. R-772 Introduction 29/6/99 2:48 pm Page A Achtung Avertissement Waarschuwing Avvertenza SNACK GB D NL F I E AUTO COOK /KG WATT +1 min DEUTSCH Advertencia STOP MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL OBEN UND UNTEN FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRILS HAUT ET BAS MAGNETRONOVEN MET BOVEN- EN ONDERGRILL FORNO A MICROONDE CON GRILL SUPEROIRE E INFERIORE HORNO DE MICROONDAS CON GRILL SUPEROIR E INFERIOR - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK MA
1.
1. R-772 Introduction 29/6/99 2:48 pm D Page 1 Sehr geehrter Kunde, Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen Mikrowellengerät mit Grill oben und unten das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird. Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle mit denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine knusprige Bräune sorgt. Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit der Mikrowelle alles machen kann.
1. R-772 Introduction 29/6/99 2:48 pm NL Page 2 Geachte klant, Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven verbonden: • Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen worden bereid, zodat er minder afwas is. • Kortere kooktijden en het gebruik van weinig water en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen, mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven. U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de gebruiksaanwijzing goed door te lezen.
1. R-772 Introduction D 29/6/99 2:48 pm Page 3 INHALT Bedienungsanleitung SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 GERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6 ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . .12-14 AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . .
1. R-772 Introduction 29/6/99 2:48 pm Page 4 Kookbook WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . . .137 GESCHIKTE SCHALEN . . . . . . . . . . . . . . . . .137-138 TIPS EN ADVIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139-141 VERWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN . . . . . . . . .143 HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE . . . .143 ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL . . . .
1. R-772 Introduction 29/6/99 2:48 pm Page 5 GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO XXXXXXXXXXXXXXXX 1. KG GB D NL F I E 2. SNACK AUTO COOK /KG WATT +1 min 3. 4. STOP R-772 9. 10. D 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. NL 7. 6. Bedienfeld Garraumlampe Grill-Heizelement (Grill oben) Türöffner Spritzschutz für den Hohlleiter Garraum Antriebswelle Grill-Heizelement (Grill unten) Türdichtungen und Dichtungsoberflächen Lüftungsöffnungen I E 10.
1. R-772 Introduction 29/6/99 2:48 pm Page 6 XXXXXXXXXXXXX GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO D 10. Lüftungsöffnungen 11. Netzanschlußkabel 12. Außenseite F 10. Ouvertures de ventilation 11. Cordon d’alimentation 12. Partie extérieure 10. Ventilatie-openingen 11. Snoer 12. Behuizing I 10. Prese d’aria 11. Cavo di alimentazione 12. Mobile esterno E 10. Orificios de ventilación 11. Cable de alimentación 12. Caja exterior NL 10. 11. 12.
1. R-772 Introduction 29/6/99 2:48 pm Page 7 ACCESSOIRES/TOEBEHOREN XXXXXXXXXXXXXXXX 13. 14. 8. 15. F ACCESSOIRES: NL TOEBEHOREN: Vérifier que les accessoires suivants sont fournis: 13. Plateau tournant 15. Trépied haut 14. Trépied bas Placez le plateau tournant sur son entraînement, au bas du four. Avant d’utiliser le plateau tournant et les trépieds pour la première fois, les nettoyer à l’eau légèrement savonneuse. Ne pas couper ou gratter le plateau tournant.
1. R-772 Introduction 29/6/99 2:48 pm Page 8 XXXXXXXXXXXXX ACCESSORI/ACCESORIOS 13. 14. 8. 15. I ACCESSORI: E ACCESORIOS: Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios: 13. Plato giratorio 15. Rejilla alta 14. Rejilla baja Coloque la bandeja giratoria sobre el eje del motor situado en la parte inferior del alojamiento para alimentos. Antes de utilizar el plato giratorio y las rejillas por primera vez lávelos con agua jabonosa usando un detergente suave. No corte o raye el plato giratorio.
1. R-772 Introduction 29/6/99 2:48 pm Page 9 BEDIENFELD D BEDIENFELD Anzeigen und Symbole 5. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 4. 3. 2. 6. KG 1. GB D NL F I E 7. 8. 9. 12. 10. SNACK Bedienungstasten 11. AUTO COOK 14. 13. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 15. 16. 17. 18. /KG WATT +1 min 19. 20. STOP 23. 21.
1. R-772 Introduction 29/6/99 2:48 pm Page 10 TABLEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL NL F Digitaal display en lichtjes Affichage numérique et témoins 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
1. R-772 Introduction 29/6/99 2:48 pm Page 11 PANNELLO DE CONTROLLO/PANEL DE MANDOS I E Display e indicadores digitales Display digitale ed indicatori 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1. 2. 3. 4. 5. Indicatore PESO (kg) Indicatore RESISTENZA INFERIORE Indicatore RESISTENZA SUPERIORE Indicatore MICROONDE Indicatore LIVELLO DI POTENZA Indicatori MENO/PIÙ Indicatore INFORMAZIONI Indicatore TEMPO Indicatore COTTURA IN CORSO 6. 7. 8. 9.
2. R-772_German 29/6/99 4:14 pm Page 12 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF. Zur Vermeidung von Feuer Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
2. R-772_German 29/6/99 4:14 pm Page 13 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE WA R N U N G : S p e i s e n i n f l ü s s i g e r u n d anderer Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren könnten. Niemals verschlossene Behälter ver wenden. Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein.
2. R-772_German 29/6/99 4:14 pm Page 14 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug! Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B. Ver wendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden.
2. R-772_German 29/6/99 4:14 pm Page 15 VOR INBETRIEBNAHME Ihr Gerät verfügt über einen Energiesparmodus. 1. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose. Die Anzeige zeigt dabei noch nichts an. 2. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint "ENERGY SAVE MODE TO GO OUT OF ENERGY SAVE MODE SET LANGUAGE" in 6 Sprachen. 3. Schließen Sie die Tür. 4. Die STOP-Taste drücken. Auf der Anzeige erscheint “.0”. HINWEIS: Standardmäßig ist zunächst Englisch eingestellt.
2. R-772_German 29/6/99 4:14 pm Page 16 VERWENDUNG DER STOP-TASTE Verwendung der STOP-Taste: 1. Löschen eines Eingabefehlers während des Programmierens. 2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs. 3. Zum Löschen eines Programms während des Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken. STOP ENERGIESPARMODUS Das Gerät wird mit eingestelltem “Energiesparmodus” geliefert, in diesem Modus werden die Meldungen jedoch nur in Englisch angezeigt. Falls Sie 2 Minuten nach einer vorangegangenen Bedienung, z.B.
2. R-772_German 29/6/99 4:15 pm Page 17 EINSTELLEN DER UHR Schritt 2. Schritt 1. 1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die UHREINSTELL-Taste entsprechend Schritt 1 einmal drücken. 2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die UHREINSTELL-Taste entsprechend Schritt 2 zweimal drücken. BEISPIEL: Einstellen der Uhr auf 23 Uhr 35 Min. Stellen Sie die Stunden ein.
2. R-772_German 29/6/99 4:15 pm Page 18 GAREN MIT DER MIKROWELLE Ihr Gerät läßt sich bis zu 90 Minuten programmieren. (90 00).
2. R-772_German 29/6/99 4:15 pm Page 19 GRILLBETRIEB DEUTSCH Beispiel: Angenommen, Sie möchten 5 Minuten einen Käsetoast mit dem Grill oben zubereiten: (Den Toast auf den hohen Rost legen). Drücken Sie die START Geben Sie durch Drehen Stellen Sie den Drehknopf für die Wahl des ZEIT/GEWICHTSTaste, um den Garvorgang zu der BETRIEBSART in die Einstellung Knopfes im Uhrzeigersinn starten. GRILL OBEN . die gewünschte Garzeit ein. /KG x1 Display: 1.
2. R-772_German 29/6/99 4:15 pm Page 20 KOMBI-BETRIEB Ihr Mikrowellengerät verfügt über 2 KOMBI-Betriebsarten, bei denen die Mikrowelle mit dem Grill kombiniert wird. Zur Auswahl der KOMBI-Betriebsart stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der Betriebsart in die gewünschte Einstellung. Im allgemeinen verkürzt die Kombi-Betriebsart die Gesamtgarzeit.
2. R-772_German 29/6/99 4:15 pm Page 21 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 1. KÜRZER / LÄNGER-Taste. Die KÜRZER ( ) - und LÄNGER ( ) -Tasten können zum Verkürzen bzw. Verlängern der Garzeit bei Automatikbetrieb, sowie der eingestellten Zeit bei allen Funktionen verwendet werden. Wählen Sie durch einmaliges Drücken der GAR-AUTOMATIK-Taste das Menü (Grillhähnchen) aus. Geben Sie das Gewicht durch Drehen des ZEIT/GEWICHTSKnopfes im Uhrzeigersinn ein.
2. R-772_German 29/6/99 4:15 pm Page 22 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 2. +1min-FUNKTION Mit der Taste +1min können Sie die folgenden beiden Funktionen ausführen: a) 1 Minute Zubereitung Sie können die gewünschte Betriebsart 1 Minute lang direkt einschalten, ohne die Garzeit einzugeben. Beispiel: Angenommen, Sie wollen ein Gericht 1 Minute lang bei 630 W Mikrowellenleistung garen. Stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf die Position .
2. R-772_German 29/6/99 4:15 pm Page 23 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Das Gerät zählt zurück, auch wenn das Display die Leistungsstufe anzeigt. DEUTSCH WATT Solange Sie die Taste mit dem Finger drücken, wird die Leistungsstufe angezeigt. 4. INFORMATIONS-Taste Wählen Sie die INFORMATIONSFunktion. Jede Taste bietet nützliche Informationen.
2. R-772_German 29/6/99 4:15 pm Page 24 AUTOMATIK-BETRIEB Bei Benutzung eines AUTOMATIKPROGRAMMS erfolgt die Einstellung der Leistungsstufe und Garzeit automatisch. Sie können zwischen 3 SNACK-, 3 PIZZA-, 4 GAR-AUTOMATIK- und 2 AUFTAU-AUTOMATIKPROGRAMMEN auswählen. Warnung: Für SNACK, PIZZA und GAR-AUTOMATIK: Geräteinnenraum, Tür, Außenseite, Drehteller, Roste, Gefäße und besonders der Grill unten werden besonders heiß.
2. R-772_German 29/6/99 4:15 pm Page 25 AUTOMATIK-BETRIEB Die SNACK-Taste oder PIZZA-Taste. Durch einmaliges Drücken der SNACKTaste das SNACK-Menü NO-1 wählen. Die Zubereitungsinformationen werden angezeigt: Das Gewichtssymbol blinkt auf dem Display: Das Gewicht eingeben. 0,2 kg wird angezeigt und das Symbol für den Garvorgang blinkt auf dem Display. Die START -Taste drücken, um den Garvorgang zu starten. /KG SNACK x1 x1 Display: KG KG Die GAR-AUTOMATIK-Taste oder AUFTAU-AUTOMATIK-Taste.
2. R-772_German 29/6/99 4:15 pm Page 26 PIZZA-TABELLE Menü Nummer NO-1. Tiefgekühlte Pizza, tiefgekühlte Quiche Menge: 0,15 - 0,6 kg, Pizza 0,15 - 0,4 kg, Quiche Geschirr: Direkt auf den Drehteller Gewichtseinheit: 50 g Anfangstemperatur: -18o C, gefroren Empfohlene Menüs: Tiefgekühlte Pizza, tiefgekühlte Quiche. Verfahren: • Die tiefgekühlte, fertig zubereitete Pizza/Quiche aus der Packung nehmen und auf den Drehteller legen.
2. R-772_German 29/6/99 4:15 pm Page 27 Menü Nummer NO-1. Pommes frites Menge: 0,2 - 0,4 kg Geschirr: Direkt auf den Drehteller Gewichtseinheit: 50 g Anfangstemperatur: -18o C, gefroren Empfohlene Menüs: Kartoffelkroketten, Pommes frites. Verfahren: • Die gefrorenen Pommes frites (empfohlen für Backöfen), aus der Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen. • Für Kartoffelkroketten, KÜRZER-Taste ( ▼ ) drücken. Für dicke Pommes frites, LÄNGER-Taste ( ▲ ) drücken.
2. R-772_German 29/6/99 4:15 pm Page 28 GAR-AUTOMATIK-TABELLE Menü Nummer NO-1. Grillhähnchen Menge: 0,9-1,8 kg Geschirr: niedriger Rost Gewichtseinheit: 100 g Anfangstemperatur: 5° C, gekühlt Zutaten: für 1 kg Grillhähnchen 1/2 Teel. Salz, Pfeffer 1 TL Paprika, edelsüß 2 EL Öl Empfohlene Menüs: Grillhähnchen Verfahren: • Die Gewürze mischen und auf dem Hähnchen verteilen. • Die Haut des Hähnchens mit einer Gabel einstechen. • Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten auf den niedrigen Rost legen.
2. R-772_German 29/6/99 4:15 pm Page 29 Rezept 3. Fisch-Brokkoliauflauf Zutaten: für 500 g Fischfilet: 2 EL Zitronensaft 1 EL Butter 2 EL Mehl 300 ml Milch geh. Dill, Pfeffer, Salz 250 g gefrorener Brokkoli 100 g ger. Gouda (45 % Fett) Menü Nummer NO-3.
2. R-772_German 29/6/99 4:15 pm Page 30 AUFTAU-AUTOMATIK TABELLE Menü Nummer NO-1. Auftauen 1, Geflügel Menge: 0,9 - 2,0 kg Geschirr: (siehe Hinweis unten) Gewichtseinheit: 100 g Anfangstemperatur: -18o C, gefroren. Verfahren: • Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller stellen und das Geflügel darauf legen. • Beim Ertönen des Signals das Geflügel wenden. Aufgetaute Teile gegebenenfalls mit Aluminiumfolie umwickeln.
2. R-772_German 29/6/99 4:15 pm Page 31 VORSICHT! KEINE HANDELSÜBLICHEN OFENREINIGER, SCHEUERNDE ODER SCHARFE REINIGUNGSMITTEL ODER METALLWOLLEREINIGER AM MIKROWELLENGERÄT VERWENDEN. WARNUNG: Nach dem GRILL-, KOMBI- und AUTOMATIKBETRIEB (außer AuftauAutomatik) sind Geräteinnenraum, Tür Gerätegehäuse und Zubehörteile sehr heiß. Vor dem Reinigen sicherstellen, daß alle Teile vollständig ausgekühlt sind. Außen Die Außenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge reinigen.
