH KOKEN-toets AUTOMATISCH ONTDOOIEN-toets Met de AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE wordt de juiste kookfunctie en de kooktijd automatisch ingesteld. U heeft de keus uit 3 PIZZAPROGRAMMA'S, 7 AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S en 2 AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA’S.
6. R-671 Dutch O/M 14/12/2001 8:51 Page 108 XXXXXXXXXXXXX AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE Voorbeeld : Stel dat u 1 kg varkensvlees wilt koken met de AUTOMATISCH KOKEN-toets. Kies menu AC-6 door 6 maal op de AUTOMATISCH KOKENtoets te drukken. De GEWICHTindicator gaat knipperen op de display en het AUTOindicatielampje gaat branden. Voer het gewicht in door de draaiknop TIJD/GEWICHT te draaien. /Kg AUTO COOK Druk op de toets +1 min / START.
6. R-671 Dutch O/M 14/12/2001 8:51 Page 109 Menunummer AP-1 Diepvries Pizza Hoeveelheid : 150-450 g, Pizza Benodigdheden: Direct op de draaitafel Telkens verhoogd met: 50 g Begintemp. voedsel: -18oC Aanbevolen menu’s: Diepvries pizza’s. Bereiding: • Haal de diepvries pizza uit de verpakking en leg hem op de draaitafel. • Wanneer het eenmaal gaar is, plaatst u het eten op een bord.
6. R-671 Dutch O/M 14/12/2001 8:51 Page 110 AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S XXXXXXXXXXXXX Menunummer AC-1 Patat frites. Hoeveelheid : 200-300 g Benodigdheden: Direct op de draaitafel Telkens verhoogd met: 50 g Begintemp. voedsel: -18°C, Diepvries Aanbevolen menu’s: Aanbevolen gerechten: Franse gebakken aardappeltjes (dun, dik) voor bereiding in een gewone oven. Bereiding • Verwijder de diepgevroren patat frites (aanbevolen voor gewone ovens) uit de verpakking en plaats ze op de draaitafel.
6. R-671 Dutch O/M 14/12/2001 8:51 Page 111 Menunummer AC-4 Gegrilde kip Hoeveelheid : 900- 1400 g Benodigdheden: Pyrex vuurvaste schaal en kom. Telkens verhoogd met: 100 g Begintemp. voedsel: 5°C, Gekoeld Ingrediënten: 1 kg gegrilleerde kip 1/2 theel zout en peper. 1theel paprikapoeder 2 eetl olie Aanbevolen menu’s: Gegrilleerde kip Bereiding • Vermeng de ingrediënten en smeer het mengsel over de kip. • Doorboor het vel van de kip een aantal keren.
6. R-671 Dutch O/M 21/12/2001 8:50 Page 112 AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S XXXXXXXXXXXXX Recept 3 Vis broccoli au gratin Ingrediënten: voor 500 g Rode zeebaars filets: 2 EL citroensap 1 EL boter 2 EL bloem 300 ml melk fijngehakte dille, peper en zout 250 g diepvriesbroccoli 100 g geraspte Gouda (45%) Bereiding: • De vis wassen en droogbetten. Met citroensap en zout besprenkelen. • De boter en de bloem in een ronde pan zonder deksel voor ongeveer 1-1 1/2 minuut op 800W (800P) 100% verwarmen.
6. R-671 Dutch O/M 21/12/2001 8:50 Page 113 AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA’S XXXXXXXXXXXXXXXX Bereiding: • Plaats de kippenpootjes op een bord. • Wanneer u het belsignaal hoort, draait u de kip om en legt de pootjes anders neer. • Wanneer u het belsignaal hoort, draait u de kippenpootjes nogmaals om. • Wanneer de oven is gestopt, laat u de kippenpootjes 10-30 minuten lang ingepakt in aluminiumfolie rusten, totdat ze volledig ontdooid zijn. Menunummer Ad-1.
6. R-671 Dutch O/M 14/12/2001 8:52 Page 114 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES XXXXXXXXXXXXX 1. MINDER ▼ / ▲ MEER-toets. Met de MINDER ( ▼ ) en MEER ( ▲ )-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn). Deze toetsen kunnen ook gebruikt worden tijdens automatische kookprogramma’s of wanneer de oven aan staat. a) Het wijzigen van de tijdinstelling van Pizza/Auto kook/Auto ontdooi.
6. R-671 Dutch O/M 14/12/2001 8:52 Page 115 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES XXXXXXXXXXXXXXXX 2. Functie ‘MINUUT EXTRA’ Met de knop +1min /START kunt u de volgende twee functies bedienen: a) Eén minuut bereiden U kunt de magnetron één minuut in de gewenste bereidingsfunctie laten werken zonder de bereidingsduur in te voeren. Voorbeeld: Stel dat u de magnetron één minuut wilt laten werken bij een vermogen van 400 watt (50%).
6. R-671 Dutch O/M 14/12/2001 8:52 Page 116 XXXXXXXXXXXXX ONDERHOUD EN REINIGING LET OP: GEBRUIK VOOR DE BINNEN- OF BUITENKANT VAN UW MAGNETRONOVEN GEEN IN DE HANDEL VERKRIJGBARE OVENREINIGERS, OPLOSMIDDELEN OF SCHUURMIDDELEN EN SCHUURSPONSJES. WAARSCHUWING! Na verhitting met de GRILL, DUBBELE FUNCTIE of AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S (behalve automatische ontdooiprogramma’s), zullen de ovenruimte, de deur, de behuizing van de oven en de accessoires erg heet zijn.
6. R-671 Dutch O/M 21/12/2001 8:50 Page 117 CONTROLEER HET VOLGENDE ALVORENS EEN REPARATEUR TE BELLEN: 1. Voeding: Ga na dat de stekker stevig in het stopcontact zit. Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is. 2. Gaat het ovenlichtje aan wanneer de deur wordt geopend? JA NEE 3. Plaats een kop met water (ca. 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht. Stel de kookfunctie in op de magnetronstand. Stel de oven in op 1 minuut op 800W (800P) 100% en zet de oven aan.
7. R-671 Dutch Cookbook 14/12/2001 8:52 Page 118 WAT ZIJN MICROGOLVEN? Microgolven zijn elektromagnetische golven, net als radio- en televisiegolven. De microgolven die de magnetron opwekt, brengen de watermoluculen in het voedsel in trilling. Door de veroorzaakte wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten ontdooid, verwarmd en gaar worden. De korte bereidingstijden zijn eraan te danken dat de microgolven van alle kanten direct in het voedsel dringen.
7. R-671 Dutch Cookbook 14/12/2001 8:52 Page 119 GESCHIKT SERVIESGOED MAGNETRONFOLIE of hittebestendige folie kan goed voor afdekken of omwikkelen worden gebruikt. Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant. BRAADZAKJES kunnen in de magnetron worden gebruikt. Metalen klemmen zijn echter niet geschikt om ze te sluiten, aangezien de folie van het braadzakje kan smelten. Sluit de zakjes met draad en prik meerdere malen met een vork in het braadzakje.
7. R-671 Dutch Cookbook 14/12/2001 8:52 Page 120 TIPS EN TRUCS VOORDAT U BEGINT… ZOUT, SPECERIJEN EN KRUIDEN Om het werken met de magnetron zo eenvoudig mogelijk te maken, geven wij u hierna de belangrijkste aanwijzingen en tips. Start het apparaat pas als er voedsel in de magnetronruimte staat. Gerechten die in de magnetron zijn bereid, behouden hun eigen smaak beter dan gerechten die op traditionele wijze zijn bereid. Gebruik daarom weinig zout en voeg dit pas toe als het gerecht gaar is.
7. R-671 Dutch Cookbook 14/12/2001 8:52 Page 121 TIPS EN TRUCS BEPALEN OF HET VOEDSEL GAAR IS MET EEN VOEDSELTHERMOMETER Alle dranken en gerechten hebben na afloop van de bereiding een bepaalde interne temperatuur, waarbij ze gaar zijn. Deze interne temperatuur kunt u meten met een voedselthermometer. In de temperatuurtabel zijn de belangrijkste temperaturen aangegeven.
7. R-671 Dutch Cookbook 14/12/2001 8:52 Page 122 TIPS EN TRUCS AFDEKKEN PLAATSING Door het voedsel af te dekken, blijft het vocht van het voedsel behouden en duurt het bereiden korter. Gebruik voor het afdekken een deksel, magnetronfolie of een afdekplaat. Gerechten die u een korstje wilt geven, zoals gebraad of kip, niet afdekken. De regel is: wat in een traditionele oven afgedekt wordt, moet ook in de magnetron worden afgedekt.
7. R-671 Dutch Cookbook 14/12/2001 8:52 Page 123 VERWARMEN ● Kant-en-klare gerechten in aluminium houders moeten uit de houders worden gehaald en op een bord of in een schaal verwarmd worden. ● Dek de gerechten af met magnetronfolie, een bord of een afdekplaat (in de handel verkrijgbaar), zodat de buitenkant niet uitdroogt. Dranken mogen niet afgedekt worden. ● Bij hermetisch afgesloten houders de deksels verwijderen.
7. R-671 Dutch Cookbook 14/12/2001 8:52 Page 124 BEREIDEN VAN VERSE GROENTE ● Let er bij het kopen van groente op, dat de ● ● ● ● stukken zo gelijkmatig mogelijk zijn. Dit is vooral belangrijk als u de groente ongesneden wilt bereiden (bv. aardappelen in de schil). Was de groente en maak deze panklaar vóór de bereiding; weeg en snijd dan pas de voor het recept benodigde hoeveelheid. Voeg specerijen toe zoals u gewend bent, maar zout pas wanneer het gerecht gaar is. Voeg voor 500 g groente ca.
7. R-671 Dutch Cookbook 14/12/2001 8:52 Page 125 VERKLARING VAN DE SYMBOLEN VERMOGEN MAGNETRON GEBRUIK VAN DE GRILLFUNCTIES Uw magnetron heeft een vermogen van 800 W (800P) en 5 vermogensinstellingen. Richt u bij het kiezen van het vermogen naar de aanwijzingen in dit kookboek. In het algemeen geldt: Verklaring van de symbolen Grill onder Deze functie kan gebruikt worden om voedsel van onder bruin te laten worden. Grill boven en onder Gelijktijdig onder en boven grillen.