2. R-772_German 29/6/99 4:15 pm Page 32 FUNKTIONSPRÜFUNG BITTE PRÜFEN SIE DIE FOLGENDEN PUNKTE, BEVOR SIE DEN KUNDENDIENST RUFEN. 1. Stromversorgung Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, daß die Netzsicherung/Sicherungsautomat in Ordnung sind. 2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA NEIN 3. Stellen Sie einen Meßbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 33 WAS SIND MIKROWELLEN? Kunststoff, Holz und Papier. Das ist der Grund dafür, warum diese Materialien in der Mikrowelle nicht erhitzt werden. Das Geschirr wird nur indirekt über die Speise erwärmt. Speisen nehmen Mikrowellen auf (absorbieren) und werden dadurch erhitzt. Materialien aus Metall werden von der Mikrowelle nicht durchdrungen, die Mikrowellen werden zurückgeworfen (reflektiert).
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 34 DAS GEEIGNETE GESCHIRR Kleine Metallspieße und Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens 2/3 bis 3/ mit Speise gefüllt sein. Empfehlenswert ist, die 4 Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr umzufüllen. Bei Ver wendung von Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muß ein Mindestabstand von ca.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 35 TIPS UND TECHNIKEN BEVOR SIE BEGINNEN … SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie die wichtigsten Hinweise und Tips nachfolgend zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann, wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden. In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren Eigengeschmack besser als bei konventionellen Zubereitungsarten.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 36 TIPS UND TECHNIKEN deshalb diese Teile beim Garen mit etwas Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite nach unten. GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM SPEISENTHERMOMETER Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei der der Garvorgang abgeschlossen werden kann und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur können Sie mit einem Speisenthermometer feststellen.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 37 TIPS UND TECHNIKEN ABDECKEN ANORDNUNG Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät abgedeckt werden.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 38 ERHITZEN gleichmäßig verteilt. ● Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten ● ● ● ● herausgenommen und auf einem Teller oder in einer Schüssel erhitzt werden. Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken, damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke müssen nicht abgedeckt werden. Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel entfernen.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 39 AUFTAUEN UND GAREN Für die Zubereitung von handelsüblichen TiefkühlFertiggerichten richten Sie sich bitte nach den Herstellerangaben auf der Verpackung. In der Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben. Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele (Siehe Seite 44).
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 40 ZEICHENERKLÄRUNG MIKROWELLENLEISTUNG BENUTZUNG DER GRILLFUNKTIONEN Ihr Mikrowellengerät hat 900 W und 5 Leistungsstufen. Zur Wahl der Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben in diesem Kochbuch orientieren. Generell gelten folgende Empfehlungen: SYMBOL ERKLÄRUNG Grill oben Vielseitig einzusetzen zum Überbacken und Grillen von Fleisch, Geflügel und Fisch. Grill unten Diese Betriebsart kann eingesetzt werden um Lebensmittel von unten zu bräunen.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 41 REZEPTE ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN REZEPTEN FÜR DEN KOMBIBETRIEB Im allgemeinen gelten die gleichen Regeln wie für den Mikrowellenbetrieb. Zusätzlich sollten Sie folgende Hinweise beachten: Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten: Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem Kochbuch.
3.
3.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 44 TABELLEN TABELLE : GAREN, GRILLEN, GRATINIEREN Gericht Schweinebraten Roastbeef medium Menge -g- Einstellung Wattleistung 500-1500 1000 630 630 630 630 630 630 450 450 W W W W W W W W W W W W Roastbeef medium 1500 Hackbraten 700 Hähnchen 1200 900 630 900 630 Hähnchenschenkel 200 270 W 270 W Hähnchenschenkel 600 450 W Forelle 250 90 W 90 W Rumpsteak 200 Grillwürste 400 5 Stück Gratinieren von Aufläufen u.a.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 45 SUPPEN UND VORSPEISEN Frankreich ZWIEBELSUPPE Soupe à l'oignon et au fromage Gesamtgarzeit: ca 15 - 18 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) 4 Suppentassen (à 200 ml) Zutaten: 1 EL Butter oder Margarine (10 g) 2 Zwiebeln (100 g), in Scheiben 800 ml Fleischbrühe Salz, Pfeffer 2 Toastscheiben 4 EL geriebener Käse (40 g) 1. Die Butter in der Schüssel verteilen. Die Zwiebelscheiben, die Fleischbrühe und die Gewürze dazugeben und abgedeckt garen.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 46 SUPPEN UND VORSPEISEN 1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden und die Stiele kleinschneiden. 2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem Boden verstreichen. Die Zwiebel und Schinkenwürfel und die Champignonstiele zufügen, mit Pfeffer und Rosmarin würzen, abdecken und garen. 3-5 Min. 900 W Abkühlen lassen. 3. In der Auflaufform 100 ml Wein und die Sahne mit Mikrowellenfolie abgedeckt erhitzen. 1-3 Min. 900 W 4.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 47 FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL 1. Die Auberginen längs halbieren. Das Fruchtfleisch mit einem Teelöffel so herauslösen, daß ein etwa 1 cm breiter Rand zurückbleibt. Die Auberginen salzen. Das Fruchtfleisch würfeln. 2. Zwei Tomaten häuten, die Stengelansätze herausschneiden und würfeln. 3. Den Boden der Schüssel mit dem Olivenöl einfetten, die Zwiebeln zugeben, abdecken und andünsten. ca. 2 Min. 900 W 4. Die Peperoni entstielen, entkernen und in Ringe schneiden.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 48 FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL 1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei und den Semmelbröseln zu einem Teig kneten und mit Salz und Pfeffer würzen. Den Hackfleischteig in die Schüssel geben. 2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen. 3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf das Hackfleisch geben, miteinander vermengen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 20-23 Min. 900 W Die Hackschüssel nochmals umrühren, und ca.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 49 FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL Schweiz ZÜRICHER GESCHNETZELTES Züricher Geschnetzeltes Gesamtgarzeit: ca. 9-14 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten: 600 g Kalbsfilet 1 EL Butter oder Margarine 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 100 ml Weißwein gewürzter Saucenbinder, dunkel, für ca. 1/2 I Sauce 300 ml Sahne 1 EL Petersilie, gehackt Italien KALBSSCHNITZEL MIT MOZZARELLA Scaloppe all pizzaiola Gesamtgarzeit: ca.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 50 FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL 1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen. Vorhandene Gräten entfernen. 2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben schneiden. 3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln. 4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem Weißwein angießen. 5.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 51 FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL 1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit Zitronensaft beträufeln. Etwa 15 Min. in Kühlschram stehenlassen, nochmals trockentupfen und salzen. 2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen. Die Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt andünsten. 1-2 Min. 900 W 3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und verrühren. Den Weißwein dazugießen und mischen. 4. Die Auflaufform einfetten und die Filets hineinlegen.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 52 ZWISCHENGERICHTE 1. Aus den angegebenen Zutaten einen glatten Hackfleischteig zubereiten. Die Masse 5-10 Minuten stehen lassen. 2. Anschließend ca. 8 gleichgroße, flache Frikadellen formen. Die Frikadellen auf den Drehteller legen und garen. 10-12 Min. 450 W 3. Die Frikadellen wenden. 4-5 Min.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 53 ZWISCHENGERICHTE 1. Mehl, Butter und Wasser verkneten und 30 Minuten kaltstellen. 2. Die Butter in der Schüssel verteilen. Zwiebeln, Schinkenspeck und Shrimps in die Schüssel geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 4-6 Min. 900 W 3. Nach dem Abkühlen die Flüssigkeit abgießen. Die Eier mit dem Sauerrahm und den Gewürzen und Kräutern verschlagen. 4. Den Teig auf etwas mehr als die Größe des Drehtellers ausrollen und darauf legen.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 54 ZWISCHENGERICHTE 1. Für den Teig Mehl, Backpulver, Margarine, Salz, Ei und Saure Sahne zu einem glatten Teig verkneten. Den Teig ca. 1 Stunde kaltstellen. 2. Den Parmesan mit Ricotta und dem Ei verrühren. Mit Salz und Pfeffer pikant würzen. 3. Den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche ca. 3 mm dick ausrollen. Kreise von ca. 10cm Durchmesser ausstechen. In die Mitte je einen gehäuften Teelöffel der Füllung setzen. 4.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 55 ZWISCHENGERICHTE Italien 1. Das Mehl mit der Trockenhefe, dem Zucker und dem Salz (1/2 TL) vermengen. Das Öl und Wasser zufügen und zu einem geschmeidigen Teig verkneten. Im Mikrowellengerät gehen lassen. 2-3 Min. 90 W Anschließend den Teig weitere 10-15 Minuten zugedeckt ruhen lassen. 2. Die geschälten Tomaten zerdrücken und die Artischockenherzen vierteln. 3. Den Drehteller mit dem Öl einfetten. Den Hefeteig ausrollen und in den Drehteller legen. 4.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:11 pm Page 56 GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL 1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel geben und abgedeckt zum Kochen bringen. 3-5 Min. 900 W 2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben, umrühren und quellen lassen. 9-11 Min. 270 W Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen. 3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut würzen. Die Makkaroni hineingeben und mit der Tomatensauce begießen. Die Zucchinischeiben darauf verteilen. 4.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:12 pm Page 57 GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL 1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen. Würzen, und abgedeckt dünsten. 5-8 Min. 900 W 2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen. 3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit einem Drittel der Nudelplatten auslegen.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:12 pm Page 58 GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL 1. Den Speck würfeln. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verstreichen. Die Zwiebel- und Speckwürfel hineingeben und abgedeckt andünsten. 2-3 Min. 900 W 2. Den Reis zugeben, mit der Fleischbrühe auffüllen, ankochen und garziehen lassen. 3-5 Min. 900 W anschließend 15-17 Min. 270 W Den Reis nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. 3. Den Käse und den Safran untermischen und abschmecken.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:12 pm Page 59 GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL 1. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen, die Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und andünsten. 2-3 Min. 900 W 2. Den Spinat zugeben, die Schüssel abdecken und garen. Zwischendurch ein- bis zweimal umrühen. 12-14 Min. 900 W Die Flüssigkeit abgießen und den Spinat würzen. 3. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den Spinat in die Auflaufform schichten.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:12 pm Page 60 GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN 1. Milch, Zucker und Mandeln in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. 3-5 Min. 900 W 2. Den Grieß hineingeben, umrühren und abgedeckt garen, zwischendurch einmal umrühren. 10-12 Min. 270 W 3. Das Eigelb mit dem Wasser in einer Tasse verrühren und unter den heißen Brei rühren. Eiweiß steifschlagen und locker unterheben. Den Grießflammeri in Schälchen umfüllen. 4.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:12 pm Page 61 GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN 1. Den Reis in die Schüssel geben und mit der Flüssigkeit auffüllen. Die Vanilleschote aufschlitzen, mit dem Salz und dem Zucker zum Reis geben und abgedeckt garen, zwischendurch einmal umrühren. 3-5 Min. 900 W anschließend 20-25 Min. 270 W Den Reis nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen. 2. Die Erdbeeren halbieren, mit Zucker und Orangenlikör mischen. 3.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:12 pm Page 62 GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN Dänemark 1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. 5-7 Min. 900 W Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen. 2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken. Die Gelatine in das heiße Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat.
3. R-772_German_Cook 29/6/99 4:12 pm Page 63 GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN England SCHOKOLADENKUCHEN Chocolate Cake 1. Die Butter schaumig rühren und den Zucker langsam unterrühren. Die Eier nach und nach zufügen und gut verrühren. Das Mehl, Backpulver und Kakao mischen und dazugeben. Die Milch, die Nüsse und Schokoladentropfen zufügen und alles gut verrühren. 2. Die Form einfetten, den Teig einfüllen und auf dem Drehteller garen. 9-10 Min. 630 W 3.
4. R-772_French 29/6/99 4:08 pm Page 64 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES. Pour éviter tout danger d’incendie Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner une augmentation de la température des aliments conduisant à leur enflammation.
4. R-772_French 29/6/99 4:08 pm Page 65 Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four. Pour éviter toute secousse électrique Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération.
4. R-772_French 29/6/99 4:08 pm Page 66 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve. N’utilisez que le plateau tournant conçus pour ce four.
4. R-772_French 29/6/99 4:08 pm Page 67 AVANT UTILISATION GUIDE DE CUISSON INTEGRE: Ce four dispose d’un système d’affichage des informations vous donnant accès à des instructions étape par étape pour une utilisation facile de chaque fonction, et ceci dans la langue de votre choix. La touche INFORMATION permet d’obtenir des instructions sur chaque touche. Des voyants s’illuminent sur l’affichage lorsque vous appuyez sur une touche pour vous indiquer l’étape suivante.
4. R-772_French 29/6/99 4:08 pm Page 68 TOUCHE STOP (ARRET) Utiliser la touche STOP (ARRET) pour: 1. Effacer une erreur lors de la programmation. 2. Faire une pause en cours de cuisson. 3. Annuler un programme en cours de cuisson (appuyer deux fois). STOP MODE D'ECONOMIE D'ENERGIE Votre four est livré préréglé en mode d’économie d’énergie avec l’anglais comme unique langue d’interface..
4. R-772_French 29/6/99 4:08 pm Page 69 REGLAGE DE L’HORLOGE Il existe deux modes de réglage: horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures. 1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, appuyer une fois sur la touche REGLAGE HORLOGE, comme indiqué à l’étape 1 ci-contre. 2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyer deux fois sur la touche REGLAGE HORLOGE, comme indiqué à l’étape 2 ci-contre. Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures sur 23:35: 1.
4. R-772_French 29/6/99 4:08 pm Page 70 FONCTIONNEMENT MANUEL Le four peut être programmé pour un temps de cuisson maximal de 90 minutes (90 00). L’augmentation du temps de cuisson (décongélation) varie de 10 secondes à cinq minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson (décongélation) indiquée dans le tableau.
4. R-772_French 29/6/99 4:08 pm Page 71 CUISSON AU GRIL Exemple: Pour faire cuire pendant 5 minutes avec l’élément gril haut seulement. (Placer le pain sur le trépied haut). 1. Mettez le bouton MODE CUISSON sur GRIL HAUT . 2. Saisir la durée de cuisson voulue en tournant le bouton DUREE/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre. 3. Appuyer sur la touche DEPART pour démarrer la cuisson. /KG 1.
4. R-772_French 29/6/99 4:08 pm Page 72 CUISSON COMBINEE Ce four dispose de 2 modes de cuisson COMBINEE pour une cuisson associant micro-ondes et gril. Pour sélectionner le mode de cuisson COMBINEE, faites tourner le bouton MODE CUISSON pour le mettre sur le réglage voulu. En général, la cuisson combinée réduit le temps total de cuisson. Réglage Touche MODE CUISSON COMB. 1 Puissance micro-ondes 270 W COMB.
4. R-772_French 29/6/99 4:08 pm Page 73 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 2. Touche MOINS / PLUS. Les touches MOINS ( ) et PLUS ( ) vous permettent d’augmenter ou diminuer facilement les réglages programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en mode automatique ou la durée de cuisson en fonctionnement normal. a) Modification de la durée des programmes automatiques. Pour faire cuire 0,9 kg de poulet grillé à l’aide de la touche CUISSON AUTO et de la touche PLUS ( 1. Sélectionner CUISSON 2.
4. R-772_French 29/6/99 4:09 pm Page 74 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 2. Fonction MINUTE PLUS. Le bouton +1min permet d'activer les deux fonctions suivantes : a) Cuisson 1 minute Vous pouvez faire cuire des aliments dans le mode de votre choix pendant 1 minute sans définir de temps de cuisson. Exemple : Si vous désirez faire cuire des aliments pendant 1 minute à 630 W en mode micro-ondes. 1. Sélectionner la mode de cuisson en tournant le bouton MODE CUISSON sur . 2.
4. R-772_French 29/6/99 4:09 pm Page 75 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES. WATT Tant que votre doigt reste appuyé sur la touche, le niveau de puissance est affiché Le four continue le compte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance. 4.
4. R-772_French 29/6/99 4:09 pm Page 76 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE Touche PIZZA Touche SNACK SNACK AUTO COOK Touche CUISSON AUTO Avertissement: Touche DECONGELATION AUTO 1. Touche PIZZA 2. En FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE le four détermine automatiquement le mode et le temps de cuisson. Il offre 3 programmes SNACK, 3 programmes PIZZA, 4 programmes de CUISSON AUTOMATIQUE et 2 programmes de DECONGELATION AUTOMATIQUE. Comment utiliser cette fonction automatique.
4. R-772_French 29/6/99 4:09 pm Page 77 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE Les touches SNACK et PIZZA offrent des possibilités de cuisson rapide et facile. Exemple 1: Pour faire cuire 200 g de pommes frites à l’aide de la touche SNACK. Appuyer une fois sur la touche SNACK pour choisir le programme SNACK NO–1. Les informations de cuisson apparaissent et l’indicateur de poids clignote à l’écran: Saisir le poids. 0,2 kg apparaît et l’indicateur de cuisson clignote à l’écran.
4. R-772_French 29/6/99 4:09 pm Page 78 TABLEAU PIZZA XXXXXXXXXXXXX Programme numéro NO-1. Pizza surgelée, Quiche surgelée Quantité: 0,15 - 0,6 kg Pizza 0,15 - 0,4 kg Quiche Ustensiles: Directement sur le plateau tournant Incrément: 50 g Temp. initiale des aliments: -18o C, Surgelés Menus conseillés: Pizzas, quiches surgelées. Préparation: • Retirer la pizza/quiche préparée surgelée de l’emballage et la mettre sur le plateau tournant.
4. R-772_French 29/6/99 4:09 pm Page 79 Programme numéro NO-1. Pommes frites Quantité: 0,2 - 0,4 kg Ustensiles: Directement sur le plateau tournant Incrément: 50 g Temp. initiale des aliments: -18o C, Surgelés Menus conseillés: Croquettes, Pommes frites. Préparation: • Retirer les frites surgelées (recommandées pour four conventionnel) de leur emballage et les mettre sur le plateau tournant. • Pommes frites épaisses, utiliser la touche PLUS ( ▲ ). Pour le Quiche, utiliser la touche MOINS (▼ ).
4. R-772_French 29/6/99 4:09 pm Page 80 TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE Programme numéro NO-1. Poulet grillé Quantité: 0,9 - 1,8 kg Ustensiles: Trépied bas Incrément: 100 g Temp. initiale des aliments: 5° C, Réfrigérés Ingrédients: pour 1kg de poulet grillé: 1/2 cuill. à café de sel et poivre. 1 cuill. à café de paprika, doux. 2 cuill. à soupe d’huile. Menus conseillés: Poulet grillé Préparation: • Mélanger les ingrédients et les étaler sur le poulet. • Percer la peau des morceaux de poulet.
4. R-772_French 29/6/99 4:09 pm Page 81 TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE Préparation: • Laver et sécher le poisson. L’arroser de jus de citron et saler. • Réchauffer le beurre et la farine dans une casserole ronde à découvert pendant environ 1-11/2 minutes à 900 W. • Ajouter le lait et bien mélanger. Faire cuire à nouveau à découvert pendant 3-4 minutes à 900 W. Après la cuisson, remuer et assaisonner d’aneth, saler et poivrer. • Décongeler le brocoli dans une terrine pendant 4-6 minutes à 900 W.
4. R-772_French 29/6/99 4:09 pm Page 82 TABLEAU DE DECONGELATION AUTOMATIQUE Programme numéro NO-1. Décongélation simple 1, Volaille Quantité: 0,9 - 2,0 kg Ustensiles: (voir remarque page suivante) Incrément: 100 g Temp. initiale des aliments: -18o C, Surgelés. Préparation: • Placer une assiette à l’envers sur le plateau tournant et poser la volaille dessus. • Au signal sonore, retourner la volaille. Couvrez les ailments décongelés avec du papier aluminium, si nécessaire.
4. R-772_French 29/6/99 4:09 pm Page 83 ATTENTION : N’UTILISER AUCUN PRODUIT DE NETTOYAGE, AUCUN ABRASIF, AUCUN TAMPON DE RECURAGE POUR NETTOYER L’INTERIEUR OU L’EXTERIEUR DU FOUR. AVERTISSEMENT! Après l’utilisation des modes Gril, Combiné et Automatique (à l’exception du mode Décongélation automatique), l’intérieur du four, la porte, l’extérieur du four et les accessoires deviennent très chauds. Avant le nettoyage, s’assurer qu’ils sont complètement refroidis.
4. R-772_French 29/6/99 4:09 pm Page 84 AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR AVANT DE FAIRE APPEL A UN TECHNICIEN, PROCEDEZ AUX VERIFICATIONS 1. Alimentation: Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale. Vérifiez le fusible et le disjoncteur. 2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée? OUI 3. Placer une tasse de 150 ml d’eau env. dans le four et bien fermer la porte. Mettez le bouton MODE CUISSON sur le réglage micro-ondes . Mettre le four en mode micro-ondes.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:06 pm Page 85 QUE SONT LES MICRO-ONDES? matière plastique, le bois et le papier. C’est la raison pour laquelle ces matériaux ne chauffent pas dans le micro-ondes. La vaisselle n’est réchauffée que de façon indirecte par la chaleur des aliments. Les mets absorbent les micro-ondes et sont donc réchauffés. Les matériaux métalliques ne sont pas traversés par les micro-ondes, ils les réfléchissent.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:06 pm Page 86 BIEN CHOISIR LA VAISSELLE FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES METAUX La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments. Respectez les indications du fabricant. En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux étant donné que les micro-ondes ne peuvent pas les traverser et ne parviennent donc pas jusqu’aux aliments.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:06 pm Page 87 CONSEILS ET TECHNIQUES AVANT DE COMMENCER ... SEL, EPICES ET HERBES Pour simplifier le plus possible l’utilisation du micro-ondes, nous avons réuni ici les conseils les plus importants : ne faire fonctionner le four que lorsqu’il contient des aliments. Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles. Salez donc très peu et, en règle générale, seulement après la cuisson.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:06 pm Page 88 CONSEILS ET TECHNIQUES TABLEAU : DETERMINATION DU TEMPS DE CUISSON AVEC LE THERMOMETRE DE CUISINE Boisson/aliment Réchauffer des boissons (café, thé, eau, etc.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:06 pm Page 89 CONSEILS ET TECHNIQUES COUVRIR OU NON COMMENT DISPOSER LES METS ? Un récipient couvert conserve aux aliments leur humidité et réduit le temps de cuisson. Couvrir le récipient avec un couvercle, une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur ou un couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets sur lesquels une croûte doit se former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:06 pm Page 90 RECHAUFFAGE ● Retirer les plats cuisinés de leur barquette en ● Les temps sont indiqués pour des aliments à la aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine. ● Enlever le couvercle des récipients hermétiquement fermés. ● Couvrir les mets avec une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les boissons.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:07 pm Page 91 DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS aliments. Pour les plats cuisinés surgelés du commerce, respectez les indications de l’emballage qui comporte en général des temps de cuisson exacts et de conseils pour la cuisson au micro-ondes. Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la page 96 compor te quelques exemples.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:07 pm Page 92 LEGENDE UTILISATION DES GRILS HAUTS ET BAS PUISSANCE DU MICRO-ONDES Votre four micro-ondes dispose d’une puissance de 900 WATTS et de 5 niveaux de puissance. Pour choisir le niveau de puissance, suivre les indications données dans ce livre de cuisine. Généralement les recommandations suivantes s’appliquent: Témoins Gril haut (Appuyer GRIL une fois) A usages multiples pour griller viande, volaille et poisson.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:07 pm Page 93 RECETTES Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants: réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de ce recueil ; les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes.
5.
5.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:07 pm Page 96 TABLEAUX TABLEAU : CUIRE, GRILLER, GRATINER Plat Quantité -g- Rôti de porc Rosbif à point 500-1500 Rosbif à point 1500 Pain de viande 700 Poulet 1000 Réglage Puissance en W Temps de cuisson -Min- 630 630 630 630 630 630 450 450 W W W W W W W W 5-8 7-10(*) 2-5 12-14 12-14(*) 4-5 20-23 6-9 1200 900 630 900 630 W W W W 9-11 5-7(*) 8-10 4-5 Pattes de poulets 200 270 W 270 W 4-6(*) ca.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:07 pm Page 97 HORS D'OEUVRES ET SOUPES France SOUPE A L’OIGNON GRATINEE Temps de cuisson total : env. 15-18 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) 4 soupe tasses (200 ml) Ingrédients 1 CS de beurre ou de margarine (10 g) 2 oignons (100 g) coupés en rondelles 800 ml de bouillon de viande Sel, Poivre 2 tranches de pain de mie 4 CS de fromage râpé (40 g) 1.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:07 pm Page 98 HORS D'OEUVRES ET SOUPES 1. Couper les pieds des champignons en petits morceaux. Couper le jambon en petits dés. 2. Répartir le beurre au fond de la terrine. Ajouter l’oignon, le jambon, les pieds des champignons, assaisonner avec le poivre et le romarin, couvrir et cuire. 3-5 mn 900 W Laisser refroidir. 3. Réchauffer dans l’autre terrine couverte 100 ml de vin et la crème. 1-3 mn 900 W 4.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:07 pm Page 99 VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES 1. Mélanger le riz et le safran et les mettre dans le plat préalablement graissé. Mélanger les rondelles d’oignon, les lamelles de poivron et de poireau et les dés de blanc de dinde et les assaisonner. Les disposer par couches sur le riz. Répartir le beurre en petites noisettes. 2. Ajouter le bouillon de viande, couvrir et cuire. 4-6 mn 900 W après 16-19 mn 270 W Laisser reposer environ 5 minutes après la cuisson.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:07 pm Page 100 VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES Pays-Bas 1. Bien pétrir la viande hachée, les oignons hachés, TERRINE DE VIANDE HACHEE l’oeuf et la chapelure pour obtenir une pâte homogène, saler et poivrer. Mettre la pâte dans la terrine. 2. Mélanger le bouillon de viande et le concentré de tomates. 3. Ajouter les pommes de terre, les carottes et le bouillon à la viande hachée, mélanger et cuire à couvert. Remuer une fois avant la fin de la cuisson.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:07 pm Page 101 VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES Suisse EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE Züricher Geschnetzeltes Temps de cuisson total : env.
5.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:07 pm Page 103 VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES Suisse FILET DE POISSON A LA SAUCE AU FROMAGE Fischfilet mit käsesauce Temps de cuisson total : env. 20-24 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litre) 1 plat ovale à gratin (longueur env. 25 cm) Ingrédients 4 filets de poisson (env. 800 g) (p. ex.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:07 pm Page 104 SNACKS Allemagne BOULETTES DE VIANDE Cuisson: 14-17 minutes Ingrédients: 400 g viande hachée (moitié porc, moitié bœuf) 4 CS chapelure 1 CS maïzena 50 ml lait 50 ml eau 1 œuf 50 g oignons, émincés 1 CC moutarde sel, poivre, poivre rouge en poudre France CROQUE-MONSIEUR Cuisson: 10 minutes environ Ingrédients: 2 tranches pain grillé 20 g beurre 2 tranches fromage 1 tranche jambon 1 CS crème fraîche 30 g fromage râpé 1.
5.
5.
5.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:07 pm Page 108 LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES Allemagne GRATIN DE PATES AUX COURGETTES Zucchini-Nudel-Auflauf Temps de cuisson total : env. 34-42 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 plat à gratin (longueur env.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:07 pm Page 109 LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES 1. Couper les tomates en tranches, les mélanger avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf hachée et le concentré de tomates, assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée. 5-8 mn 900 W 2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes et l’huile et assaisonner. 3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y verser un peu de sauce.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:07 pm Page 110 LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES 1. Couper le lard en dés. Beurrer le fond de la terrine, ajouter l’oignon et le lard, couvrir et cuire à l’étuvée. 2-3 mn 900 W 2. Ajouter le riz, verser le bouillon de viande, porter à ébullition puis faire cuire lentement. 3-5 mn 900 W après 15-17 mn 270 W Après la cuisson, laisser le riz reposer environ 2 minutes. 3. Mélanger le fromage et le safran puis assaisonner.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:07 pm Page 111 LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES 1. Répartir le beurre au fond de la terrine, ajouter l’oignon haché, couvrir et cuire à l’étuvée. 2-3 mn 900 W 2. Ajouter les épinards, couvrir la terrine et cuire. Remuer une ou deux fois pendant la cuisson. 12-14 mn 900 W Verser l’eau de cuisson et assaisonner les épinards. 3. Graisser le plat à gratin. Disposer les rondelles de pomme de terre, les dés de jambon et les épinards en couches alternées dans le plat à gratin.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:07 pm Page 112 BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX 1. Mettre dans la terrine le lait, le sucre et les amendes, couvrir et réchauffer. 3-5 mn 900 W 2. Ajouter la semoule, remuer, couvrir et cuire, en remuant une fois en cours de cuisson. 10-12 mn 270 W 3. Mélanger le jaune d’oeuf avec l’eau dans une tasse et l’incorporer à la semoule chaude. Battre le blanc d’oeuf en neige et l’incorporer délicatement. Mettre le pudding dans des ramequins. 4.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:07 pm Page 113 BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX Suède RIZ AU LAIT, AUX PISTACHES ET AUX FRAISES Pistaschris med zordgrube Temps de cuisson total :env.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:07 pm Page 114 BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX Danemark 1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En garder quelques-uns pour la décoration. Réduire le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les verser dans la terrine, couvrir et réchauffer. 5-7 mn 900 W Incorporer le sucre et le jus de citron. 2. Faire tremper la gélatine environ 10 minutes dans l’eau puis l’en retirer et extraire l’eau.