7. R-671 Dutch Cookbook 14/12/2001 8:52 Page 126 RECEPTEN AANPASSEN VAN TRADITIONELE RECEPTEN COMBIWERKING Als u uw beproefde recepten in de magnetron wilt bereiden, moet u het volgende in gedachte houden: Verkort de bereidingsduur met eenderde tot de helft. Richt u naar de recepten in dit kookboek. Levensmiddelen die veel water bevatten, zoals vlees, vis, gevogelte, groente, fruit, eenpansgerechten en soepen kunnen zonder problemen in de magnetron worden bereid.
7. R-671 Dutch Cookbook 14/12/2001 8:52 Page 127 TABELLEN TABEL: ONTDOOIEN IN DE MAGNETRON Hoevlh.Vermogen Ontdooiduur -gWorstjes 300 Werkwijze Wachttijd (watt) -Min- -Min- 240W 4-5 Naast elkaar leggen, halverwege de ontdooiingstijd omkeren 5-10 30-60 Vis 700 240W 9-12 Halverwege de ontdooiingstijd keren Krab 300 240W 6-8 Halverwege de ontdooiingstijd keren en ontdooide delen weghalen 80 240W ca.
7.
7. R-671 Dutch Cookbook 14/12/2001 8:53 Page 129 TABELLEN TABEL: VERWARMEN VAN VOEDSEL EN DRANKEN Drank/gerecht Hoevlh. Vermogen Tijd -g/ml- (watt) 150 800W 800W 4-6 ca.1 200 200 800W 800W 2-3 ca.2 Vis, 1 schijf 1 Worstjes, 2 stuks Babyvoedsel, 1 potje 200 180 190 800W 400W 400W 2-3 ca.2 ca.
7. R-671 Dutch Cookbook 14/12/2001 8:53 Page 130 SOEPEN EN VOORGERECHTEN Spanje CHAMPIGNONS MET ROOSMARIJN Champiñones rellenos al romero Totale bereidingsduur: ca. 12-18 minuten Serviesgoed: schaal met deksel (inhoud 1 l) lage, ronde schaal met deksel (doorsn. ca. 22 cm) Ingrediënten 8 grote champignons (ca.
7. R-671 Dutch Cookbook 14/12/2001 8:53 Page 131 SOEPEN EN VOORGERECHTEN Nederland CHAMPIGNONSOEP Totale bereidingsduur: 10-14 minuten Serviesgoed: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 200 g in schijfjes gesneden champignons 1 gesnipperde ui (50 g) 300 ml vleesbouillon 300 ml room 2 1/2 EL meel (25 g) 2 1/2 EL boter of margarine (25 g) zout peper 150g room (crème fraîche) 1. Doe de groente met de vleesbouillon in de schaal en laat het geheel afgedekt gaar worden. 7-9 min. 800W 2.
7. R-671 Dutch Cookbook 21/12/2001 8:44 Page 132 TIPS EN WAS HOOFDGERECHTEN SIND TRUCS MIKROWELLEN? Nederland GEHAKTSCHOTEL Totale bereidingsduur: ca. 20-23 minuten Serviesgoed: schaal met deksel (inhoud 2,5 l) Ingrediënten 500g gehakt (half-om-half) 3 gesnipperde uien (150 g) 1 ei 50g paneermeel zout en peper 350ml vleesbouillon 70g tomatenpuree 2 aardappelen (200 g) in blokjes 2 wortels (200 g) in blokjes 2EL gehakte peterselie 1.
7. R-671 Dutch Cookbook 14/12/2001 8:53 Page 133 HOOFDGERECHTEN Zwitserland 1. 2. ZÜRICHER GESCHNETZELTES Totale bereidingsduur: ca. 10-14 minuten Serviesgoed: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 600g kalfsfilet 1 EL boter of margarine (10g) 1 gesnipperde ui (50 g) 100ml witte wijn op smaak gebracht sausbindmiddel, donker, voor ca. 1/2 l saus 300ml room 1 EL gehakte peterselie 3. 4. Snijd de filet in vingerdikke schijven. Besmeer de schaal gelijkmatig met boter.
7. R-671 Dutch Cookbook 14/12/2001 8:53 Page 134 HOOFDGERECHTEN Frankrijk PROVENÇAALSE KABELJAUWFILET Filets de morue à la provençale Totale bereidingsduur: 29-32 min. Serviesgoed: lage ovenschotel Ingrediënten 15-20 g boter 75 g champignons in schijven 40-50 g voorjaarsuitjes 1 teen geperste knoflook 600 g tomaten uit blik, goed afgedropen (825 g) 1 TL citroensap 1 1/2 EL tomatenketchup 1/2-1 TL gedroogde basilicum, peper, zout 600 g kabeljauwfilet 1.
7. R-671 Dutch Cookbook 14/12/2001 8:53 Page 135 TUSSENDOORTJES Frankrijk CROQUE MONSIEUR Totale bereidingsduur: ca. 6 minuten Ingrediënten 2 toastschijven 20 g boter 1-2 plakjes kaas (al naar gelang de grootte van de toast) 1 plak gekookte ham 1 EL crème fraîche ca.30 g geraspte kaas 1. Besmeer de schijven toast met boter. 2. Leg de kaas en de ham op een toast. Bestrijk het geheel met crème fraîche. 3. Beleg de toast met een tweede toastschijf en bestrooi deze met geraspte kaas.
7.
7. R-671 Dutch Cookbook 14/12/2001 8:53 Page 137 TUSSENDOORTJES QUICHE MET GARNALEN Quiche aux crevettes Totale bereidingsduur: 16-19 minuten Serviesgoed: schaal met deksel (1 l) Ingrediënten 200 g meel 90 g boter of margarine 3 EL koud water 1 EL boter of margarine 75g gesnipperde ui 120 g in kleine blokjes gesneden bacon 100 g gepelde garnalen 1 ei 100 ml zure room zout, peper, nootmuskaat 1 EL gehakte peterselie 1.
7. R-671 Dutch Cookbook 14/12/2001 8:53 Page 138 GROENTE, PASTA, RIJST EN KNOEDELS Spanje GEVULDE AARDAPPELEN Patatas rellenas Totale bereidingsduur: 13-17 minuten Serviesgoed: schaal met deksel (inhoud 2 l) porceleinen bord Ingrediënten 4 middelgrote aardappelen (400 g) 100 ml water 60 g in kleine blokjes gesneden ham 1/2 gesnipperde ui (25 g) 75-100 ml melk 2 EL geraspte parmezaanse kaas (20 g) zout peper 2 EL geraspte emmentaler 1.
7. R-671 Dutch Cookbook 14/12/2001 8:53 Page 139 1. Bestrijk de bodem van de schaal met boter, voeg de gesnipperde ui toe, dek het geheel af en laat het gaar worden. 2-3 min. 800W 2. Voeg de spinazie toe, dek de schaal af en laat de inhoud gaar worden. Tussendoor een- of tweemaal omroeren. 12-14 min. 800W Giet het kookvocht af en breng de spinazie op smaak. 3. Vet de ovenschotel in. Maak laagjes van afwisselend aardappelschijfjes, blokjes ham en spinazie. De laatste laag moet uit spinazie bestaan. 4.
7. R-671 Dutch Cookbook 14/12/2001 8:53 Page 140 TIPS EN WAS DRANKEN, SIND TRUCS MIKROWELLEN? TOETJES EN TAARTEN TIPS EN TRUCS Duitsland KOUDE GRIESMEELPUDDING MET FRAMBOZENSAUS Griessflammeri mit Himbeersauce Totale bereidingsduur: ca.
7. R-671 Dutch Cookbook 14/12/2001 8:53 Page 141 DRANKEN, TOETJES EN TAARTEN WATERGRUWEL MET VANILLESAUS Rødgrød med vanilie sovs Totale bereidingsduur: ca.
8. R-671 Italian O/M 14/12/2001 8:59 Page 142 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA Per evitare pericolo d'incendi Il forno a microonde non deve rimanere incustodito durante il funzionamento. Livelli di potenza troppo alti o tempi di cottura troppo lunghi possono surriscaldare il cibo e causare un incendio. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile, in modo da poter staccare rapidamente il cavo di alimentazione in caso d'emergenza.
8. R-671 Italian O/M 21/12/2001 8:51 Page 143 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA P e r e v i t a r e b r u c i a t u r e , c o n t ro l l a r e sempre la temperatura del cibo e rimescolarlo prima di servirlo, facendo particolarmente attenzione alla temperatura dei cibi e delle bevande prima di imboccare neonati, bambini ed anziani. La temperatura del contenitore non corrisponde necessariamente a quella del contenuto; controllare sempre la temperatura del cibo.
8. R-671 Italian O/M 14/12/2001 8:59 Page 144 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA Non manomettere il alcun modo il forno. Non spostare il forno mentre è in funzione. Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa e deve essere usato esclusivamente per la loro cottura. Non è adatto per l'uso commerciale o in laboratorio.
8. R-671 Italian O/M 14/12/2001 8:59 Page 145 PRIMA DI USARE IL FORNO Il forno presenta una modalità di risparmio energetico. Quando si collega il forno alla presa di corrente, sul display non compare alcuna indicazione. 1. Aprire lo sportello del forno. Sul display lampeggerà “.0”. 2. Chiudere lo sportello. L'indicazione sul display smetterà di lampeggiare. 3. Per regolare l'orologio, vedere le istruzioni riportate di seguito. 4. Far riscaldare il forno senza alimenti all'interno (vedere Pag.
8. R-671 Italian O/M 14/12/2001 8:59 Page 146 MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO Il forno è preimpostato in fabbrica nella modalità di risparmio energetico. Se non si utilizza il forno per un periodo di 2 minuti dopo un'operazione precedente, ad esempio al momento della prima installazione o al termine della cottura, l'alimentazione si disinserirà automaticamente. Per ripristinare l'alimentazione elettrica, aprire e chiudere lo sportello.
8. R-671 Italian O/M 14/12/2001 8:59 Page 147 COTTURA A MICROONDE Le operazioni manuali permettono di programmare Tempo di cottura: il forno fino a 90 minuti (90.00).