5. R-772_French_Cook 29/6/99 4:07 pm Page 115 BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX Angleterre GATEAU AU CHOCOLAT Chocolate Cake Temps de cuisson total : Environ 12-15 minutes Ustensiles : Moule en verre (22 cm de longueur) Plat avec couvercle (1 I) Ingrédients 175 g Beurre ou margarine 175 g Sucre 3 Œufs 175 g Farine 1 c.c. Levure en poudre 2 c.s. Cacao (20 g) 50 g Lait 50 g Noisettes pilées 75 g Extrait de chocolat 200 g Chocolat de couverture, semi-amer 1.
6. R-772_Dutch 29/6/99 4:43 pm Page 116 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. Voorkomen van brand Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te lange kooktijden kunnen het voedsel mogelijk over verhitten met brand tot gevolg. Wanneer de oven in een keukenkast moet worden geïnstalleerd, moet het installatieframe EBR-4600 (B)/(W)/(IN) worden gebruikt dat door SHARP is gepatenteerd.
6. R-772_Dutch 29/6/99 4:43 pm Page 117 Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een magnetronoven. Voorkomen van een elektrische schok De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd. Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in de openingen van de deurvergrendelingen of ventilatie-openingen komen.
6. R-772_Dutch 29/6/99 4:43 pm Page 118 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Let op kleine kinderen WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven alleen zonder toezicht gebruiken als ze voldoende instructies hebben gekregen, zodat ze weten hoe de oven veilig gebruikt dient te worden en de gevaren begrijpen die gepaard gaan met het oneigenlijk gebruik ervan. Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van een volwassene te gebruiken. Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan hangen.
6. R-772_Dutch 29/6/99 4:43 pm Page 119 VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET Uw oven beschikt over een spaarfunctie. 1. Sluit de oven aan op het elektriciteitsnet. Er verschijnt nu niets op het display. 2. Open de deur. Op het ovendisplay knippert “ENERGY SAVE MODE TO GO OUT OF ENERGY SAVE MODE SET LANGUAGE” in 6 talen. 3. Sluit de deur. 4. Druk op de STOP-toets. Op het ovendisplay knippert “ .0”. OPMERKING: Op dit moment wordt eerst Engels geselecteerd.
6. R-772_Dutch 29/6/99 4:43 pm Page 120 GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS Gebruik de STOP-toets om: 1. Een fout tijdens het programmeren ongedaan te maken. 2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen. 3. Wilt u een programma tijdens het koken annuleren, dan dient u de toets tweemaal in te drukken. STOP ENERGIESPAARSTAND De oven wordt geleverd met ingestelde energiespaarstand waarbij de taal Engels wordt gebruikt. Indien er gedurende 2 minuten na de laatste werking geen handelingen worden uitgevoerd, b.
6. R-772_Dutch 29/6/99 4:43 pm Page 121 DE KLOK INSTELLEN Er zijn twee instellingsstanden; de 12-uursklok en de 24-uursklok. 1. Om de 12-uursklok in te stellen, drukt u eenmaal op de KLOK INSTELLING-toets, zaals bij Stap 1 hiemaast. 2. Om de 24-uursklok in te stellen, drukt u tweemaal op de KLOK INSTELLING-toets, zaals bij Stap 2 hiemaast. Stap 1. Stap 2. x1 x2 Bijvoorbeeld: De 24-uursklok instellen op 23:35: Kies de 24-uursklok door tweemaal op de KLOK INSTELLIN-toets te drukken. Stel de uren in.
6. R-772_Dutch 29/6/99 4:43 pm Page 122 KOKEN MET DE MAGNETRON Uw oven kan voor maximaal 90 minuten worden geprogrammeerd (90 00). De intervallen van de kook- of ontdooitijd variëren van 10 seconden tot vijf minuten. Dit hangt af van de totale kookijd, zoals in de tabel staat aangegeven. Kooktijd 0-5 minuten 5-10 minuten 10-30 minuten 30-90 minuten Neemt toe met elke 10 seconden 30 seconden 1 minuut 5 minuten Bijvoorbeeld: Stel dat u soep wilt opwarmen voor 2 minuten en 30 seconden op 630 W.
6. R-772_Dutch 29/6/99 4:43 pm Page 123 KOKEN MET DE GRILL Bijvoorbeeld: Stel dat u een broodje gesmolten kaas wilt maken met de BOVENSTE GRILL. Stel de KOOKSTAND-draaiknop in op BOVENSTE GRILL. Druk op de START -toets om met koken te beginnen. Stel de gewenste kooltijd in door de TIJD/GEWICHT-knop met de klok mee te draaien. /KG x1 WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral de onderste grill worden heel erg heet.
6. R-772_Dutch 29/6/99 4:43 pm Page 124 DUBBELE-KOKEN Uw oven heeft 2 DUBBELE kookfuncties waarbij de hitte van de bovenste en/of onderste grill met de magnetronenergie wordt gecombineerd. Draai voor het kiezen van de DUBBELE kookfunctie de KOOKSTAND-draaiknop tot de gewenste kookstand op het display verschijnt, en stel dan eerst de gewenste kooktijd in. Over het algemeen verkort de dubbele kooktijd de totale kooktijd.
6. R-772_Dutch 29/6/99 4:43 pm Page 125 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES 1. MINDER / MEER-toets. De MINDRE ( ) en MEER ( ) toetsen stellen u in staat om gemakkelijk de tijden van de kookprogrammas te verlengen of te verkorten (voor voedsel dat meer of minder gaar moet worden); zowel de kooktijd van automatische kookprogramma’s als de kooktijd tijdens het koken kunnen worden gewijzigd. a) De ingestelde tijd veranderen.
6. R-772_Dutch 29/6/99 4:43 pm Page 126 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES 2. Functie ‘MINUUT EXTRA’ Met de knop +1min /START kunt u de volgende twee functies bedienen: a) Eén minuut bereiden U kunt de magnetron één minuut in de gewenste bereidingsfunctie laten werken zonder de bereidingsduur in te voeren. Voorbeeld: Stel dat u de magnetron één minuut wilt laten werken bij een vermogen van 450 watt. Kies de gewenste kookstand door de draaiknop KOOKSTAND op in te stellen.
6. R-772_Dutch 29/6/99 4:43 pm Page 127 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES 3. HET ENERGIENIVEAU CONTROLEREN Als u het energieniveau tijdens het koken wilt controleren, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets. WATT Zolang u de toets ingedrukt houdt, zal de kookstand weergegeven worden. De oven blijft aftellen, ook al staat het energieniveau op het display weergegeven. 4. INFORMATIE-toets Kies de INFORMATIEtoetsfunctie. Elke toets verschaft bruikbare informatie.
6. R-772_Dutch 29/6/99 4:43 pm Page 128 AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE Met de AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE wordt de juiste kookfunctie en de kooktijd automatisch ingesteld. U heeft de keus uit 3 SNACK menu’s, 3 PIZZA menu’s, 4 AUTOMATISCH KOKEN menu’s en 2 AUTOMATISCH ONTDOOIEN menu’s. De volgende punten zijn belangrijk voor het gebruik van deze automatische functie. PIZZA-toets SNACK-toets SNACK AUTO COOK WAARSCHUWING: Voor SNACK, PIZZA en AUTOMATISCHE KOKEN.
6. R-772_Dutch 29/6/99 4:43 pm Page 129 AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE De SNACK/PIZZA-toetsen stellen u in staat om snel en gemakkelijk te koken. Bijvoorbeeld 1: Stel dat u 200 gr patates frites wilt koken met gebruik van de SNACK-toets. Kies het SNACK-menu nr. 1 door eenmaal op de SNACK-toets te drukken. Er verschijnt kookinformatie: het gewichtslichtje knippert op het display. Voer het gewicht in 0,2 kg verschijnt en het kooklichtje knippert op het display. Druk op de START toets om met koken te beginnen.
6. R-772_Dutch 29/6/99 4:43 pm Page 130 PIZZA-TABEL Menunummer No-1. Diepvries Pizza, Diepvries Quiche Hoeveelheid: 0,15 - 0,6 kg, Pizza 0,15 - 0,5 kg, Quiche Benodigdheden: Direct op de draaitafel Telkens verhoogd met: 50 g Begintemp. voedsel: -18° C, Diepvries Aanbevolen menu’s: Diepvries pizzas, Diepvries quiches. Bereiding: • Kant-en-klare pizza/quiche. Verwijder uit de verpakking en plaats op de draaitafel.
6. R-772_Dutch 29/6/99 4:43 pm Page 131 Menunummer NO-1. Patat frites Hoeveelheid: 0,2-0,4 kg Benodigdheden: Direct op de draaitafel Telkens verhoogd met: 50 g Begintemp. voedsel: -18° C, Diepvries Aanbevolen menu’s: Aardappelkroketten, Franse gebakken aardappeltjes. Bereiding: • Verwijder de diepgevroren patat frites (aanbevolen voor gewone ovens) uit de verpakking en plaats ze op de draaitafel. • Voor Aardappelkroketten, gebruik de MINDER ( ▼ ) -toets.
6. R-772_Dutch 29/6/99 4:43 pm Page 132 AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S Menunummer NO-1. Gegrilde kip Hoeveelheid: 0,9-1,8 kg Benodigdheden: Laag tek Telkens verhoogd met: 100 g Begintemp. voedsel: 5° C, Gakoeld Ingrediënten: voor 1,0 kg gegrilleerde kip: Zout en peper. 1 theel paprikapoeder 2 eetl olie Aanbevolen menu’s: Gegrilleerde kip Bereiding: • Vermeng de ingrediënten en smeer het mengsel over de kip. • Doorboor het vel van de kip een aantal keren.
6. R-772_Dutch 29/6/99 4:43 pm Page 133 Recept 3. Vis broccoli au gratin Ingrediënten: voor 500 g Rode zeebaars filets: 2 EL citroensap 1 EL boter 2 EL bloem 300 ml melk fijngehakte dille, peper en zout 250 g diepvriesbroccoli 100 g geraspte Gouda (45 %) Bereiding: • De vis wassen en droogbetten. Met citroensap en zout besprenkelen. • De boter en de bloem in een ronde pan zonder deksel voor ongeveer 1-1 1/2 minuut op 900 W verwarmen. • De melk toevoegen en alles goed door elkaar roeren.
6. R-772_Dutch 29/6/99 4:43 pm Page 134 AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA’S Menunummer NO-1. Eenvoudig ontdooien 1, Gevogelte Hoeveelheid: 0,9-2,0 kg Benodigdheden: (Zie de opmerking hieronder) Telkens verhoogd met: 100 g Begintemp. voedsel: -18° C, Diepvries Bereiding: • Plaats een bord ondersteboven op de draaitafel en plaats daarop het gevogelte. • Wanneer u het belsignaal hoort, draait u het gevogelte om. Bedek de ontdooide stukken, indien nodig, met aluminiumfolie.
6. R-772_Dutch 29/6/99 4:43 pm Page 135 LET OP: GEBRUIK VOOR DE BINNEN- OF BUITENKANT VAN UW MAGNETRONOVEN GEEN IN DE HANDEL VERKRIJGBARE OVENREINIGERS, OPLOSMIDDELEN OF SCHUURMIDDELEN EN SCHUURSPONSJES. WAARSCHUWING: Na het koken op de Grill-, dubbele- en automatische kookstand (behalve automatisch ontdooien), zijn de holte onderin de oven, de deur, de binnenkant van de oven en de accessoires heel heet. Voordat u de oven schoonmaakt, moet u zich ervan vergewissen dat alles afgekoeld is.
6. R-772_Dutch 29/6/99 4:43 pm Page 136 VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT CONTROLEER HET VOLGENDE ALVORENS EEN REPARATEUR TE BELLEN: 1. Voeding: Ga na dat de stekker stevig in het stopcontact zit. Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is. 2. Brandt de ovenlamp wanneer de deur open is? JA NEIN 3. Plaats een kop met water (ca. 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht. Stel de KOOKSTAND-draaiknop in op koken met de magnetron . Stel de oven in op 1 minuut op (900 W) en zet de oven aan.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:56 pm Page 137 WAT ZIJN MICROGOLVEN? Microgolven zijn - evenals radio- en televisiegolven elektromagnetische golven. Microgolven worden in de microgolven door de magnetron opgewekt en brengen de watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten worden ontdooid, verwarmd of gekookd. Het geheim van de korte kooktijden ligt in het feit dat de microgolven van alle kanten direct in het voedsel dringen.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:56 pm Page 138 GESCHIKTE SCHALEN MAGNETRONFOLIE of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant. BRAADZAKKEN kunnen eveneens in de magnetron worden toegepast. De metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het afsluiten daar de braadzakfolie kan smelten. Gebruik touwtjes om de zakken af te sluiten en steek meermaals met een vork in de zak. Niet hittebestendige folie, zoals bijv.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:56 pm Page 139 TIPS EN ADVIES VOORDAT U BEGINT ... Om u de omgang zo gemakkelijk mogelijk te maken, hebben wijhieronder de belangrijkste aanwijzingen en tips voor usamengevat: Zet u uw toestel alleen aan, wanneer er gerechten in de kookruimte zijn. HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over het algemeen aanzienlijk korter dan bij een conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom aan de in dit kookboek aanbevolen tijden.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:56 pm Page 140 TIPS EN ADVIES TABEL: KOOKTIJDBEPALING MET DE VOEDSELTHERMOMETER.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:56 pm Page 141 TIPS EN ADVIES BEDEKKEN RANGSCHIKKING Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor het bedekken een deksel, magnetronfolie of een afdekkap gebruiken. Gerechten die een korstje dienen te krijgen, bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt de regel dat alles wat op het conventionele fornuis wordt bedekt ook in de magnetron dient te worden bedekt.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:56 pm Page 142 VERWARMEN ● Panklare gerechten in aluminium dienen uit de aluminium verpakking te worden genomen en op een bord of in een schaal te worden verwarmd. ● Bij gesloten schalen de deksels verwijderen. ● Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap (in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te worden afgedekt.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:56 pm Page 143 ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden gekookd. In de tabel vindt u hier van enkele voorbeelden. Zie blz. 148. Let u bovendien op de algemene aanwijzingen bij "ver warmen" en "ontdooien" van voedsel. Voor toebereiding van in de handel gebruikelijke panklare diepvriesprodukten dient u zich aan de gegevens van de fabrikant op de verpakking te houden.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:56 pm Page 144 UITLEG VAN DE SYMBOLEN VERMOGEN VAN DE MAGNETRONOVEN VERMOGEN VAN DE GRILL Indikator De capaciteit van uw magnetronoven is 900 W en hij heeft 5 standen. U moet gebruik maken van de informatie in dit kookboek, wanneer u de stand van uw magnetronoven bepaalt. Over het algemeen geldt het volgende: 100 % vermogen = 900 Watt Wordt gebruikt om snel te garen of te verhitten, bijv.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:56 pm Page 145 RECEPTEN VARIATIES OP CONVENTIONELE RECEPTEN VARIATIES OP DE TRADITIONELE RECEPTEN Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten: De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten. Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek. Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen kunnen probleemloos in de magnetron worden bereid.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:56 pm Page 146 TABEL TABEL: ONTDOOIEN IN DE MAGNETRON Levensmiddel Hoevlh.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:56 pm Page 147 TABEL TABEL: VERWARMEN VAN VOEDSEL EN DRANKEN Drank/gerecht Hoevlh. Vermogen Tijd -g/ml- (watt) -Min- Dranken, 1 kopje Schotel (Groente, vlees en bijlagen) Eenpansgerecht, soep Bijlagen 150 400 900 W 900 W ca.1 3-5 200 200 900 W 900 W 1-3 ca.2 Vis, 1 schijf 1 Worstjes, 2 stuks Babyvoedsel, 1 potje 200 180 190 900 W 450 W 450 W 2-3 ca.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:56 pm Page 148 TABEL TABEL: GAAR LATEN WORDEN, GRILLEN, GRATINEREN Gerecht Hoeveelheid -g- Varkensbraad Roastbeef medium Instelling Vermogen stellung leistung Duur -Min- 500-1500 1000 630 630 630 630 630 630 450 450 W W W W W W W W 5-8 7-10(*) 2-5 12-14 12-14(*) 4-5 20-23 6-9 Roastbeef medium 1500 Gehakt 700 Kip 1200 900 630 900 630 W W W W 9-11 5-7(*) 8-10 4-5 Kippenpoot 200 270 W 270 W 4-6(*) ca.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:56 pm Page 149 VOORGERECHTEN EN SOEPEN Frankrijk UIENSOEP Soupe à l’oignon et au fromage Totale kooktijd: ca. 15-18 min. Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 4 soepkoppen (à 200 ml) 1 EL boter of margarine (10g) 2 uien (100 g, gesneden) 800 ml vleesbouillon, zout, peper 2 stukken brood 4 EL geraspte kaas (40 g) Zweden KREEFTENSOEP Kräftsoppa Totale kooktijd: ca.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:57 pm Page 150 VOORGERECHTEN EN SOEPEN Spanje CHAMPIGNONS MET ROZEMARIJN Champiñones rellenos al romero Totale kooktijd: ca. 10-17 min. Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l) vlakke, vierkante schaal met deksel (ca. 20x20x6 cm) Ingrediënten 8 grote champignons (ca.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:57 pm Page 151 VLEES, VIS EN GEVOGELTE 1. Meng de rijst met de safraandraden en met de vleesblokjes. Doe het mengsel in de ovenschotel. Giet de vleesbouillon erover, dek het geheel af en laat het gaar worden. 4-6 min. 900 W 2. Voeg de groente en de specerijen toe en roer ze door elkaar. Verdeel de boter in vlokjes erover, dek af en laat het gerecht gaar worden. 1-2 min. 900 W naderhand 17-19 min.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:57 pm Page 152 VLEES, VIS EN GEVOGELTE 1. Het gehaktvlees samen met de ui-dobbelsteentjes, het ei en het paneermeel tot een smeuïg deeg kneden en met zout en peper kruiden. Het gehaktdeeg in de schaal doen. 2. De vleesbouillon met de tomatenpuree mengen. 3. De aardappelen en worteltjes met de vloeistof over het gehakt gieten, mengen en met deksel koken. Af en toe gedurende het koken roeren. 20-23 min.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:57 pm Page 153 VLEES, VIS EN GEVOGELTE Zwitserland ZÜRICHER GESCHNETZELTES Züricher Kalfsvlees met crème Totale kooktijd: ca. 9-14 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 600 g kalfsfilet 1 EL boter of margarine 1 ui (50 g), fijngehakt 100 ml witte wijn saus-bruinmiddel, voor ca. 1/2 l saus 300 ml slagroom 1 EL peterselie, gehakt Italië KALFSSCHNITZEL MET MOZARELLA Scaloppe alla pizzaiola Totale kooktijd: ca.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:57 pm Page 154 VLEES, VIS EN GEVOGELTE Frankrijk ZEETONGFILETS Filets de sole (voor 2 porties) Totale kooktijd: ca. 12-14 minuten Servies: ondiepe, ovale vuurvaste schaal met deksel (ca. 26 cm lang) Ingrediënten 400 g zeetongfilets 1 citroen, heel 2 tomaten (150 g) 1 TL boter of margarine voor het invetten van de schaal 1 EL plantaardige olie 1 EL peterselie, gehakt zout & peper 4 EL witte wijn (30 ml) 2 EL boter of margarine (20 g) Aanwezige graten verwijderen. 2.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:57 pm Page 155 VLEES, VIS EN GEVOGELTE Zwitserland VISFILET MET KAASSAUS Fischfilet mit Käsesauce Totale kooktijd: ca. 20-24 minuten Servies: schotel met deksel (inhoud 1 l) vlakke, ovalen vuurvaste schotel (ca. 25 cm lang) Ingrediënten 4 visfilets (ca. 800 g), bijv.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:57 pm Page 156 SNACKS Duitsland GEHAKTBALLEN Kooktijd: 14-17 minuten Ingrediënten: 400 gr gehakt (half om half) 4 EL broodkruimels 1 EL korenbloem 50 ml melk 50 ml water 1 ei 50 gr fijngehakte ui 1 EL mosterd zout, peper, paprikapoeder Frankrijk CROQUE MONSIEUR Kooktijd: ca. 10 minuten Ingrediënten: 2 sneetjes toast 20 g boter 2 plakjes kaas 1 plakje ham 1 EL crème fraîche 30 g geraspte kaas 1. De ingrediënten mengen en kneden tot een stevig deeg. 2. Ca.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:57 pm Page 157 SNACKS Frankrijk QUICHE MET GARNALEN Kooktijd: 13-20 minuten Benodigdheden: 1 liter braadpan met deksel Ingrediënten: 200 g bloem 120 g boter of margarine 4 EL koud water 2 EL boter of margarine 2 ui (100 g).
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:57 pm Page 158 SNACKS Rusland RICOTTA PIROGGEN Kooktijd: 11-17 minuten Ingrediënten: voor ca. 12-13 stuks 250 g bloem 1/ TL bakpoeder 2 50 g boter of margarine 1/ TL zout 2 1 ei 90 ml zure room 40 g geraspte Parmesaanse kaas 175 g Ricotta 1 klein ei zout peper 1 eigeel 1 EL melk KAASSTANGEN Totale bereidingsduur: 6-7 minuten Ingrediënten 100g DV bladerdeeg (ca.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:57 pm Page 159 SNACKS Italië PIZZA MET ARTISJOKKEN Kooktijd: 12-13 minuten Benodigdheden: Draaitafel Ingrediënten: 150 g bloem 4g gedroogde gist 1 TL suiker 1/ TL zout 2 2 TL olie 90 ml auw water 300 g tomaten uit blik, uitgedropen 100 g artisjokhartjes 1 TL olijfolie om de draaitafel mee in te vetten basilicum, oregano, tijm, zout en peper 1 EL tomatenpuree 30 g salami, in plakjes 50 g gekookte ham 10 olijven 100 g geraspte kaas 1.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:57 pm Page 160 GROENTEN, NOEDELS, RIJST EN KNOEDELS Duitsland COURGETTES MACARONISOUFFLÉ Totale kooktijd: ca. 34–42 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) souffléschotel (ca. 26 cm lang) Ingrediënten 500 ml water 1/2 TL olie 80 g macaroni 400 g tomaten uit blik, klein gesneden 3 uien (150 g), fijngehakt basilicum, tijm, zout, peper 450 g courgettes, in schijfjes 150 g zure room 2 eieren 100 g geraspte cheddar Oostenrijk (voor 5 knoedels) Totale kooktijd: ca.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:57 pm Page 161 GROENTEN, NOEDELS, RIJST EN KNOEDELS Italië GEBAKKEN LASAGNE Totale kooktijd: ca. 18-25 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) ondiepe, vierkante vuurvaste schotel met deksel (ca.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:57 pm Page 162 GROENTEN, NOEDELS, RIJST EN KNOEDELS Zwitserland TICINO RISOTTO Totale kooktijd: ca. 20-25 minuten Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 50 g doorregen spek 2 EL boter of margarine (20 g) 1 ui (50 g), fijngehakt 200 g rondkorrelige rijst (arboris) 400 ml vleesbouillon 70 g Sbrinz kaas, geraspt (alter natief geraspte Emmentaler kaas) 1 snufje saffraan zout & peper Zwitserland KOOLRABI IN DILLESAUS (voor twee porties) 1 1 Totale kooktijd: ca.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:57 pm Page 163 GROENTEN, NOEDELS, RIJST EN KNOEDELS Oostenrijk SPINAZIESOUFFLÉ Totale kooktijd: ca. 37-42 minuten Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l) ondiepe, ovale vuurvaste schotel (ca.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:57 pm Page 164 DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK Duitsland GRIESFLAMMERI MET FRAMBOZENSAUS Grießflammeri mit Himbeersauce Totale kooktijd: ca. 15-20 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 500 ml melk 40 g suiker 15 g amandelen, gehakt 50 g griesmeel 1 eigeel 1 EL water 1 eiwit 250 g frambozen 50 ml water 40 g suiker 1. Melk, suiker en amandelen in de schaal doen en met deksel erop verhitten. 3-5 min. 900 W 2.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:57 pm Page 165 DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK Zweden PISTACHERIJST MET AARDBEIEN Pistaschris emd zordgubbe Totale kooktijd: ca. 23-30 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 125 g langkorrelige rijst 150 ml melk 150 ml water 1 vanillestokje 1 snufje zout 50 g suiker 250 g aardbeien 40 g suiker 40 ml Cointreau (sinaasappellikeur, 40 % vol.) 200 ml slagroom 1 eiwit 50 g pistachenoten Nederland (voor 10 porties) Totale kooktijd: ca.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:57 pm Page 166 DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK Denemarken BESSENGRUWEL MET VANILLESAUS Rodgrod med vanilie sovs Totale kooktijd: ca. 8-12 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 150 g aalbessen, rood 150 g aardbeien 150 g frambozen 250 ml witte wijn 100 g suiker 50 ml citroensap 8 blaadjes gelatine 300 ml melk merg van 1/2 vanillestokje 30 g suiker 15 g maïzena Tip: De bessengruwel ser veren met ijskoude slagroom of yoghurt.
7. R-772_Dutch_Cook 29/6/99 3:57 pm Page 167 DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK Engeland CHOCOLADECAKE Chocolate cake Totale bereidingsduur: ca. 12-15 minuten Serviesgoed: glazen cakevorm met een lengte van 22 cm schaal met deksel (inhoud 1 l) Ingrediënten 175 g boter en margarine 175 g suiker 3 eieren 175 g meel 1 TL bakpoeder 2 EL cacao (20 g) 50 g melk 50 g gehakte hazelnoten 75 g chocoladedruppels 200 g glazuur, zachtbitter 1. Roer de boter tot een schuimig mengsel en meng langzaam de suiker erdoor.
8. R-772_Italian 29/6/99 3:50 pm Page 168 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO. Per evitare pericolo d'incendi Il forno a microonde non deve rimanere incostudito durante il funzionamento. I livelli di potenza troppo alti o i tempi di cottura t ro p p o lunghi possono surriscaldare il cibo e causare un incendio.
8. R-772_Italian 29/6/99 3:50 pm Page 169 Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve rivolgersi al medico o al fabbricante dello stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da prendere per l'uso del forno a microonde. Per evitare le scosse elettriche Il mobile del forno non deve assolutamente essere smontato. Non inserite alcun oggetto nelle aperture di ventilazione del forno.
8. R-772_Italian 29/6/99 3:50 pm Page 170 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA Per evitare che i bambini usino il forno in modo sbagliato AVVERTENZA: Permettere ai bambini di usare il forno a microonde senza controllo di adulti solo quando sono state fornite adeguate istruzioni in modo che questi possano farlo in modo sicuro ed abbiano ben compreso i rischi derivanti da un uso non appropriato. I bambini devono usare il forno soltanto in presenza di un adulto.
8. R-772_Italian 29/6/99 3:50 pm Page 171 PRIMA DI USARE IL FORNO 6. Per regolare l'orologio, vedere le istruzioni riportate di seguito (vedere pagina 173). 7. Scaldare il forno vuoto (vedere pagina 172). Il forno presenta una modalità di risparmio energetico. 1. Quando si collega il forno alla presa di corrente, sul display non compare alcuna indicazione. 2. Aprire lo sportello del forno. Sul display comparirà la scritta “ENERGY SAVE MODE TO GO OUT OF ENERGY SAVE MODE SET LANGUAGE” in 6 lingue. 3.
8. R-772_Italian 29/6/99 3:50 pm Page 172 USO DEL PULSANTE DI ARRESTO STOP Il pulsante di ARRESTO serve per: 1. Cancellare un errore durante la programmazione. 2. Fermare temporaneamente il forno a microonde durante la cottura. 3. Premendo il pulsante di ARRESTO due volte, cancellare un programma durante la cottura MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO Il forno viene impostato in fabbrica sulla modlità di riparmio energetico con disponibilità della sola lingua Inglese.