8. R-671 Italian O/M 21/12/2001 8:51 Page 148 COTTURA ALLA GRILL Esempio: Per grigliare il formaggio sul pane tostato per cinque minuti usando solo la resistenza superiore: (collocare il pane tostato sulla griglia). Portare il selettore MODALITÀ DI COTTURA nella posizione Ruotare in senso orario la manopola TEMPO/PESO per selezionare il tempo di cottura. Premere una volta il pulsante +1 min / AVVIO per iniziare la cottura. /Kg +1min x1 Display: Kg WATT Kg WATT NOTA: 1.
8. R-671 Italian O/M 21/12/2001 8:51 Page 149 COTTURA COMBINATA Il forno è dotato di 2 modalità COTTURA ABBINATA che abbinano la funzione microonde con la funzione grill. Per selezionare la modalità di cottura ABBINATA, portare il selettore MODALITÀ DI COTTURA nella posizione desiderata. In genere, la cottura abbinata riduce il tempo di cottura complessivo.
8. R-671 Italian O/M 14/12/2001 8:59 Page 150 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO Pulsante PIZZA AUTO COOK AUTO DEF Pulsante COTTURA AUTOMATICA Pulsante SCONGELAMENTO AUTOMATICO Il FUNZIONAMENTO AUTOMATICO determina automaticamente modo e tempo di cottura corretti. È possibile scegliere 3 menu PIZZA, 7 menu COTTURA AUTOMATICA e 2 menu SCONGELAMENTO AUTOMATICO.
8. R-671 Italian O/M 14/12/2001 8:59 Page 151 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO Esempio: Per cuocere 1 kg di arrosto di maiale con il pulsante COTTURA AUTOMATICA. Selezionare il menu di COTTURA AUTOMATICA AC-6 premendo 6 volte il pulsante COTTURA AUTOMATICA. Sul display compaiono le informazioni di cottura: l’indicatore del peso lampeggia: Indicare il peso ruotando in senso orario la manopola TEMPO/PESO. /Kg AUTO COOK Premere il pulsante +1 min / AVVIO per avviare la cottura.
8. R-671 Italian O/M 14/12/2001 8:59 Page 152 TABELLA PIZZA Menu AP-1. Pizza surgelata. Quantità: Pizza; 150 - 450g Utensili: Direttamente sul piatto rotante Unità di incremento: 50g Temperatura iniziale: -18°C, Surgelato Menu consigliati: Pizza surgelata. Procedimento: • Togliere la pizza dalla confezione e collocarla sul piatto rotante. • A cottura ultimata, disporre su un piatto di portata e servire. Menu AP-2. Pizza.
8. R-671 Italian O/M 14/12/2001 8:59 Page 153 TABELLA DI COTTURA AUTOMATICA Procedimento: • Togliere le patatine surgelate (per forni convenzionali) dalla confezione e collocarle sul piatto rotante. • Girare le patate quando si attiva il segnalatore acustico. • A cottura ultimata, togliere le patatine dal piatto rotante, disporle su un piatto di portata e servire. 200 - 300g Direttamente sul piatto rotante 50g -18°C, Surgelato Patatine fritte (sottili, spesse) da preparare nei forni tradizionali.
8. R-671 Italian O/M 14/12/2001 8:59 Page 154 TABELLA DI COTTURA AUTOMATICA Procedimento: • Mescolare gli ingredienti e distribuire il tutto sul pollo. • Punzecchiare la pelle del pollo. • Collocare un piattino capovolto in uno stampo per sformati ed adagiare il pollo sul piattino. • Al segnale acustico, girare il pollo. • A cottura ultimata, lasciare riposare per circa 3 minuti. Menu AC-4. Pollo alla griglia.
8. R-671 Italian O/M 21/12/2001 8:51 Page 155 TABELLA DI COTTURA AUTOMATICA Ricetta 3. Pesce persico al gratin con broccoli. Ingredienti: per 500g di filetti di pesce 2 cucchiai di succo di limone 1 cucchiaio di burro 2 cucchiai di farina 300 ml di latte aneto tritato, pepe e sale 250g di broccoli surgelati 100g di formaggio a pasta filante grattugiato (materia grassa 45%) Menu AC-7. Grill per spiedo.
8. R-671 Italian O/M 21/12/2001 8:51 Page 156 TABELLA DI SCONGELAMENTO AUTOMATICO Menu Ad-1. Scongelamento facile 1: cosce di pollo. Quantità: 200 - 800g Utensili: (Vedere nota più avanti) Unità di incremento: 100g Temperatura iniziale: -18°C, Surgelato. Procedimento: • Collocare le cosce di pollo su un piatto. • Al segnale acustico, girare e risistemare le cosce di pollo. • Al secondo segnale acustico, girare di nuovo la carne.
8. R-671 Italian O/M 14/12/2001 8:59 Page 157 ALTRE COMODE FUNZIONI 1. Pulsante MENO / PIÙ. I pulsanti MENO ( ) e PIÙ ( ) consentono di ridurre o aumentare i tempi di impostazione programmati delle funzioni automatiche o i tempi di cottura quando il forno è in funzione (affinché il piatto risulti poco cotto o ben cotto). a) Modifica dei tempi preimpostati Pizza/cottura automatica/scongelamento automatico. Per cuocere 900 g di pollo alla griglia con i pulsanti COTTURA AUTOMATICA e PIÙ ( ).
8. R-671 Italian O/M 14/12/2001 8:59 Page 158 ALTRE COMODE FUNZIONI 2. Funzione +1MIN. Il pulsante +1min/AVVIO consente di attivare le due funzioni seguenti: a) Cottura per 1 minuto È possibile attivare la modalità di cottura desiderata per 1 minuto senza impostare il tempo di cottura. Esempio: Supponiamo che si voglia cuocere per 1 minuto alla potenza di 400 watt (50%). Portare il selettore MODALITÀ DI COTTURA sulla posizione Per modificare il livello di potenza, premere tre volte il pulsante WATT.
8. R-671 Italian O/M 14/12/2001 8:59 Page 159 PRECAUZIONE : PER PULIRE IL FORNO A MICROONDE NON UTILIZZARE DETERGENTI PER FORNO DEL TIPO REPERIBILE IN COMMERCIO, ABRASIVI, DETERGENTI FORTI O PAGLIETTE. ATTENZIONE: Dopo aver usato il GRILL, la COTTURA COMBINATA e la COTTURA AUTOMATICA (escluso lo scongelamento automatico) l’interno del forno, lo sportello, il vetro e gli accessori raggiungono temperature molto elevate. Prima di procedere alla pulizia, assicurarsi che si siano raffreddati del tutto.
8. R-671 Italian O/M 21/12/2001 8:51 Page 160 CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA PRIMA DI RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA PER LE RIPARAZIONI CONTROLLARE QUANTO SEGUE: 1. Alimentazione Controllare che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente. Controllare che il fusibile della linea di distribuzione/interruttore automatico funzioni normalmente. 2. La luce del forno si accende se lo sportello è aperto? SI NO 3.
9. R-671 Italian Cookbook 14/12/2001 9:00 Page 161 COSA SONO LE MICROONDE? Le microonde sono onde elettromagnetiche ultracorte simili a quelle usate nelle trasmissioni radio e televisive. Le microonde vengono generate nel forno dal tubo elettrico Magnetron di cui è dotato e agiscono sulle molecole di acqua degli alimenti inducendo un’eccitazione molecolare. L’attrito provocato dalla loro azione determina una generazione di calore che permette di decongelare, riscaldare o cuocere le vivande.
9. R-671 Italian Cookbook 14/12/2001 9:00 Page 162 I RECIPIENTI PIÙ INDICATI MATERIALE IN FOGLIO SPECIFICO PER IL MICROONDE Si può ricorrere all’uso di piccoli spiedi di metallo e contenitori di alluminio (ad esempio per le pietanze già pronte) per i quali tuttavia vanno rispettate precise indicazioni riguardo al contenuto di alimento: ad esempio il contenitore di alluminio della pietanza già pronta, deve essere riempito per 2/3 o fino a un massimo di 3/4 rispetto alla sua capacità.
9. R-671 Italian Cookbook 14/12/2001 9:00 Page 163 TECNICHE E SUGGERIMENTI PRIMA DEL FUNZIONAMENTO … SALE, SPEZIE ED ERBE AROMATICHE Per semplificare quanto più possibile il rapporto dell’utente con il forno a microonde appena acquistato, nella sezione che segue, abbiamo provveduto a riassumere le regole generali e i suggerimenti più comuni: accendere il forno a microonde soltanto quando le pietanze sono già state introdotto nel vano cottura.
9. R-671 Italian Cookbook 14/12/2001 9:00 Page 164 TECNICHE E SUGGERIMENTI DETERMINAZIONE DEI TEMPI DI COTTURA CON L’APPOSITO TERMOMETRO PER VIVANDE Ogni bevanda ed ogni pietanza al termine del processo di cottura presenta una determinata temperatura interna, al raggiungimento della quale il procedimento di cottura può dirsi concluso e il risultato soddisfacente. La temperatura interna può venire misurata utilizzando l’apposito termometro per vivande.
9. R-671 Italian Cookbook 14/12/2001 9:00 Page 165 TECNICHE E SUGGERIMENTI COPERTURA DELLE VIVANDE DISPOSIZIONE La copertura degli alimenti si rende necessaria per evitare la diffusione dell’umidità contenuta al loro interno e per ridurre i tempi di cottura. Per coprire le vivande si raccomanda di utilizzare un coperchio, pellicola idonea per la cottura al microonde oppure un copricontenitore di protezione.
9. R-671 Italian Cookbook 14/12/2001 9:00 Page 166 RISCALDAMENTO ● I piatti pronti per il consumo confezionati in vaschette di alluminio ● Se possibile, durante la cottura di grandi quantità di prodotto è devono venire estratti dal loro contenitore originale e scaldati su un piatto o in una casseruola.
9. R-671 Italian Cookbook 14/12/2001 9:00 Page 167 COTTURA DI VERDURA FRESCA ● Al momento dell’acquisto della verdura verificare attentamente ● La verdura di norma va cotta in una casseruola munita di che i pezzi siano il più possibile simili e regolari per dimensioni. Questo accorgimento si rivela una condizione particolarmente importante al momento di cuocere la verdura in singoli pezzi (ad esempio patate bollite).
9. R-671 Italian Cookbook 14/12/2001 9:00 Page 168 SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI POTENZA DELLE MICROONDE UTILIZZO DELLE FUNZIONE DI COTTURA AL GRILL Il forno a microonde ha una potenza di 800 W (800P) e presenta 5 stadi di potenza distinti. Ai fini della scelta del livello di potenza da impostare per lo svolgimento dell’operazione prescelta, è buona norma fare riferimento alle indicazioni fornite nel presente ricettario.
9. R-671 Italian Cookbook 14/12/2001 9:00 Page 169 RICETTE PER LA MODALITÀ DI COTTURA COMBINATA Nel caso in cui si desideri modificare le proprie ricette già sperimentate da tempo per adattarle alla modalità di cottura a microonde, è buona norma tenere in considerazione le seguenti informazioni: ridurre i tempi di cottura da un terzo sino alla metà rispetto a quelli normalmente richiesti. Orientarsi verso le ricette descritte nel presente ricettario.
9.
9.
9. R-671 Italian Cookbook 14/12/2001 9:00 Page 172 WAS SIND MIKROWELLEN? TABELLA TABELLA : RISCALDAMENTO DI BEVANDE E ALIMENTI Bevanda/Vivanda Bevande, 1 tazza Piatto pronto (verdura, carne e contorni) Piatto unico, zuppa Contorni Quantità Potenza -g/mlin watt Tempo Preparazione -Min- 150 400 800W 800W ca.1 4-6 200 200 800W 800W 2-3 ca.2 Carne,1 fetta 1 200 Würstel, 2 pezzi 180 Alimenti per bambini, 1 bicchiere 190 800W 400W 400W 2-3 ca.2 ca.
9. R-671 Italian Cookbook 14/12/2001 9:00 Page 173 ZUPPE E ANTIPASTI Spagna CHAMPIGNON AL ROSMARINO Champiñones rellenos al romero Tempo totale di cottura: circa 12-18 minuti Recipiente: casseruola munita di coperchio (da 1 l) casseruola con coperchio dal fondo rotondo e con bordo basso (diam.
9. R-671 Italian Cookbook 14/12/2001 9:00 Page 174 ZUPPE E ANTIPASTI Olanda 1. Versare la verdura nel recipiente con il brodo di carne, incoperchiare il recipiente e cuocere. 7-9 Min. 800W 2. Con un mixer fare una purea di tutti gli ingredienti. Aggiungere la panna. 3. Impastare la farina con il burro, versarla nella zuppa di champignon e sbattere in modo da ottenere una crema liscia e omogenea evitando la formazione di grumi. Condire con sale e pepe, coprire e cuocere.
9.
9. R-671 Italian Cookbook 14/12/2001 9:00 Page 176 PIATTI PRINCIPALI Svizzera SPEZZATINO ALLA ZURIGHESE Züricher Geschnetzeltes Tempo totale di cottura: circa 10-14 minuti Recipiente: casseruola munita di coperchio (da 2 I) Ingredienti 600g di filetto di vitello 1 C di burro o margarina (10g) 1 cipolla (50 g), finemente tritata 100ml di vino bianco aromatico fondo bruno, per circa 1/2 I di salsa 300ml di panna 1 C di prezzemolo, tritato 1. 2. 3. 4.
9. R-671 Italian Cookbook 14/12/2001 9:00 Page 177 WAS SIND MIKROWELLEN? PIATTI PRINCIPALI Francia 1. Cuocere insieme burro, champignon, cipolla e aglio in uno stampo per sformati piatto. 3 Min. 800W. 2. Fare una salsa mescolando i pomodori, il succo di limone, il ketchup, il basilico, il pepe e il sale. 3. Disporre i filetti di pesce sulla verdura e ricoprirli di salsa e una parte di verdure. 26-29 Min.
9. R-671 Italian Cookbook 14/12/2001 9:00 Page 178 PIATTI DI MEZZO Francia 1. Imburrare le fette di pancarrè. 2. Farcire una fetta di pancarrè con il formaggio e il prosciutto. Spalmare la Créme fraîche. 3. Chiudere con la seconda fetta di pancarrè e spolverizzare con il formaggio grattugiato. Sistemare il croque sulla base girevole e lasciare gratinare in forno. 1. ca. 2 Min. 240W 2. ca. 4 Min.
9. R-671 Italian Cookbook 14/12/2001 9:00 Page 179 PIATTI DI MEZZO Italia 1. Versare la farina mescolandola con il lievito secco, lo zucchero e il sale (1/2 CT). Aggiungere olio e acqua e impastare fino ad ottenere una pasta elastica. Far cuocere nel forno a microonde. 2-3 Min. 80W Infine lasciare riposare la pasta coperta per altri 10-15 minuti. 2. Schiacciare i pomodori pelati e dividere in quattro parti i cuori di carciofo. 3. Ungere con l’olio la base girevole.
9.
9. R-671 Italian Cookbook 14/12/2001 9:00 Page 181 VERDURA, PASTA, RISO E CANEDERLI Spagna PATATE RIPIENE Patatas Rellenas Tempo totale di cottura: 13-17 minuti Recipiente: casseruola munita di coperchio (da 2 l) piatto di porcellana Ingredienti 4 patate di media grandezza (400 g) 100 ml di acqua 60 g di prosciutto, tagliato a piccoli dadini 1/2 cipolla (25 g), finemente tritata 75-100 ml di latte 2 C di parmigiano grattugiato (20 g) sale pepe 2 C di Emmental grattugiato 1.
9. R-671 Italian Cookbook 14/12/2001 9:00 Page 182 VERDURA, PASTA, RISO E CANEDERLI Austria SFORMATO DI SPINACI Spinatauflauf Tempo totale di cottura: ca. 47-50 minuti Recipiente: casseruola munita di coperchio (da 2 I) uno stampo per sformato, basso e ovale (lungo ca.
9. R-671 Italian Cookbook 14/12/2001 9:00 Page 183 BEVANDE, DESSERT E TORTE Germania BUDINO DI SEMOLINO CON SALSA DI LAMPONI Tempo totale di cottura: ca. 17-21 minuti Recipiente: casseruola munita di coperchio (da 2 I) Ingredienti 500 ml di latte 40 g di zucchero 15 g di mandorle, tritate 50 g di semolino 1 tuorlo 1 C di acqua 1 albume 250 g di lamponi 50 ml di acqua 10 g di amido alimentare 40 g di zucchero Suggerimento: Se si utilizza frutta surgelata aumentare i tempi di cottura di 3 minuti. 1.
9.
10. R-671 Spanish O/M 14/12/2001 8:46 Page 185 Para evitar incendios Los hornos microondas no deben dejarse funcionando sin que haya alguien vigilándolos. Los niveles de potencia que sean demasiado altos o los tiempos de cocción demasiado largos pueden calentar excesivamente los alimentos y originar incendios. Se debe poder acceder a la toma de corriente eléctrica fácilmente para desenchufar la unidad rápidamente en caso de emergencia.
10. R-671 Spanish O/M 21/12/2001 8:52 Page 186 INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Mantenga el cable alejado de superficies calientes. No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo ni permita que lo haga nadie excepto un electricista autorizado por SHARP. Si la lámpara se estropea, consulte a su distribuidor o con un técnico autorizado de SHARP. Si se estropea el cable de alimentación de este aparato, deberá cambiarlo por un cable especial .
10. R-671 Spanish O/M 14/12/2001 8:46 Page 187 INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Para prevenir averías en el horno y no estropearlo. No haga funcionar nunca el horno estando vacío, excepto cuando se recomienda en el manual de instrucciones. (Vea la página 191, Nota 2). Si lo hace podría averiarse el horno.
10. R-671 Spanish O/M 14/12/2001 8:46 Page 188 ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO El horno dispone de un modo de ahorro de energía. Enchufe dicho horno. En este momento, no aparecerá nada en la pantalla. 1. Abra la puerta. “.0” parpadeará en la pantalla. 2. Cierre la puerta. La indicación de la pantalla dejará de parpadear. 3. Para ajustar el reloj, consulte más adelante. 4. Caliente el horno sin alimentos en su interior (consulte la página 191, nota 2). Utilice la tecla de PARADA para: 1.
10. R-671 Spanish O/M 14/12/2001 8:46 Page 189 MODO DE AHORRO DE ENERGÍA El horno se suministra en el modo de ahorro de energía. Si no realiza ninguna operación transcurridos 2 minutos desde la última acción, como por ejemplo, enchufar el aparato o al final de una sesión de cocción, la alimentación se desactivará automáticamente. Para restablecer la alimentación, abra y cierre la puerta. Si pone en hora el reloj, el modo de ahorro de energía no funcionará.
10. R-671 Spanish O/M 14/12/2001 8:46 Page 190 COCCIÓN CON MICROONDAS El horno se puede programar hasta un máximo de 90 Tiempo de cocción: Unidad de aumento: minutos (90.00).
10. R-671 Spanish O/M 21/12/2001 8:52 Page 191 COCCIÓN CON GRILL Ejemplo: Para hacer una tostada de queso en 5 minutos usando sólo el grill superior: (Ponga la tostada en la rejilla). Pulse la tecla de +1 min Gire el dial de TIEMPO/PESO en Ajuste el selector de MODO / INICIO una vez para iniciar el sentido de las agujas del reloj COCCIÓN en la posición la cocción. para seleccionar el tiempo de cocción. /Kg +1min x1 Display: Kg WATT Kg WATT NOTA: 1.
10. R-671 Spanish O/M 21/12/2001 8:52 Page 192 COCCIÓN COMBINADA El horno dispone de 2 modos de cocción COMBINADA para combinar el microondas y la parrilla. Para seleccionar el modo de cocción COMBINADA, ajuste el selector de MODO COCCIÓN en la posición que desee. En general, el tiempo de cocción dual reduce el tiempo de cocción total. Modalidad Tecla de cocción COMBINADA Potencia microondas Resistencia de grill COMB. 1 240W (240P) 30%* Grill superior COMB.