8. R-772_Italian 29/6/99 3:50 pm Page 173 IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO L'orologio può essere impostato in due diversi modi: sulle 12 ore o sulle 24 ore. 1. Per impostare l’orologio a 12 ore, premere il pulsante IMPOSTAZIONE OROLOGIO una volta, come illustrato a fianco, in corrispondenza della fase 1. 2. Per impostare l’orologio a 24 ore, premere il pulsante IMPOSTAZIONE OROLOGIO due volte, come illustrato a fianco, in corrispondenza della fase 2. Esempio: Per impostare 23:35 sull'orologio a 24 ore.
8. R-772_Italian 29/6/99 3:50 pm Page 174 COTTURA A MICROONDE Le operazioni manuali permettono di programmare il forno fino a 90 minuti (90 00).
8. R-772_Italian 29/6/99 3:50 pm Page 175 COTTURA ALLA GRILL Esempio: Per grigliare il formaggio sul pane tostato per cinque minuti usando solo la resistenza superiore: (collocare il pane tostato sulla griglia alta). Impostare il tempo di cottura Far ruotare la manopola del MODO Premere il pulsante AVVIO desiderato COTTURA sull’impostazione GRILL per avviare la cottura. ruotando la manopola SUPERIORE . TEMPO/PESO in senso orario. /KG x1 1.
8. R-772_Italian 29/6/99 3:50 pm Page 176 COTTURA COMBINATA Questo forno ha tre modalità di cottura COMBINATA, che utilizzano il calore delle resistenze e la potenza delle microonde. Per selezionare il modo di cottura COMBINATA, far ruotare la manopola del MODO DI COTTURA sulla posizione desiderata e quindi selezionare il tempo di cottura.
8. R-772_Italian 29/6/99 3:50 pm Page 177 ALTRE COMODE FUNZIONI 1. PULSANTE MENO / PIÙ. I pulsanti MENO ( ) e PIÙ ( ) consentono di ridurre o aumentare i tempi di impostazione programmati delle funzioni automatiche o i tempi di cottura quando il forno è in funzione (affinché il piatto risulti poco cotto o ben cotto). a) Modificare i tempi di impostazione programmati. Per cuocere 900 g di pollo alla griglia con i pulsanti COTTURA AUTOMATICA e PIù ( ).
8. R-772_Italian 29/6/99 3:50 pm Page 178 ALTRE COMODE FUNZIONI 2. Funzione +1MIN. Il pulsante +1min consente di attivare le due funzioni seguenti: a) Cottura per 1 minuto È possibile attivare la modalità di cottura desiderata per 1 minuto senza impostare il tempo di cottura. Esempio: Supponiamo che si voglia cuocere per 1 minuto alla potenza di 630 watt. Portare il selettore MODALITÀ DI COTTURA sulla posizione .
8. R-772_Italian 29/6/99 3:50 pm Page 179 ALTRE COMODE FUNZIONI 3. CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA Per controllare il livello di potenza durante la cottura premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA. WATT Tenendo premuto il pulsante viene visualizzato il livello di potenza Anche se il display visualizza il livello di potenza, il tempo di cottura continua a scorrere. 4. Pulsante INFORMAZIONI Scegliere la funzione del pulsante INFORMAZIONI.
8. R-772_Italian 29/6/99 3:50 pm Page 180 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO Pulsante PIZZA Pulsante SNACK SNACK AUTO COOK Pulsante COTTURA AUTOMATICA Pulsante SCONGELAMENTO AUTOMATICO Attenzione: Per le modalità SPUNTINO, PIZZA e COTTURA AUTOMATICA: L’interno del forno, lo sportello, il piatto rotante, il supporto del piatto rotante, le griglie, i piatti e in particolare la resistenza inferiore raggiungono temperature molto elevate.
8. R-772_Italian 29/6/99 3:51 pm Page 181 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO I pulsanti SNACK/PIZZA offrono la possibilità di cuocere in modo rapido e facile. Esempio 1: per cuocere 200 g di patatine fritte utilizzando il pulsante SNACK. Selezionare il menu SNACK NO-1 premendo una volta il pulsante SNACK. Sul display compaiono le informazioni di cottura e l’indicatore del peso lampeggia: Indicare la quantità. Apparirà la scritta 0,2 Kg e l’indicatore della cottura lampeggerà sul display.
8. R-772_Italian 29/6/99 3:51 pm Page 182 TABELLA XXXXXXXXXXXXX PIZZA Menu NO-1. Pizza surgelata, Quiche surgelata Quantità: Pizza; 0,15 - 0,6 kg Quiche: 0,15 - 0,4 kg Utensili: Direttamente sul piatto rotante Unità di incremento: 50 g Temperatura iniziale: -18° C, Surgelato Menu consigliati: Pizza surgelata quiche surgelata Procedimento: • Togliere la pizza o la quiche dalla confezione e collocarla sul piatto rotante.
8. R-772_Italian 29/6/99 3:51 pm Page 183 Menu NO-1. Patate fritte Quantità: 0,2 - 0,4 kg Utensili: Direttamente sul piatto rotante Unità di incremento: 50 g Temperatura iniziale: -18° C, Surgelato Menu consigliati: Patate fritte, crocchette di patate o “pommes noisettes.” Procedimento: • Togliere le patatine surgelate (per forni convenzionali) dalla confezione e collocarle sul piatto rotante. • Per patatine fritte più spesse, usare il pulsante PIÙ ( ▲) .
8. R-772_Italian 29/6/99 3:51 pm Page 184 TABELLA DI COTTURA AUTOMATICA XXXXXXXXXXXXX Menu NO-1. Pollo alla griglia Quantità: 0,9 - 1,8 kg Utensili: Griglia bassa Unità di incremento: 100 g Temperatura iniziale: 5° C, Frigorifero Ingredienti: per 1 kg di pollo alla griglia: 1/2 cucchiaino di sale e pepe 1 cucchiaino di paprica dolce 2 cucchiaio di olio Menu consigliati: Pollo alla griglia Procedimento: • Mescolare gli ingredienti e distribuire il tutto sul pollo. • Punzecchiare la pelle del pollo.
8. R-772_Italian 29/6/99 3:51 pm Page 185 Ricetta 3. Pesce persico al gratin con broccoli Ingredienti: per 500 g di filetti di pesce 2 cucchiai di succo di limone 1 cucchiaio di burro 2 cucchiai di farina 300 ml di latte aneto tritato, pepe e sale 250 g di broccoli surgelati 100 g di formaggio a pasta filante grattugiato (materia grassa 45 %) Procedimento: • Lavare ed asciugare il pesce. Cospargerlo con il succo di limone e salare.
8. R-772_Italian 29/6/99 3:51 pm Page 186 TABELLA DI SCONGELAMENTO AUTOMATICO XXXXXXXXXXXXX Menu NO-1. Scongelamento facile 1: Pollame Quantità: 0,9 - 2,0 kg Utensili: (Vedere nota alla pagina seguente) Unità di incremento: 100 g Temperatura iniziale: -18° C, Surgelato. Procedimento: • Collocare un piatto rovesciato sul piatto rotante e disporvi sopra il pollame. • Al segnale acustico, girare la carne. Se necessario, coprire le partie decongelate con un foglio di alluminio.
8. R-772_Italian 29/6/99 3:51 pm Page 187 MANUTENZIONE XXXXXXXXXXXXXXXX E PULIZIA PRECAUZIONE : PER PULIRE IL FORNO A MICROONDE NON UTILIZZARE DETERGENTI PER FORNO DEL TIPO REPERIBILE IN COMMERCIO, ABRASIVI, DETERGENTI FORTI O PAGLIETTE. ATTENZIONE: Dopo aver usato il GRILL, la COTTURA COMBINATA e la COTTURA AUTOMATICA (escluso lo scongelamento automatico) l’interno del forno, lo sportello, il vetro e gli accessori raggiungono temperature molto elevate.
8. R-772_Italian 29/6/99 3:51 pm Page 188 CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE XXXXXXXXXXXXX AL SERVIZIO DI ASSISTENZA PRIMA DI RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA PER LE RIPARAZIONI CONTROLLARE QUANTO SEGUE. 1. Alimentazione Controllare che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente. Controllare che il fusibile della linea di distribuzione/interruttore automatico funzioni normalmente. 2. La luce del forno si accende se lo sportello è aperto? SI NO 3.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:44 pm Page 189 CHE COSA SONO LE MICROONDE? Le microonde, come del resto anche quelle radio e televisive, sono delle onde elettromagnetiche. Nei forni a microonde le microonde prodotte da un cosiddetto "magnetron" fanno oscillare le molecole d'acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio provoca un attrito tra le molecole con conseguente generazione di calore sufficiente per scongelare, riscaldare o cuocere le vivande.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:44 pm Page 190 UTENSILI ADATTI Nel modo abbianto (microonde + griglia), si può usare qualsiasi a prova di calore, di ceramica o vetro. Le pentole in metallo possono essere usate soltanto per la cottura alla griglia. Gli spiedini in metallo o le vaschette in alluminio (usate ad esempio per contenere i piatti precotti) sono utilizzabili. Le loro dimensioni dovranno essere tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:44 pm Page 191 CONSIGLIE TECNICHE DI COTTURA PRIMA DI COMINCIARE... consistenza (contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi. Per facilitare l'uso del forno a microonde, vengono sintetizzati qui di seguito alcuni dei consigli e dei suggerimenti più utili: Il forno a microonde deve essere acceso solo dopo aver collocato la vivanda nel vano di cottura.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:44 pm Page 192 CONSIGLI E TECHNICHE DI COTTURA Lavare prima le verdure e tagliarle a pezzi. Mettere 250 g di verdure in un recipiente coperto assieme a circa 275 ml d'acqua, facendoli scaldare in forno per circa 3-5 minuti. Togliere il recipiente dal forno e immergere le verdure in acqua ghiacciata, asciugarle, metterle negli appositi sacchetti ermetici per surgelamento e metterle nel congelatore.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:44 pm Page 193 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE LA COTTURA Per garantire che il cibo trattenga maggiormente l'umidità, riducendo così il tempo di cottura, basta coprirlo con un coperchio o semplicamente con della pellicola adatta per il forno a microonde. Per i piatti che richiedono la doratura esterna del cibo (come ad esempio gli arrosti), si consiglia di non coprire il recipiente di cottura.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:44 pm Page 194 COMO RISCALDARE LE VIVANDE che il calore si distribuisca uniformemente. ● I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti su piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati. ● Togliere il coperchio dei recipienti chiusi ermeticamente prima di metterli in forno. Coprire la vivanda con della pellicola per la cottura in forno a microonde, oppure con un piatto o l'apposita campana (ottenibile nei migliori negozi di casa-linghi).
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:44 pm Page 195 COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono essere scongelati e cotti contemporaneamente. Nella tabella seguente vengono riportati alcuni esempi (a pag. 200). Attenersi alle istruzioni generali valide per il "riscaldamento" e lo "scongelamento" delle vivande.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:44 pm Page 196 SPIEGAZIONE DEI SIMBOL COTTURA CON LA RESISTENZA SUPERIORE/INFERIORE DEL GRILL POTENZA DEL FORNO A MICROONDE Questo forno a microonde ha una potenza di 900 W e 5 livelli di potenza. Per scegliere il livello di potenza occorre attenersi alle indicazioni fornite nel presente ricettario. In generale valgono le seguenti raccomandazioni.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:44 pm Page 197 RICETTE ADATTAMENTO DI RICETTE CONVENZIONALI VARIANTI DI RICETTE TRADIZIONALI Per adattare le ricette già "sperimentate" alla cottura nel forno a microonde, è necessario tener conto delle seguenti indicazioni: I tempi di cottura andranno ridotti di un terzo o della metà circa. Orientarsi eventualmente secondo le durate indicate nelle seguenti ricette.
9.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:44 pm Page 199 TABELLAS TABELLA : RISCALDAMENTO DI BEVANDE E ALIMENTI Bevanda/Vivanda Quantità Potenza -g/mlin watt Bevande, 1 tazza Piatto pronto (verdura, carne e contorni) Piatto unico, zuppa Contorni Tempo Preparazione -Min- 150 400 900 W 900 W ca.1 3-5 200 200 900 W 900 W 1-3 ca.2 Carne,1 fetta 1 200 Würstel, 2 pezzi 180 Alimenti per bambini, 1 bicchiere 190 900 W 450 W 450 W 2-3 ca.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:44 pm Page 200 TABELLAS TABELLA : COTTURA, GRIGLIATURA, GRATINATURA Piatto Quantità -g- Arrosto di maiale Roastbeef media cottura 500-1500 Roastbeef media cottura 1500 Polpettone 700 Pollo 1000 Impostazione Potenza in watt Tempo di cottura -Min- 630 630 630 630 630 630 450 450 W W W W W W W W 5-8 7-10(*) 2-5 12-14 12-14(*) 4-5 20-23 6-9 1200 900 630 900 630 W W W W 9-11 5-7(*) 8-10 4-5 Coscia di pollo 200 270 W 270 W 4-6(*) ca.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:44 pm Page 201 ANTIPASTI E MINESTRE Francia 1. Imburrare il tegame. Aggiungere le cipolle affettate, il brodo di carne e gli aromi. Lasciar cuocere a coperto. 9-11 Min. 900 W 2. Tostare il pane, tagliarlo a cubetti e disporlo nei piatti ondi. Versarvi sopra la zuppa e cospargerla di formaggio gratuggiato. 3. Porre i piatti sulla graticola superiore e lasciar gratinare. 6-7 Min. ZUPPA DI CIPOLLE Soupe à l’oignon et au fromage Tempo di cottura: ca.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:44 pm Page 202 ANTIPASTI E MINESTRE 1. Staccare i gambi dei prataioli e tagliarli a pezzetti. 2. Imburrare il fondo della terrina. Aggiungere la cipolla, il prosciutto a dadini e i gambi dei funghi. Insaporire con il pepe e il rosmarino, coprire e mandare in forno. 3-5 Min. 900 W Far raffreddare 3. Far riscaldare a coperto nell’altra terrina 100 ml di vino dopo aver aggiunto la panna. 1-3 Min. 900 W 4.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:44 pm Page 203 CARNI, PESCE E POLLAME Germania BOCCONCINI DI TACCHINO PICCANTI Pikante Putenpfanne (Dosi per 2 persone) Tempo di cottura: ca. 20-25 minuti Utensile: stampo ovale a bordo basso con coperchio (ca.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:44 pm Page 204 CARNI, PESCE E POLLAME Paesi Bassi TIMBALLO DI CARNE Gehackschotel Tempo di cottura: ca.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:44 pm Page 205 CARNI, PESCE E POLLAME Svizzera 1. Tagliare il filetto in listarelle larghe circa un dito. 2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la cipolla e le listarelle di carne, coprire e mandare a cottura in forno. Durante la cottura mescolare una volta. 6-9 Min. 900 W 3. Aggiungere il vino, la farina (o fecola) e la panna, mescolare e rimettere in forno, a coperto. Durante la cottura mescolare una volta. 3-5 Min. 900 W 4.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:44 pm Page 206 CARNI, PESCE E POLLAME Francia 1. Lavare i filetti di sogliola e asciugarli con un canovaccio o della carta da cucina. Togliere le lische. 2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili. 3. Imburrare lo stampo, disponervi i filetti di sogliola e versarvi sopra l'olio. 4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce, disponervi sopra e fettine di pomodoro e aggiustare di sale e pepe.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:44 pm Page 207 CARNI, PESCE E POLLAME Svizzera FILETTO DI PESCE IN SALSA DI FORMAGGIO SVIZZERO Fischfilet mit Käsesauce Tempo di cottura: ca. 20-24 minuti Utensili: terrina con coperchio (capacità 1 l) casseruola ovale a sponda bassa (ca. 25 cm di lunghezza) Ingredienti 4 filetti di pesce (ca. 800 g) (per es.