10. R-671 Spanish O/M 14/12/2001 8:46 Page 193 OPERACIÓN AUTOMÁTICA Tecla de PIZZA AUTO COOK La OPERACIÓN AUTOMÁTICA calcula automáticamente el modo y tiempo de cocción correctos. Se pueden elegir 3 menús de PIZZA, 7 de COCCIÓN AUTOMÁTICA y 2 de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
10. R-671 Spanish O/M 14/12/2001 8:46 Page 194 OPERACIÓN AUTOMÁTICA Ejemplo: Si desea hacer cerdo asado con un peso de 1 kg usando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA. Elija el menú de OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-6 pulsando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA 6 veces. Aparecerá la información en el display: El indicador de peso parpadeará: Gire el dial de TIEMPO/PESO para seleccionar el tiempo de cocción. /Kg AUTO COOK Pulse la tecla de +1 min / INICIO una vez para iniciar la cocción.
10. R-671 Spanish O/M 14/12/2001 8:46 Page 195 TABLA DE PIZZAS Menú AP-1. Pizza congelada. Cantidad: Pizza de 150 - 450g Utensilios: Directamente sobre el plato giratorio Unidad aumento: 50g Temp. inicial: -18oC, congelado Menús recomendados: Pizzas. Procedimiento: • Extraiga la pizza congelada ya preparada del envase y póngala sobre el plato giratorio. • Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir. Menú AP-2. Pizza. Cantidad: Utensilios: Unidad aumento: Temp.
10. R-671 Spanish O/M 14/12/2001 8:46 Page 196 TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA Menú AC-1. Patatas fritas. Cantidad: Utensilios: Unidad aumento: Temp. inicial: Menús recomendados: 200 - 300g Directamente sobre el plato giratorio 50g -18oC, congelado patatas fritas (finas, gruesas) para preparación en hornos convencionales. Menú AC-2. Baguettes congeladas. Cantidad: 100 - 150g Utensilios: Directamente sobre el plato giratorio Unidad aumento: 50g Temp.
10. R-671 Spanish O/M 14/12/2001 8:46 Page 197 Menú AC-4. Pollo asado a la parrilla. Cantidad: 900 - 1400 g Utensilios: Flanera y platillo de pyrex. Unidad aumento: 100g Temp. inicial: 5°C, refrigerado Ingredientes: para 1 kg de pollo a la parrilla: 1/2 sal y pimienta. 1 cda. pimentón dulce. 2 cdas. aceite. Menús recomendados: Pollo asado a la parrilla Procedimiento: • Mezcle los ingredientes y repártalos sobre el pollo. • Pinche la piel del pollo.
10. R-671 Spanish O/M 21/12/2001 8:52 Page 198 TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA Receta 3. Lubina gratinada con brécol. Ingredientes: para un filete de lubina de 500g: 2 cdas. de zumo de limón 1 cda. de mantequilla. 2 cdas. de harina 300ml de leche. hinojo picado, sal y pimienta. 250g de brécol congelado. 100g Gouda rallado (45% graso). Menú AC-6. Cerdo asado. Cantidad: Utensilios: Unidad aumento: Temp. inicial: Ingredientes: Menús recomendados: 600 - 1500g Flanera de pyrex 100 g 5°C, refrigerado.
10. R-671 Spanish O/M 21/12/2001 8:52 Page 199 Menú Ad-1. Descongelación fácil 1: Muslos de pollo. Cantidad: 200 - 800g Utensilios: (vea la nota más abajo) Unidad aumento: 100g Temp. inicial: -18°C, congelado. Procedimiento: • Ponga los muslos de pollo en un plato. • Cuando suene la señal, déles la vuelta y vuelva a colocarlos bien. • Cuando suene la señal, déles la vuelta de nuevo.
10. R-671 Spanish O/M 14/12/2001 8:46 Page 200 OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS 1. Teclas de MENOS / MÁS. Las teclas MENOS ( ) y MÁS ( ) le permiten aumentar o disminuir fácilmente los tiempos programados (para que el alimento quede más o menos hecho) que se utilizan en las operaciones automáticas o el tiempo de cocción mientras el horno está en funcionamiento. a) Modificación del ajuste de hora de Pizza/Cocción automática/Descongelación automática.
10. R-671 Spanish O/M 14/12/2001 8:46 Page 201 OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS 2. Función MINUTO MÁS. El botón +1min/INICIO permite emplear las siguientes funciones a) Cocción de 1 minuto Es posible cocinar en el modo de cocción que desee durante 1 minuto sin introducir el tiempo de cocción. Ejemplo: Suponga que quiere realizar la cocción durante 1 minuto con una potencia de microondas de 400 vatios (50%).
10. R-671 Spanish O/M 14/12/2001 8:46 Page 202 CUIDADO Y LIMPIEZA PRECAUCIÓN: NO USE PRODUCTOS DE LIMPIEZA PARA HORNOS NI DETERGENTES O ESTROPAJOS ABRASIVOS O ÁSPEROS EN NINGUNA PARTE DEL HORNO MICROONDAS. ADVERTENCIA Después de usar los modos de operación con GRILL, COMBINADO y AUTOMÁTICO (salvo Descongelación Automática), el interior del horno, la puerta, la caja exterior y los accesorios estarán muy calientes. Espere a que se enfríen antes de limpiarlos.
10. R-671 Spanish O/M 21/12/2001 8:52 Page 203 COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO DE REPARACIONES COMPRUEBE LO SIGUIENTE ANTES DE SOLICITAR LOS SERVICIOS DE UN TÉCNICO: 1. Alimentación eléctrica: Compruebe que el enchufe está bien conectado a una toma de corriente adecuada. Compruebe que el fusible/disyuntor de la fase funciona correctamente. 2. Se enciende la lámpara del horno al abrir la puerta? SÍ NO 3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre bien la puerta.
11. R-671 Spanish Cookbook 14/12/2001 8:55 Page 204 ¿QUÉ SON LAS MICROONDAS? Las microondas son, al igual que las ondas de radio y de televisión- ondas electromagnéticas. Las microondas son generadas en el horno de microondas por el magnetrón y ponen las moléculas de agua en el alimento en oscilación. Debido a la fricción producida, se genera calor que hace que los alimentos sean descongelados, calentados o cocidos.
11. R-671 Spanish Cookbook 14/12/2001 8:55 Page 205 LA VAJILLA ADECUADA o lámina termorresistente es muy apta para cubrir o envolver. Observe las indicaciones del fabricante. BOLSAS DE ASADO pueden utilizarse en el microondas. Sin embargo, las pinzas metálicas no son aptas para el cierre, ya que la lámina de las bolsas puede fundirse. Utilice hilo para cerrar la bolsa y pínchela varias veces con un tenedor. La lámina no termorresistente, p.ej.
11. R-671 Spanish Cookbook 14/12/2001 8:55 Page 206 CONSEJOS Y TÉCNICAS ANTES DE EMPEZAR … SAL, ESPECIAS E HIERBAS AROMÁTICAS Para facilitarle al máximo el manejo del microondas, hemos reunido a continuación las indicaciones y los consejos más importantes. Conecte su aparato únicamente si se encuentran alimentos en el interior. AJUSTE DE LOS TIEMPOS En general, los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción son considerablemente más cortos que en una cocina o un horno convencional.
11. R-671 Spanish Cookbook 14/12/2001 8:55 Page 207 CONSEJOS Y TÉCNICAS DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE COCCIÓN CON EL TERMÓMETRO DE ALIMENTOS Al final del proceso de cocción, todas las bebidas y alimentos tienen una determinada temperatura interna con la cual el proceso de cocción puede finalizar, obteniendo un buen resultado. La temperatura interna se puede determinar con un termómetro de alimentos. En la tabla de temperaturas figuran las temperaturas más importantes.
11. R-671 Spanish Cookbook 14/12/2001 8:55 Page 208 CONSEJOS Y TÉCNICAS TAPAR DISPOSICIÓN Tapando el alimento se conserva su humedad y se reduce el tiempo de cocción. Utilice para ello una tapa, lámina para microondas o una cubierta. No tape los alimentos que deberían formar una costra crujiente, p.ej. asados o pollo. Se aplica la regla de que todo lo que se taparía en la cocina convencional también se debería tapar en el microondas.
11. R-671 Spanish Cookbook 14/12/2001 8:55 Page 209 CALENTAR ● Los platos precocinados en recipientes de aluminio ● ● ● ● ● Los tiempos indicados son válidos para alimentos deberían retirarse y calentarse en un plato o en un cuenco. Cubra los alimentos con lámina para microondas, con un plato o una cubierta (disponible en el comercio) para evitar que la superficie se seque. Las bebidas no se necesitan cubrir. En recipientes cerrados herméticamente, quite la tapa.
11. R-671 Spanish Cookbook 14/12/2001 8:55 Page 210 COCCIÓN DE VERDURA FRESCA ● Al comprar la verdura, preste atención a que las ● ● ● ● piezas sean lo más uniformes posibles. Esto es especialmente importante si quiere cocinar la verdura entera (p.ej. patatas sin pelar). Antes de la preparación, lave y limpie la verdura. Sólo después, pese y corte la cantidad necesaria para la receta. Condimente como de costumbre pero, en general, sale sólo después de la cocción.
11. R-671 Spanish Cookbook 14/12/2001 8:55 Page 211 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS POTENCIA DE MICROONDAS USO DE LAS FUNCIONES DE GRILL Su horno de microondas tiene una potencia de 800 W (800P) y 5 niveles de potencia. A la hora de elegir la potencia de microondas debería orientarse en los indicaciones de este libro de cocina. Generalmente, se aplican las siguientes recomendaciones: Explicación de los símbolos Grill superior Usos múltiples para gratinar y asar carne, aves y pescado.
11. R-671 Spanish Cookbook 14/12/2001 8:55 Page 212 RECETAS ADAPTACIÓN DE RECETAS CONVENCIONALES PARA EL FUNCIONAMIENTO COMBINADO Si quiere adaptar sus recetas de siempre para el microondas, debería tener en cuenta lo siguiente: los tiempos de cocción deberían reducirse entre un tercio y la mitad. Oriéntese en las recetas contenidas en este libro de cocina.
11. R-671 Spanish Cookbook 14/12/2001 8:55 Page 213 TABLA DESCONGELACIÓN CON MICROONDAS Alimento Cantidad Vatios -g- Salchichas de Frankfurt 300 Tiempo de Procedimiento Tiempo de Potencia descongelación -Min- reposo -Min- 240W 4-5 disponer la una al lado de la otra, girar a la mitad del tiempo de descongeación girar a la mitad del tiempo de descongelación 5-10 Pescado entero 700 240W 9-12 Gambas 300 240W 6-8 80 240W ca.
11.
11. R-671 Spanish Cookbook 14/12/2001 8:55 Page 215 TABLA TABLA : CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS Bebida/alimento Cantidad Vatios -g/ml- Potencia Tiempo Procedimiento -Min- Bebidas, 1 taza Alimentos en plato (verdura, carne y guarnición) Cocido, sopa Guarniciones 150 400 800W 800W aprox.1 4-6 200 200 800W 800W 2-3 aprox.2 Carne,1 loncha 1 Salchichas,2 uds. Alimento para bebés, 1 potito 200 180 190 800W 400W 400W 2-3 aprox.2 aprox.1 50 100 10 800W 400W 400W 1 /2 -1 aprox.
11. R-671 Spanish Cookbook 14/12/2001 8:55 Page 216 SOPAS Y ENTRANTES España CHAMPIÑONES RELLENOS AL ROMERO Champiñones rellenos al romero Tiempo de cocción total: aprox. 12-18 minutos Vajilla: Fuente con tapa (capacidad 1 litro) Fuente redonda plana con tapa (diám. aprox. 22 cm) Ingredientes 8 champiñones grandes (aprox.
11. R-671 Spanish Cookbook 14/12/2001 8:55 Page 217 SOPAS Y ENTRANTES Países bajos 1. Coloque la verdura con el caldo en la fuente y cueza en el recipiente tapado. 7-9 Min. 800W 2. Con la batidora, reduzca todos los ingredientes a puré. Añada la nata. 3. Amase la harina y la mantequilla e incorpórela en la sopa de champiñones hasta que quede lisa. Salpimiente, tape y cueza. Después de la cocción, incorpore la nata. 3-5 Min.
11. R-671 Spanish Cookbook 21/12/2001 8:46 Page 218 PLATOS PRINCIPALES Países Bajos POTE DE CARNE PICADA Gehacktschotel Tiempo de cocción total: aprox. 20-23 minutos Vajilla: Fuente con tapa (2,5 Inhalt) Ingredientes 500g de carne picada (mitad cerdo, mitad ternera) 3 cebollas (150 g) finamente picadas 1 huevo 50g de pan rallado Sal y pimienta 350ml de caldo 70g de puré de tomate 2 patatas (200 g) en dados 2 zanahorias (200 g) en dados 2 cucharadas de perejil picado 1.
11. R-671 Spanish Cookbook 14/12/2001 8:55 Page 219 PLATOS PRINCIPALES Suiza TERNERA AL ESTILO DE ZURICH Züricher Geschnetzeltes Tiempo de cocción total: aprox. 10-14 minutos Vajilla: Fuente con tapa (capacidad 2 l) Ingredientes 600g solomillo de ternera 1 cucharada de mantequilla o margarina (10g) 1 cebolla (50 g) picada fina 100ml de vino blanco Polvo para ligar salsas, condimentado, oscuro, para aprox. 1/2 I de salsa 300ml de nata 1 cucharada de perejil picado 1. 2. 3. 4.
11. R-671 Spanish Cookbook 14/12/2001 8:55 Page 220 PLATOS PRINCIPALES Francia 1. Cueza la mantequilla, los champiñones, la cebolla y el ajo juntos en un molde de gratén plano. 3 Min. 800W. 2. Prepare una salsa. Para este fin, mezcle el tomate, el zumo de limón, el ketchup, la albahaca, la pimienta y la sal. 3. Coloque el filete de pescado sobre la verdura y cúbralo con la salsa y un poco de verdura. 26-29 Min.
11. R-671 Spanish Cookbook 14/12/2001 8:55 Page 221 PEQUEÑOS PLATOS Francia 1. Unte las rebanadas de pan de molde con la mantequilla. 2. Coloque el queso y después el jamón en una loncha de pan. Unte con la créme fraîche. 3. Cubra con la segunda rebanada de pan y espolvoree el queso rallado encima. Coloque la tostada sobre el plato giratorio y cuézala. 1. aprox. 2 Min. 240W 2. aprox. 4 Min. (Grill superior e inferior) CROQUE MONSIEUR Tiempo de cocción total: aprox.
11.
11. R-671 Spanish Cookbook 14/12/2001 8:55 Page 223 PEQUEÑOS PLATOS Francia QUICHE CON GAMBAS Quiche aux crevettes Tiempo de cocción total: 16-19 minutos Vajilla: Fuente con tapa (1 L) Ingredientes 200 g de harina 90 g de mantequilla o margarina 3 cucharadas de agua fría 1 cucharada de mantequilla o margarina 75g cebolla picada fina 120 g de bacon magro, en daditos finos 100 g de gambas peladas 1 huevo 100 ml de nata agria Sal, pimienta, nuez moscada 1 cucharada de perejil picado 1.
11. R-671 Spanish Cookbook 14/12/2001 8:55 Page 224 VERDURA, PASTA, ARROZ Y ALBÓNDIGAS España 1. Coloque las patatas en la fuente, añada el agua y cueza en el recipiente tapado. Remueva una vez entre medio. 9-11 Min. 800W Deje enfriar las patatas. 2. Corte las patatas longitudinalmente por la mitad y vacíelas con cuidado. Mezcle la masa de patata con el jamón, la cebolla, la leche y el parmesano hasta obtener una masa lisa. Rectifique la sazón con sal y pimienta. 3.
11. R-671 Spanish Cookbook 14/12/2001 8:55 Page 225 VERDURA, PASTA, ARROZ Y ALBÓNDIGAS Austria GRATÉN DE ESPINACA Tiempo de cocción total: aprox. 47-50 minutos Vajilla: Fuente con tapa (capacidad 2 l) Molde de gratén ovalado plano (aprox.
11. R-671 Spanish Cookbook 14/12/2001 8:55 Page 226 WAS SINDPOSTRES BEBIDAS, MIKROWELLEN? Y PASTELERÍA Alemania FLANES DE SÉMOLA CON SALSA DE FRAMBUESA Tiempo de cocción total: aprox.
11. R-671 Spanish Cookbook 14/12/2001 8:55 Page 227 BEBIDAS, POSTRES Y PASTELERÍA Dinamarca SÉMOLA DE FRUTAS ROJAS Y SALSA DE VAINILLA Rødgrød med vanilie sovs Tiempo de cocción total: aprox.
12. R-671 Portuguese O/M 14/12/2001 9:01 Page 228 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Para evitar riscos de incêndio Não se afaste do forno micro-ondas quando este estiver em funcionamento. Os níveis de potência demasiado elevados e os tempos de cozedura maiores podem sobreaquecer os alimentos dando origem a um incêndio. Este forno não foi concebido para ser embutido num móvel de cozinha.
12. R-671 Portuguese O/M 14/12/2001 9:01 Page 229 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Retire a casca e corte os ovos cozidos às rodelas antes de os aquecer no forno micro-ondas. Pique a casca de alimentos como batatas, salsichas e fruta antes de os cozinhar, caso contrário podem explodir. Para evitar possíveis queimaduras Nunca toque na grelha enquanto estiver quente. Utilize pegas ou luvas de cozinha para retirar os alimentos do forno a fim de evitar queimaduras.
12. R-671 Portuguese O/M 14/12/2001 9:01 Page 230 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Não se incline ou baloice na porta do forno. Não brinque ou utilize o forno como um brinquedo. Deve ensinar às crianças todas as instruções de segurança importantes: a utilização de pegas, a remoção cuidadosa das protecções dos alimentos; com particular incidência nas embalagens (ex.: materiais térmicos) concebidas especialmente para gratinar os alimentos uma vez que podem estar bastante quentes.
12. R-671 Portuguese O/M 14/12/2001 9:01 Page 231 ANTES DE COMEÇAR O seu forno possui um modo de economia de energia. Ligue o forno à corrente. Neste momento, nenhuma informação aparece no visor. 1. Abra a porta. A indicação "0" do forno começa a piscar. 2. Feche a porta. O visor deixa de piscar. 3. Para acertar o relógio, consulte em seguida. 4. Aqueça o forno sem alimentos (Consulte a Página 234, Nota 2). Utilize o botão STOP para: 1. Apagar um erro durante a programação. 2.
12. R-671 Portuguese O/M 14/12/2001 9:01 Page 232 MODO DE ECONOMIA DE ENERGIA O seu forno vem equipado com um modo de economia de energia. Se não efectuar nenhuma operação após 2 minutos, isto é, ligar o forno ou no final da cozedura, a alimentação desliga-se automaticamente. Para voltar a ligar o forno, abra e volte a fechar a porta. Se acertar o relógio, o modo de economia de energia não funciona.
12. R-671 Portuguese O/M 14/12/2001 9:01 Page 233 COZEDURA COM MICRO-ONDAS O seu forno pode ser programado para um tempo máximo de 90 minutos (90.00).
12. R-671 Portuguese O/M 21/12/2001 8:53 Page 234 COZEDURA COM GRILL Exemplo: Suponhamos que deseja preparar uma tosta com queijo durante 5 minutos, utilizando apenas o grill superior: (coloque a tosta na grelha). Rode o manípulo MODO DE COZEDURA até à posição . Introduza o tempo de cozedura pretendido, rodando o manípulo TEMPO/PESO. Prima o botão +1 min/ INICIAR para iniciar a cozedura. /Kg +1min x1 Visor: Kg WATT Kg WATT NOTAS: 1.
12. R-671 Portuguese O/M 21/12/2001 8:53 Page 235 COZEDURA DUAL Este micro-ondas possui dois modos de cozedura DUAL, combinando o micro-ondas e o grill. Para seleccionar o modo de cozedura DUAL, rode o manípulo MODO DE COZEDURA até à posição desejada. Geralmente, o tempo em modo DUAL reduz o tempo total de cozedura.