9.
9.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:44 pm Page 210 SNACKS Russia FAGOTTINI RIPIENI DI RICOTTA Tempo di cottura: 11-17 minuti Ingredienti: (per 12-13 pezzi) 250 g di farina CU di lievito in polvere 50 g di burro o margarina CU di sale 1 uovo 90 ml di panna acida 40 g di parmigiano grattugiato 175 g di ricotta 1 uovo piccolo sale e pepe 1 tuorlo d’uovo 1 CM di latte 1. Mescolare la farina, il lievito, la margarina, il sale, l’uovo e la panna acida fino a formare un impasto compatto.
9.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:44 pm Page 212 VERDURE, PASTA, RISO E CANEDERLI Germania TIMBALLO DI PASTA CON ZUCCHINE Zucchini-Nudel-Auflauf Tempo per la cottura: ca. 34-42 minuti Utensili: terrina con coperchio (capacità 2 l) casseruola da forno (ca.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:44 pm Page 213 VERDURE, PASTA, RISO E CANEDERLI Italia LASAGNE AL FORNO Tempo di cottura: ca. 18-25 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità ca. 2 l) stampo da sformati quadrato a bordo basso con coperchio (ca.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:45 pm Page 214 VERDURE, PASTA, RISO E CANEDERLI Svizzera 1. Tagliare la pancetta a dadini. Spalmare il burro sul fondo della terrina, versarvi la cipolla tritata e la pancetta e far rosolare in forno. 2-3 Min. 900 W 2. Aggiungere il riso e il brodo, dare una prima bollitura e poi completare la cottura a temperatura più bassa. 3-5 Min. 900 W in seguito 15-17 Min. 270 W A cottura terminata far riposare il riso per altri 3 o 5 minuti. 3.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:45 pm Page 215 VERDURE, PASTA, RISO E CANEDERLI Austria SFORMATO DI SPINACI Spinatauflauf Tempo di cottura: ca. 37-42 minuti Utensile:terrina con coperchio (capacità ca. 2 l) stampo ovale a bordo basso (ca.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:45 pm Page 216 BEVANDE, DESSERT E TORTE Germania 1. Mettere il latte, lo zucchero e le mandorle nella terrina e scaldare a coperto. 3-5 Min. 900 W 2. Aggiungere il semolino, mescolare e continuare la cottura a coperto, mescolando una volta durante la cottura. 10-12 Min. 270 W 3. Mescolare il tuorlo d'uovo con l'acqua in una scodella e aggiungerlo al budino caldo. Montare a neve il bianco dell'uovo e mescolarlo al budino.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:45 pm Page 217 BEVANDE, DESSERT E TORTE Svezia 1. Mettere il riso nella terrina e coprire di acqua e latte. Aprire i baccelli di vaniglia e aggiungerli al riso insieme allo zucchero e al sale, coprire e mandare in forno, mescolando una volta durante la cottura. 3-5 Min. 900 W in seguito 20-25 Min. 270 W A cottura terminata far riposare il riso per altri 5 minuti circa. 2. Tagliare a metà le fragole e condirle con lo zucchero e il Cointreau. 3.
9. R-772_Italian_Cook 29/6/99 3:45 pm Page 218 BEVANDE, DESSERT E TORTE Danimarca 1. Lavare i frutti, toglierne i gambi e asciugarli, mettendone da parte alcuni per la guarnitura. Fare una purea con i restanti frutti e il vino bianco, metterla nella terrina e scaldare a coperto. 5-7 Min. 900 W Aggiungere lo zucchero e il succo di limone. 2. Fare ammorbidire i fogli di gelatina in acqua fredda per circa 10 minuti. Poi toglierli e strizzarli.
9.
10. R-772_Spanish 29/6/99 4:49 pm Page 220 INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTAS FUTURAS. Para evitar incendios Los hornos de microondas no deben dejarse funcionando sin que haya alguien controlando su cocción. Los niveles de potencia que sean demasiado altos o los tiempos de cocción demasiado largos pueden calentar excesivamente los alimentos y originar incendios.
10. R-772_Spanish 29/6/99 4:49 pm Page 221 Las personas que llevan un MARCAPASOS deben comprobar con su médico o el fabricante del marcapasos las precauciones que deben tomar con respecto a los hornos de microondas. Para evitar sacudidas eléctricas Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior. No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de ventilación.
10. R-772_Spanish 29/6/99 4:49 pm Page 222 INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD A los niños se les debe enseñar todas las medidas de seguridad importantes tales como la utilización de guantes o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con los alimentos (por ej., los envueltos en materiales autocalentables) diseñados para tostar la comida porque puede que estén demasiado calientes.
10. R-772_Spanish 29/6/99 4:49 pm Page 223 ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO El horno dispone de un modo de ahorro de energía. 1. Enchufe dicho horno. En este momento, no aparecerá nada en la pantalla 2. Abra la puerta. El display mostrará “.ENERGY SAVE MODE TO GO OUT OF ENERGYSAVE MODE SET LANGUAGE” parpadeando en 6 idiomas. 3. Cierre la puerta. 4. Pulse la tecla de PARADA. El display mostrará “0”. NOTE: En este momento est seleccionado inglés como idioma inicial.
10. R-772_Spanish 29/6/99 4:49 pm Page 224 UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA Use la tecla de PARADA (STOP) para: 1. Borrar un error durante la programación. 2. Parar el horno temporalmente durante la cocción. 3. Cancelar un programa durante la cocción; pulse la tecla de PARADA dos veces. STOP MODO DE AHORRO DE ENERGÍA El horno viene preajustado para la modalidad “modo de ahorro de energía” en el idioma inglés.
10. R-772_Spanish 29/6/99 4:49 pm Page 225 PUESTA EN HORA DEL RELOJ Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas. 1. Para poner en hora el reloj de 12 horas, pulse la tecla de AJUSTE DEL RELOJ una vez, como se indica en el paso 1 de al lado. 2. Para poner en hora el reloj de 24 horas, pulse la tecla de AJUSTE DEL RELOJ dos veces, como se indica en el paso 2 de al lado. Ejemplo: Para poner el reloj de 24 horas a las 23:35: Ponga la hora.
10. R-772_Spanish 29/6/99 4:49 pm Page 226 COCCIÓN CON MICROONDAS El horno se puede programar hasta un máximo de 90 minutos (90.00).
10. R-772_Spanish 29/6/99 4:49 pm Page 227 COCCIÓN CON GRILL Ejemplo: Para hacer una tostada de queso en 5 minutos usando sólo el grill superior: (Ponga la tostada en la rejilla alta). Gire el mando de MODO DE Introduzca el tiempo de cocción COCCIÓN hasta la posición de GRILL deseado girando el mando de TIEMPO/PESO en sentido horario. SUPERIOR . Pulse la tecla de INICIO para que empiece a funcionar el horno. /KG x1 Display: 1.
10. R-772_Spanish 29/6/99 4:49 pm Page 228 COCCIÓN COMBINADA El horno dispone de 2 modos de cocción COMBINADA que usan simultáneamente el calor del grill(s) y la potencia de las microondas. Para elegir el modo de cocción DUAL, gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición deseada y determine luego el tiempo de cocción. Generalmente el tiempo de cocción total se acorta con este modo. Modalidad MODO DE COCCIÓN Potencia microondas COMB. 1 270 W COMB.
10. R-772_Spanish 29/6/99 4:49 pm Page 229 OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS 1. Teclas de MENOS / MÁS. Las teclas MENOS ( ) y MÁS ( ) le permiten aumentar o disminuir fácilmente los tiempos programados (para que el alimento quede más o menos hecho) que se utilizan en las operaciones automáticas o el tiempo de cocción mientras el horno está en funcionamiento. a) Cambio del tiempo preprogramado. Si desea cocinar un pollo de 0,9 kg a la parrilla usando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA y la tecla MÁS ( ).
10. R-772_Spanish 29/6/99 4:49 pm Page 230 OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS 2. Función MINUTO MÁS. El botón +1min permite emplear las siguientes funciones a) Cocción de 1 minuto Es posible cocinar en el modo de cocción que desee durante 1 minuto sin introducir el tiempo de cocción. Ejemplo: Suponga que quiere realizar la cocción durante 1 minuto con una potencia de microondas de 630 vatios. Ajuste el selector de MODO COCCIÓN en la posición . Para cambiar el nivel de potencia, pulse el botón WATT 3 veces.
10. R-772_Spanish 29/6/99 4:49 pm Page 231 OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS 3. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE POTENCIA Si desea comprobar la potencia durante la cocción pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS. WATT El nivel de potencia aparecerá en el display mientras esté pulsando la tecla. Aunque aparezca la potencia en el display el horno seguirá contando el tiempo. 4. Tecla de INFORMACIÓN Seleccione la función de la tecla de INFORMACIÓN. Cada tecla contiene información muy útil.
10. R-772_Spanish 29/6/99 4:49 pm Page 232 OPERACIÓN AUTOMÁTICA La OPERACIÓN AUTOMÁTICA calcula automáticamente el modo y tiempo de cocción correctos. Se pueden elegir 3 menús de APERITIVOS, 3 de PIZZA, 4 de COCCIÓN AUTOMÁTICA y 2 de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA. Consejos para cuando utilice la función automática: Tecla de PIZZA Tecla de APERITIVOS SNACK AUTO COOK Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA 1. Tecla de PIZZA 2.
10. R-772_Spanish 29/6/99 4:50 pm Page 233 OPERACIÓN AUTOMÁTICA La teclas de APERITIVOS/PIZZA ofrecen la posibilidad de cocinar rápida y fácilmente. Ejemplo 1: Si desea cocinar 200g de patatas fritas usando la tecla de APERITIVOS. Elija el menú de APERITIVOS No 1 pulsando la tecla de APERITIVOS una vez. Aparecerá la información en el display. El indicador de peso parpadeará: Introduzca el peso. 0,2 kg aparece en el display y el indicador de cocción parpadeará.
10. R-772_Spanish 29/6/99 4:50 pm Page 234 TABLA DE PIZZAS Menú No 1. Pizza congelada, quiche congelado Cantidad: Pizza de 0,15 - 0,6 kg Quiche de 0,15 - 0,4 kg Utensilios: Directamente sobre el plato giratorio Unidad aumento: 50 g Temp. inicial: -18o C, congelado Menús recomendados: Pizzas y quiches congelados. Procedimiento: • Extraiga la pizza/quiche congelada ya preparada del envase y póngala sobre el plato giratorio.
10. R-772_Spanish 29/6/99 4:50 pm Page 235 TABLA DE APERITIVOS Menú No 1. Patatas fritas Cantidad: Utensilios: Unidad aumento: Temp. inicial: Menús recomendados: 0,2 - 0,4 kg Directamente sobre el plato giratorio 50 g -18o C, congelado Patatas fritas, croquetas de patata, manzanas asadas Procedimiento: • Saque la patatas fritas ultracongeladas (recomendadas para hornos normales) del envase y póngalas sobre el plato giratorio. • Para patatas fritas gruesas, use la tecla de MÁS ( ▲ ).
10. R-772_Spanish 29/6/99 4:50 pm Page 236 TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA Menú No 1. Pollo asado a la parrilla Cantidad: 0,9 - 1,8 kg Utensilios: Rejilla baja Unidad aumento: 100 g Temp. inicial: 5° C, refrigerado Ingredientes: para 1,0 kg de pollo a la parrilla: 1/2 sal y pimienta. 1 cda. pimentón dulce. 2 cdas. aceite. Menús recomendados: Pollo asado a la parrilla Procedimiento: • Mezcle los ingredientes y repártalos sobre el pollo. • Pinche la piel del pollo.
10. R-772_Spanish 29/6/99 4:50 pm Page 237 TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA Receta 3. Lubina gratinada con brécol Ingredientes: para un filete de lubina de 500 g: 2 cdas. de zumo de limón 1 cda. de mantequilla. 2 cdas. de harina 300 ml de leche. hinojo picado, sal y pimienta. 250 g de brécol congelado. 100 g Gouda rallado (45 % graso). Procedimiento: • Lave y seque el pescado. Rocíe con el zumo de limón y añada la sal.
10. R-772_Spanish 29/6/99 4:50 pm Page 238 TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA Menú No 1. Descongelación fácil 1: Aves Cantidad: 0,9 - 2,0 kg Utensilios: (vea la nota en la página siguiente) Unidades por pulsación: 100 g Temp. inicial: -18o C, congelado. Procedimiento: • Ponga un plato boca abajo sobre el plato giratorio y coloque las aves encima. • Cuando suene la señal, déles la vuelta. Si fuera necesario, cubra las partes descogeladas con papel de aluminio.
10. R-772_Spanish 29/6/99 4:50 pm Page 239 CUIDADO Y LIMPIEZA PRECAUCIÓN: NO USE PRODUCTOS DE LIMPIEZA PARA HORNOS NI DETERGENTES O ESTROPAJOS ABRASIVOS O ÁSPEROS EN NINGUNA PARTE DEL HORNO MICROONDAS. ADVERTENCIA Después de usar los modos de operación con GRILL, COMBINADO y AUTOMÁTICO (salvo Descongelación Automática), el interior del horno, la puerta, la caja exterior y los accesorios estarán muy calientes. Espere a que se enfríen antes de limpiarlos.