12. R-671 Portuguese O/M 14/12/2001 9:01 Page 236 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO botão PIZZA AUTO COOK botão AUTO COZEDURA AUTO DEF botão AUTO DESCONGELAMENTO O modo de FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO define automaticamente o modo e o tempo de cozedura correctos. Pode escolher 3 menus PIZZA, 7 menus AUTO COZEDURA e 2 menus AUTO DESCONGELAMENTO.
12. R-671 Portuguese O/M 14/12/2001 9:01 Page 237 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO Exemplo: Suponhamos que deseja cozinhar Porco Assado no Forno, com um peso de 1,0 Kg, utilizando o modo AUTO COZEDURA. Seleccione o menu AUTO COZEDURA AC-6, premindo o botão AUTO COZEDURA 6 vezes. O indicador de peso começa a piscar no visor e o indicador AUTO acende-se. Introduza o peso, rodando o manípulo TEMPO/PESO. Prima o botão +1 min/ INICIAR para iniciar a cozedura.
12. R-671 Portuguese O/M 14/12/2001 9:01 Page 238 TABELA PARA PIZZA Menu n.º AP-1 Pizza Congelada. Quantidade: Utensílios: Procedimento: • Retire a pizza congelada já preparada da sua embalagem e coloque-a sobre o prato giratório. • Após a cozedura, coloque sobre um prato e sirva. Menu n.º AP-2 Pizza Fria. Quantidade: Utensílios: Procedimento: • Retire a pizza fria já preparada da sua embalagem e coloque-a sobre o prato giratório. • Após a cozedura, coloque sobre um prato e sirva. Menu n.
12. R-671 Portuguese O/M 14/12/2001 9:01 Page 239 TABELA AUTO COZEDURA Menu n.º AC-1 Batatas Fritas. Quantidade: Utensílios: Procedimento: • Retire as batatas fritas congeladas (recomendadas para forno convencional) da embalagem e coloque-as sobre o prato giratório. • Quando ouvir o sinal sonoro, vire as batatas. • Após a cozedura, retire-as do prato giratório, coloque-as sobre um prato e sirva. 200 - 300 g Directamente sobre o prato giratório Unidade de aumento: 50 g Temp.
12. R-671 Portuguese O/M 14/12/2001 9:01 Page 240 TABELA AUTO COZEDURA Menu n.º AC-4 Frango assado. Quantidade: Utensílios: Procedimento: • Misture os ingredientes e espalhe a mistura sobre o frango. • Fure a pele do frango. • Coloque um prato para recolher o molho ao contrário num recipiente fundo e coloque o frango sobre o prato. • Quando ouvir o sinal sonoro, deixe o frango repousar durante cerca de 3 minutos. Menu n.º AC-5 Filetes de peixe gratinados.
12. R-671 Portuguese O/M 21/12/2001 8:53 Page 241 TABELA AUTO COZEDURA Receita 3 Gratinado de Redfish com Brócolos. Ingredientes: para 500 g de Filete de Redfish 2 c/sopa sumo de limão 1 c/sopa manteiga 2 c/sopa farinha 300 ml leite endro picado, sal e pimenta 250g brócolos ultracongelados 100g queijo Gouda ralado (45% grodura) Procedimento: • Lave os filetes de peixe e seque-os. Regue com sumo de limão e sal.
12. R-671 Portuguese O/M 21/12/2001 8:53 Page 242 TABELA AUTO DESCONGELAMENTO Menu n.º Ad-1 Auto Descongelamento 1: Pernas de Frango Quantidade: 200 - 800 g Utensílios: (Ver nota na página seguinte) Unidade de aumento: 100 g, Temp. inicial do alimento: -18° C, congelado. Procedimento: • Coloque as pernas de frango num prato. • Quando ouvir o sinal sonoro, vire as pernas de frango. • Quando ouvir o sinal sonoro, vire novamente as pernas de frango.
12. R-671 Portuguese O/M 14/12/2001 9:01 Page 243 OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS 1. Botão MENOS/MAIS. Os botões MENOS ( ) e MAIS ( ) permitem-lhe reduzir ou aumentar facilmente as definições de tempos programadas (para preparações mais ou menos cozinhadas), utilizadas nos programas automáticos, ou o tempo de cozedura durante a preparação dos alimentos. a) Alterar as definições de tempo nas funções Pizza/Auto Cozedura/Auto Descongelamento.
12. R-671 Portuguese O/M 14/12/2001 9:01 Page 244 OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS 2. Função MAIS UM MINUTO O botão +1min/INICIAR permite-lhe aceder às funções seguintes: a) Cozedura durante 1 min Pode cozinhar no modo de cozedura desejado durante 1 minuto, sem introduzir o tempo de cozedura. Exemplo: Suponhamos que deseja cozinhar durante 1 minuto a 400 watt (50%). Rode o manípulo MODO DE COZEDURA até à posição . Para alterar o nível de potência, prima o botão WATT 3 vezes.
12. R-671 Portuguese O/M 14/12/2001 9:01 Page 245 CUIDADOS E LIMPEZA CUIDADO: NÃO UTILIZE PRODUTOS DE LIMPEZA PARA FORNOS, PRODUTOS DE LIMPEZA ABRASIVOS OU ESFREGÕES NO SEU FORNO MICRO-ONDAS. AVISO: Após a utilização em modos GRILL, DUAL e AUTOMÁTICO (excepto em modo Auto Defrost), a cavidade do forno, a porta, a estrutura exterior e os acessórios podem aquecer. Antes de limpar, verifique se ainda estão quentes. NOTA: Não tente remover a grelha inferior. Prato giratório Retire o prato do forno.
12. R-671 Portuguese O/M 21/12/2001 8:53 Page 246 IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS É FAVOR VERIFICAR O SEGUINTE ANTES DE CONTACTAR O CENTRO DE ASSISTÊNCIA AO CLIENTE. 1. Alimentação: Verifique se o cabo de alimentação está devidamente ligado a uma tomada de parede adequada. Verifique se o fusível/ corta-circuitos está a funcionar correctamente. 2. Quando a porta está aberta, a lâmpada do forno acende? SIM NÃO 3. Coloque um recipiente com água (cerca de 150 ml) no forno e feche a porta.
13. R-671 Portuguese Cookbook 14/12/2001 8:54 Page 247 O QUE SÃO MICRO-ONDAS? As micro-ondas são como as ondas electromagnéticas do rádio ou da televisão. As micro-ondas são geradas no forno de microondas através de um magnetrão provocando a oscilação das moléculas de água presentes nos alimentos. Através da fricção produzida forma-se calor, que se encarrega de descongelar, aquecer ou cozinhar os alimentos.
13. R-671 Portuguese Cookbook 14/12/2001 8:54 Page 248 RECIPIENTES APROPRIADOS Poderão também ser usados pequenos espetos de metal e tampas de alumínio (por exemplo, no caso dos alimentos pré-cozinhados). No entanto, estas últimas deverão ser pequenas em relação aos alimentos, por exemplo, o conteúdo das embalagens de alumínio deverá situar-se entre 2/3 e 3/4 no mínimo. Recomenda-se que se mudem os alimentos para um recipiente apropriado para micro-ondas.
13. R-671 Portuguese Cookbook 14/12/2001 8:54 Page 249 SUGESTÕES E TÉCNICAS ANTES DE COMEÇAR … SAL, ESPECIARIAS E ERVAS Para que utilize o seu micro-ondas da forma mais fácil possível, reunimos de seguida os conselhos e indicações mais importantes: ligue o seu aparelho só quando se encontrarem alimentos no interior do espaço para cozinhar. Os alimentos cozinhados no micro-ondas conservam melhor o seu sabor característico do que quando confeccionados de maneira convencional.
13. R-671 Portuguese Cookbook 14/12/2001 8:54 Page 250 SUGESTÕES E TÉCNICAS DEFINIÇÃO DO TEMPO NECESSÁRIO PARA COZINHAR COM O TERMÓMETRO DE COZINHA Depois de cozinhados, todas as bebidas e alimentos apresentam uma determinada temperatura interior, segundo a qual é possível concluir o processo de confecção dos alimentos e alcançar um bom resultado. As temperaturas interiores podem ser verificadas com um termómetro de cozinha. A tabela de temperaturas indica as temperaturas mais importantes.
13. R-671 Portuguese Cookbook 14/12/2001 8:54 Page 251 SUGESTÕES E TÉCNICAS TAPAR DISPOSIÇÃO Se tapar o recipiente, conserva a humidade no alimento e o tempo de cozedura reduz-se. Para cobrir os alimentos, utilize uma película para micro-ondas ou uma tampa. Não tape os cozinhados que quer que fiquem com uma crosta, por exemplo, carne assada ou frango assado.
13. R-671 Portuguese Cookbook 14/12/2001 8:54 Page 252 AQUECER ● Os alimentos pré-cozinhados e que estão em ● ● ● ● ● O tempo de cozedura para os alimentos é recipientes de alumínio devem ser retirados e aquecidos num prato ou numa travessa. Tape os alimentos com película para microondas, com um prato ou com uma cobertura (à venda no comércio), para que a superfície não seque. As bebidas não têm de ser tapadas. Tire a tampa dos recipientes que estiverem muito bem fechados.
13. R-671 Portuguese Cookbook 14/12/2001 8:54 Page 253 COZINHAR LEGUMES FRESCOS ● Quando comprar os legumes tenha em atenção ● Os legumes são geralmente cozinhados numa que os pedaços sejam, se possível, uniformes. Isto é sobretudo importante, se quiser cozinhar os legumes em pedaços (p. ex., batatas cozidas com casca). ● Lave e limpe os legumes antes da sua preparação e depois pese a quantidade necessária e corte aos bocadinhos.
13. R-671 Portuguese Cookbook 14/12/2001 8:54 Page 254 SIMBOLOGIA POTÊNCIA DE MICRO-ONDAS UTILIZAÇÃO DAS FUNÇÕES DO GRILL O seu aparelho de micro-ondas tem 800 W (800 P) e cinco níveis de potência. Para escolher a potência de micro-ondas, deverá seguir as instruções deste livro de receitas. As recomendações seguintes são geralmente as mais adequadas: Simbologia Grill superior Colocar em forma de polígono para tostar e grelhar peixe, aves e carne.