10. R-772_Spanish 29/6/99 4:50 pm Page 240 COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO DE REPARACIONES COMPRUEBE LO SIGUIENTE ANTES DE SOLICITAR LOS SERVICIOS DE UN TÉCNICO: 1. Alimentación eléctrica: Compruebe que el enchufe está bien conectado a una toma de corriente adecuada. Compruebe que el fusible/disyuntor de la fase funciona correctamente. 2. Se enciende la lámpara del horno al abrir la puerta? SÍ NO 3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre bien la puerta.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:33 pm Page 241 ¿QUE SON LAS MICROONDAS? Las microondas son - igual que las ondas de radio y televisión - ondas electromagnéticas. En el horno de microondas, el magnetrón genera microondas haciendo que las moléculas del agua oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción producida genera calor que, a su vez, hace que las comidas se descongelen, calienten o cuezan.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 242 LA VAJILLA APPROPIADA LÁMINAS PARA MICROONDAS o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase observar las indicaciones del fabricante. BOLSAS PARA ASADOS Pueden ser utilizadas en el horno de microondas. Las grapas metálicas, en cambio, no son apropiadas para cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer puede fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la bolsa varias veces con un tenedor.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 243 SUGERENCIAS Y TECNICAS ANTES DE QUE EMPIECE VD. ... Para facilitarle el manejo del horno de microondas lo máximo posible hemos confeccionado para Vd. la siguiente lista de las indicaciones y sugerencias más importantes: Sólo conecte el horno después de haber puesto alimentos en la cámara de cocción.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 244 SUGERENCIAS Y TECNICAS verdura con 275 ml de agua en una fuente para calentarla, tapada, 3 a 5 minutos. Terminado el blanqueado, sumerja la verdura en seguida en agua helada para evitar que siga la cocción; después déjela escurrir. Envase la verdura blanqueada en recipiente a prueba de aire y congélela.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 245 SUGERENCIAS Y TECNICAS TAPAR DISPOSICIÓN Al tapar el recipiente se preserva la humedad dentro del alimento con lo que se reduce el tiempo de cocción. Para cubrir el alimento se puede usar tapa, lámina apta para microondas o cubierta. Los alimentos que se deseen crujientes no deberán taparse, p.ej. asado o pollo.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 246 CALENTAMIENTO ● Los platos preparados contenidos en recipientes de ● Los tiempos indicados para los alimentos se refieren aluminio se deben sacar de los mismos para calentarlos en un plato o en una fuente. ● Las tapas se deben quitar de recipientes bien cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada para microondas, plato o cubierta (disponibles en el mercado) para que la superficie no se deseque. Las bebidas no necesitan taparse.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 247 DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS En el horno de microondas, los platos congelados se pueden descongelar y cocer en una sola operación. La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto. Vea la página 247. Observe Vd., además, las instrucciones generales en lo referente a "Calentamiento" y "Descongelación". Para preparar platos congelados, siga las instrucciones del fabricante, dadas en el envase.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 248 EXPLICACION DE LAS SEÑALES RENDIMIENTO DEL MICROONDAS COCCIÓN A LA PARRILLA Su aparato de microondas tiene un rendimiento de 900 W con 5 ajustes Para la selección del ajuste del microondas usted debe consultar en las instrucciones en este recetario. Generalmente son válidas las siguientes recomendaciones: Señales Explicaciones Parrilla superior Versátil para asar todo tipo de carne, aves y pescado.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 249 RECETAS ADAPTACION DE RECETAS CONVENCIONALES PARA EL MICROONDAS MODIFICACIONES DE RECETAS CONVENCIONALES Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas al microondas, entonces debe observar lo siguiente: Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el presente recetario.
11.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 251 TABLAS TABLA : CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS Bebida/alimento Cantidad Vatios Tiempo Procedimiento -g/ml- Potencia Bebidas, 1 taza Alimentos en plato (verdura, carne y guarnición) Cocido, sopa Guarniciones 150 400 900 W 900 W aprox.1 3-5 200 200 900 W 900 W 1-3 aprox.2 Carne,1 loncha 1 Salchichas,2 uds. Alimento para bebés, 1 potito 200 180 190 900 W 450 W 450 W 2-3 aprox.2 1 /2 -1 50 100 10 900 W 450 W 450 W 1 /2 -1 aprox.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 252 TABLAS Plato Asado de cerdo Rosbíf medium Cantidad -g- TABLA : COCCIÓN, ASADO Y GRATINADO Ajuste Vatios Tiempo de Potencia cocción -Min- 500-1500 1000 630 630 630 630 630 630 450 450 W W W W W W W W 5-8 7-10(*) 2-5 12-14 12-14(*) 4-5 20-23 6-9 W W W W 9-11 5-7(*) 8-10 4-5 Rosbíf medium 1500 Asado de carne picada 700 Pollo 1200 900 630 900 630 Muslos de pollo 200 270 W 270 W 4-6(*) aprox.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 253 ENTREMESES Y SOPAS Francia 1. Distribuir la mantequilla en la fuente. Añadir las rodajas de cebolla, el caldo de carne y los condimentos; cocer con la tapa puesta. 9-11 min. 900 W 2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlas en dados y distribuirlas en las tazas soperas. Verter la sopa sobre éstos y poner el queso por encima. 3. Poner las tazas en el nivel superior para derretir el queso. 6-7 min.
11.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 255 CARNE, PESCADOS Y AVES 1. Partir longitudinalmente las berenjenas en mitades. Sacar la pulpa con una cucharita para que quede un borde de aprox. 1 cm de espesor. Sazonar las berenjenas. Cortar la pulpa en dados. 2. Pelar 2 tomates, sacar los rabillos y cortar en dados. 3. Untar el fondo de la fuente con el aceite de oliva, agregar las cebollas picadas, tapar y rehogar ligeramente. 2 min. aprox. 900 W 4.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 256 CARNE, PESCADOS Y AVES Suiza LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH Züricher Geschnetzeltes Tiempo total de cocción: 9 a 14 minutos Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 600 g de filete de ternera 1 CuSop de mantequilla o margarina 1 cebolla (50 g), bien picada 100 ml de vino blanco espesante para salsas para aprox.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 257 CARNE, PESCADOS Y AVES Francia FILETES DE LENGUADO Filets de sole (2 porciones) Tiempo total de cocción: 12 a 14 minutos Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa (longitud: unos 26 cm) Ingredientes 400 g de filetes de lenguado 1 limón entero 2 tomates (150 g) 1 Cdta.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 258 CARNE, PESCADOS Y AVES Suiza 1. Lavar los filetes, secarlos cuidadosamente y rociarlos con el zumo de limón. Dejarlos reposar unos 15 minutos, volver a secarlos y sazonarlos. 2. Esparcir la mantequilla en el fondo de la fuente. Agregar la cebolla picada y rehogar ligeramente con la tapa puesta. 1-2 min. 900 W 3. Echar la harina sobre la cebolla picada y mezclar revolviendo. Agregar el vino blanco y mezclar todo. 4.
11.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 260 WAS SIND MIKROWELLEN? SNACK Francia QUICHE CON CAMARONES Tiempo de cocción: 13-20 minutos Envase: Cacerola con tapa (1L) Ingredientes 200 g de harina de trigo 120 g de mantequilla o margarina 4 CuSop de agua fría 2 Ctda de mantequilla o margarina 2 cebolla (100 g) finamente picada 100 g de tocineta picada 150 g de camarones sin concha 2 huevo 100 ml crema agria sal, pimienta, nuez moscada 1 CuSop de perejil, picado 1.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 261 WAS SIND MIKROWELLEN? SNACKS Rusia PIROGGEN DE RICOTTA Tiempo de cocción: 11-17 minutos Ingredientes: Para aproximadamente 12-13 piezas. 250 g de harina de trigo cucharadita de polvo de hornear 50 g de mantequilla o margarina cucharadita de sal 1 huevo 90 ml crema agria 40 g de Queso parmesano rallado 175 g de Queso Ricotta 1 huevo pequeño sal, pimienta 1 yema de huevo 1 CuSop de leche 1.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 262 WAS SIND MIKROWELLEN? SNACKS 1. Mezcle la harina de trigo con la levadura, el azúcar y la sal. Agregue el aceite y el agua, y mezcle bien para formar una masa firme. Póngala en el microondas por 2-3 min. 90 W Luego deje la masa por 10-15 minutos, tapada. 2. Aplaste los tomates pelados y divide las alcachofas en cuartos. 3. Engrase el plato giratorio con el aceite. Con un rodillo extienda la masa y póngala en el plato giratorio. 4.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 263 WAS SIND MIKROWELLEN? VERDURAS, PASTAS, ARROZ Y ALBÓNDIGAS Alemania CALABACINES Y PASTA AL HORNO Zucchini-Nudel-Auflauf Tiempo total de cocción: 34-42 minutos aprox. Utensilios: fuente con tapa (volumen: 2 l) fuente para horno (unos 26 cm de longitud) Ingredientes 500 ml de agua 1/2 Cdta.
11.
11.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 266 WAS SIND MIKROWELLEN? VERDURAS, PASTAS, ARROZ Y ALBÓNDIGAS Austria 1. Untar el fondo de la fuente con la mantequilla, poner la cebolla picada, tapar y rehogar ligeramente. 2-3 min. 900 W 2. Agregar la espinaca, tapar la fuente, cocer. Remover una o dos veces. 12-14 min. 900 W Vaciar el líquido y condimentar la espinaca. 3. Untar con mantequilla la fuente ovalada. Poner, alternado, capas de rodajas de patatas, dados de jamón y espinaca.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 267 BEBIDAS, WAS SIND POSTRES MIKROWELLEN? Y TARTAS 1. Poner la leche, azúcar y almendras en la fuente, tapar y calentar. 3-5 min. 900 W 2. Añadir la sémola, remover, tapar y cocer, revolviendo una vez mientras se cuece. 10-12 min. 270 W 3. En una taza batir la yema de huevo con una cucharada sopera de agua y agregarla a la mezcla caliente revolviendo. Batir la clara de huevo hasta montarla y añadirla a la mezcla. Poner el budín de sémola en moldecitos. 4.
11.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 269 WAS SIND MIKROWELLEN? BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS 1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas cuidadosamente. Retener algunas frutas para usarlas de guarnición. Hacer un puré con las frutas restantes junto con el vino blanco; poner el puré en la fuente, tapar y calentar. 5-7 min. 900 W Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de limón. 2.
11. R-772_Spanish_Cook 29/6/99 3:34 pm Page 270 WAS SINDPOSTRES BEBIDAS, MIKROWELLEN? Y TARTAS Inglaterra PASTEL DE CHOCOLATE Chocolate Cake Tiempo de cocción total: aprox.
12. R-772_specs_adds 29/6/99 3:33 pm Page 271 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . ÖSTERREICH Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen. Manfred Mayer GmbH, Stipcakgasse 6, 1234 Wien, Phone: 01-6093120, Fax: 01-6993629 / MCL-Service ‘GmbH, Deutschstr.
12. R-772_specs_adds 29/6/99 3:33 pm Page 272 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . Tel: 06241-54224, Fax: - 54225 / 67663 Kaiserslautern, Hans Krempl Haustechnik, Merkurstr. 6a, Tel: 0631-52078, Fax: - 52079 / 68309 Mannheim, Hans Krempl Haustechnik,Heppenheimer Str.23,Tel:0621-737978,Fax:-722404 / 68309 Mannheim, Electronic SVC Schaaf,Reichenbachstr.
12. R-772_specs_adds 29/6/99 3:33 pm Page 273 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . 889.02.48, CL GUILLERIES BIS 20, 08500 VIC, BARCELONA / CE. VA. SAT, S.C. - 710.76.13, PS RUBIO I ORS 105, 08203 SABADELL, BARCELONA / VILLARET POLO RAMON - 798.02.48, CL MOLI DE VENT 21, 08303 MATARO, BARCELONA / ESTARLICH PRADAS VICENTE - 766.22.33, CL INDUSTRIA 131, 08370 CALELLA, BARCELONA / VIDEOCOLOR - 93/ 454.99.
12. R-772_specs_adds 29/6/99 3:33 pm Page 274 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . GUADALAJARA / ABRIL SANCHEZ VALENTIN, 959/ 10.60.41, CL CADIZ 2, 21270 CALA, HUELVA / TELESONID HUELVA, S.C.A., 959/ 24.38.60, CL FCO.VAZQUEZ LIMON 4, 21002 HUELVA, HUELVA / ELECTRONICA SUR, 959/ 47.11.51, CL M. LERDO DE TEJADA 9, 21400 AYAMONTE, HUELVA / ELECTRO HIMEGA, S.A., 953/ 24.22.
12. R-772_specs_adds 29/6/99 3:33 pm D Page 275 TECHNISCHE DATEN Stromversorgung Sicherung/Sicherungsautomat Leistungsaufnahme: Mikrowelle Grill oben Grill unten Dreifach Leistungsabgabe: Mikrowelle Grill oben Grill unten Mikrowellenfrequenz Außenabmessungen Garraumabmessungen Garrauminhalt Drehteller Gewicht Garraumlampe : : : : : : : : : : : : : : : : D 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom Mindestens 16 A 1.45 kW 1.05 kW 0.55 kW 2.95 kW 900 W (IEC 705) 1.0 kW 0.
12. R-772_specs_adds NL 29/6/99 3:33 pm Page 276 TECHNISCHE GEGEVENS : : : : : : : : : : : : : : : : Wisselstroom Zekering/circuitonderbreker Stroombenodigdheid: Magnetron Bovenste grill Onderste grill Drievoudig Uitvoermogen Magnetron Bovenste grill Onderste grill Magnetronfrequentie Afmetingen buitenkant Afmetingen binnenkant Ovencapaciteit Draaitafel Gewicht Ovenlampje NL 230V, 50 Hz, enkele fase Minimum 16 A 1.45 kW 1.05 kW 0.55 kW 2.95 kW 900 W (IEC 705) 1.0 kW 0.
12. R-772_specs_adds 29/6/99 3:33 pm DATOS TÉCNICOS E Tensión de CA Fusible/disyuntor de fase Requisitos potencia de CA: Potencia de salida: Frecuencia microondas Dimensiones exteriores Dimensiones interiores Capacidad del horno Plato giratorio Peso Lámpara del horno Page 277 Microondas Grill superior Grill inferior Triple Microondas Grill superior Grill inferior : : : : : : : : : : : : : : : : E 230V, 50 Hz, monofásica Mínimo 16 A 1.45 kW 1.05 kW 0.55 kW 2.95 kW 900 W (IEC 705) 1.0 kW 0.
12. R-772_specs_adds 29/6/99 SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.