13. R-671 Portuguese Cookbook 14/12/2001 8:54 Page 255 RECEITAS ADAPTAR AS RECEITAS PARA FORNO DE MICRO-ONDAS COMO UTILIZAR AS RECEITAS Se desejar adaptar as suas receitas favoritas para o forno de micro-ondas, deverá ter em conta o seguinte: Reduza o tempo de cozedura entre 1/3 e 1/2. Siga o exemplo das receitas incluídas no livro de receitas.
13. R-671 Portuguese Cookbook 14/12/2001 8:54 Page 256 TABELA TABELA: DESCONGELAR COM MICRO-ONDAS Alimento Quant.
13.
13. R-671 Portuguese Cookbook 14/12/2001 8:54 Page 258 WAS SIND MIKROWELLEN? TABELA TABELA: AQUECER BEBIDAS E ALIMENTOS Bebida/Alimento Quantidade -g- Potência -watt- Tempo -mn- 150 400 800W 800W aprox. 1 4-6 200 200 800W 800W 2-3 aprox. 2 200 180 190 800W 400W 400W 2-3 aprox. 2 aprox. 1 50 100 10 800W 400W 400W /2 -1 aprox. 3 1 /2 -1 Bebidas, 1 chávena Pratos (legumes carne e acompanhamentos) Guisado, sopa Acompanhamentos Carne, 1 fatia 1 Salsichas, 2 un.
13. R-671 Portuguese Cookbook 14/12/2001 8:54 Page 259 SOPAS E ENTRADAS Espanha COGUMELOS RECHEADOS COM ROSMANINHO Champiñones rellenos al romero Tempo de cozedura total: aprox. 12 - 18 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l) tigela redonda lisa com tampa (aprox. 22 cm diam.) Ingredientes 8 cogumelos grandes (aprox.
13. R-671 Portuguese Cookbook 14/12/2001 8:54 Page 260 SOPAS E ENTRADAS Países Baixos SOPA DE COGUMELOS Tempo de cozedura total: aprox. 10-14 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) Ingredientes 200 g cogumelos laminados 1 cebola (50 g), picada finamente 300 ml caldo de carne 300 ml natas 2 1/2 c/sopa farinha (25 g) 2 1/2 c/sopa manteiga ou margarina (25 g) sal e pimenta 150 g crème fraîche 1. Coloque os legumes e o caldo na tigela, tape e deixe cozinhar. 7-9 Mn. 800W 2.
13. R-671 Portuguese Cookbook 21/12/2001 8:52 Page 261 WAS SIND PRATOS MIKROWELLEN? PRINCIPAIS Países Baixos Gehacktschotel Tempo de cozedura total: aprox. 20-23 minutos Utensílios: terrina com tampa (capacidade 2,5 l) Ingredientes 500g carne picada (1/2 de porco, 1/2 de vaca) 3 cebolas (150 g), picada finamente 1 ovo 50 g miolo de pão sal e pimenta 350 ml caldo de carne 70 g polpa de tomate 2 batatas (200 g), aos cubos 2 cenouras (200 g), aos cubos 2 c/ sopa salsa picada 1.
13. R-671 Portuguese Cookbook 14/12/2001 8:54 Page 262 PRATOS PRINCIPAIS Suíça 1. 2. STROGONOFF DE VITELA Züricher Geschnetzeltes Tempo de cozedura total: aprox. 10-14 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) Ingredientes 600 g vitela 1 c/sopa manteiga ou margarina 1 cebola (50 g), cortada finamente 100 ml vinho branco caldo de carne espessante e temperado, escuro, para aprox. 1/2 l de molho 300 ml natas 1 c/ sopa salsa, picada 3. 4. Corte a vitela em tiras com um dedo de espessura.
13. R-671 Portuguese Cookbook 14/12/2001 8:54 Page 263 PRATOS PRINCIPAIS França FILETES DE BACALHAU À PROVENÇAL Tempo de cozedura total: aprox.
13. R-671 Portuguese Cookbook 14/12/2001 8:54 Page 264 REFEIÇÕES RÁPIDAS França CROQUE MONSIEUR Tempo de cozedura total: aprox. 6 minutos Ingredientes 2 fatias de pão de forma 20 g manteiga 1-2 fatias de queijo (de acordo com o tamanho das fatias de pão) 1 fatia de fiambre 1 c/ sopa crème fraîche aprox. 30 g queijo ralado 1. Barre as fatias de pão com a manteiga. 2. Coloque o queijo e em seguida o fiambre em cima de uma fatia de pão. Barre com o crème fraîche. 3.
13.
13. R-671 Portuguese Cookbook 14/12/2001 8:54 Page 266 REFEIÇÕES RÁPIDAS França QUICHE COM CAMARÕES Tempo de cozedura total: 16-19 minutos Utensílios: tigela com tampa (1 l) Ingredientes 200 g farinha 90 g manteiga ou margarina 3 c/ sopa água fria 1 c/ sopa manteiga ou margarina 75 g cebola, picada finamente 120 g bacon, cortado finamente aos cubos 100 g camarões descascados 1 ovo 100 ml natas sal, pimenta, noz-moscada 1 c/ sopa salsa picada 1.
13. R-671 Portuguese Cookbook 14/12/2001 8:54 Page 267 LEGUMES, MASSA, ARROZ E BOLINHOS Espanha BATATAS RECHEADAS Patatas Rellenas Tempo de cozedura total: aprox. 13-17 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) prato de porcelana Ingredientes batatas de tamanho médio (400 g) 100 ml água 60 g fiambre, aos cubos pequenos 1 /2 cebola (25 g), picada finamente 75-100 ml leite 2 c/ sopa queijo parmesão ralado (20 g) sal, pimenta 2 c/ sopa queijo Emmental ralado 1.
13. R-671 Portuguese Cookbook 14/12/2001 8:54 Page 268 LEGUMES, MASSA, ARROZ E BOLINHOS Áustria GRATINADO DE ESPINAFRES Spinatauflauf Tempo de cozedura total: aprox. 47-50 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade de 2 l) forma de empadão rasa e oval (aprox.
13. R-671 Portuguese Cookbook 14/12/2001 8:54 Page 269 BEBIDAS, SOBREMESAS E BOLOS Alemanha FLAMMERI DE SÉMOLA COM MOLHO DE FRAMBOESA Griessflammeri mit Himbeersauce Tempo de cozedura total: aprox. 17-21 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) Ingredientes 500 ml leite 40 g açucar 15 g amêndoas moídas 50 g sémola 1 gema 1 c/ sopa água 1 clara 250 g framboesas 50 ml água 10 g espessante 40 g açucar Sugestão: Se usar frutos congelados, prolongue 3 minutos o tempo de cozedura.
13. R-671 Portuguese Cookbook 14/12/2001 8:54 Page 270 BEBIDAS, SOBREMESAS E BOLOS Dinamarca GELEIA DE FRUTAS COM MOLHO DE BAUNILHA Rødgrød med vanilie sovs Tempo de cozedura total: aprox.
14. R-671 Specifications 14/12/2001 8:47 Page 271 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . ÖSTERREICH Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen. Manfred Mayer GmbH, Stipcakgasse 6, 1234 Wien, Phone: 01-6093120, Fax: 01-6993629 / MCL-Service ‘GmbH, Deutschstr.
14. R-671 Specifications 14/12/2001 8:47 Page 272 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO .
14. R-671 Specifications 14/12/2001 8:47 Page 273 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . 5794825, Fax: 081-5791899 / M.C.
14. R-671 Specifications 14/12/2001 8:47 Page 274 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . Tullio, Via Carlentini 40/A, 96100, Siracusa, Tel: 0931-758602, Fax: 0931-758602 / Tecnica Sud S.N.C., V,Le Regina Elena 225/227, 98100, Messina, Tel: 090-40037, Fax: 090-52831 / Tecnico Siracusana, V.P.
14. R-671 Specifications 14/12/2001 8:47 Page 275 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . 43500 Tortosa, Tarragona / Selecco S.L., 977/ 70.00.12, Cl Calderon De La Barca 11, 43870 Amposta, Tarragona / Electronica S. Torres, 977/ 21.21.48, Cl Joan Miro 4 Esc.D 1-2, 43005 Tarragona / Buira Tecnic’s, 977/ 66.04.37, Cl San Javier 55, 43700 El Vendrell, Tarragona / Tecno Serveis Mora, 977/ 40.08.
14. R-671 Specifications 14/12/2001 8:47 Page 276 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . Ramirez 5, 34005 Palencia / Central De Servicios, 986/ 37.47.45, Cl Asturias (Bajo) 10, 36206 Vigo, Pontevedra / Montajes Servicios Tecn., 986/ 84.16.36, Cl Loureiro Crespo 43, 36004 Pontevedra / Sial-Alvimo S.L., 986/ 29.93.01, C/ C.Torrecedeira 92 Bjos, 36202 Vigo, Pontevedra / Electronica Cambados, 986/ 50.83.
14.
14. R-671 Specifications 22/05/2002 13:50 Page 278 DATOS TÉCNICOS E Tensión de CA Fusible/disyuntor de fase Requisitos potencia de CA: Potencia de salida: E : 230V, 50 Hz, monofásica : Mínimo 16 A : 1,3 KW : 1,15 KW : 2,4 KW : 800 W (CEI 60705) : 700 W : 400 W : 2450 MHz : 450 mm (An) x 298 mm (Al) x 392 mm (P) : 296 mm (An) x 203 mm (Al) x 297 mm (P) : 18 litros : ø275 mm : 15 kg aprox.
14. R-671 Specifications 22/05/2002 13:50 Page 279 DATOS TÉCNICOS E Tensión de CA Fusible/disyuntor de fase Requisitos potencia de CA: Potencia de salida: E : 230V, 50 Hz, monofásica : Mínimo 16 A : 1,3 KW : 1,15 KW : 2,4 KW : 800 W (CEI 60705) : 700 W : 400 W : 2450 MHz : 450 mm (An) x 298 mm (Al) x 392 mm (P) : 296 mm (An) x 203 mm (Al) x 297 mm (P) : 18 litros : ø275 mm : 15 kg aprox.