. R-798 FC+INTRO 25/06/2004 10:11 Page A Achtung Avertissement Waarschuwing Avvertenza Advertencia MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL OBEN UND UNTEN FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRILS HAUT ET BAS MAGNETRONOVEN MET BOVEN- EN ONDERGRILL FORNO A MICROONDE CON GRILL SUPEROIRE E INFERIORE HORNO DE MICROONDAS CON GRILL SUPEROIR E INFERIOR MICRO-ONDAS COM GRILL SUPERIOR E INFERIOR - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICE
1.
25/06/2004 10:11 Page 1 D Sehr geehrter Kunde, Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen Mikrowellengerät mit Grill oben und unten das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird. Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle mit denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine knusprige Bräune sorgt. Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze Menüs zubereiten.
1. R-798 FC+INTRO 25/06/2004 10:11 I Page 2 Gentile Cliente, ...complimenti per aver scelto questo forno a microonde con grill superiore e inferiore, che si rivelerà un prezioso strumento che faciliterà il lavoro in cucina. Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un forno a microonde, che non si limita a scongelare e scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi.
1. R-798 FC+INTRO D 25/06/2004 10:11 Page 3 Kundeninformationen zur umweltfreundlichen Entsorgung dieses SHARP-Produktes D Wenn dieses Produkt nicht weiter verwendet werden kann, sollte es unter Einhaltung der geltenden Gesetze auf umweltfreundliche Weise an einer Abfallsammelstelle abgegeben und dort entsorgt werden.
1. R-798 FC+INTRO 25/06/2004 10:11 Page 4 Information de la clientèle sur un rebut conforme au respect de l'environnement de ce produit SHARP F F Si ce produit est arrivé en fin de vie, il doit être collecté et mis au rebut en respectant les lois en vigueur et l'environnement. NE JETEZ PAS CE PRODUIT AVEC VOS ORDURES MÉNAGÈRES OU MÉLANGÉ AVEC D'AUTRES DÉTRITUS ! VOUS POURRIEZ NUIRE GRAVEMENT À L'ENVIRONNEMENT ! Sharp Corporation s'est engagé à protéger l'environnement et à économiser l'énergie.
1. R-798 FC+INTRO 25/06/2004 10:11 Page 5 Klantinformatie m.b.t. de milieuvriendelijke verwijdering van dit SHARP product NL NL Als dit product niet meer kan worden gebruikt, dient het verzameld en op een wettelijk correcte en milieuvriendelijke manier te worden verwijderd. VERWIDJER DIT PRODUCT NIET MET HET HUISVUIL OF VERMENGD MET ANDER AFVAL ! U KUNT HET MILIEU IN GEVAAR BRENGEN ! Sharp Corporation doet actief mee aan het beschermen van het milieu en het behoud van de energiebronnen.
1. R-798 FC+INTRO I 25/06/2004 10:11 Page 6 Informazioni per i clienti sullo smaltimento ecologico di questo prodotto SHARP I Se questo prodotto non è più utilizzabile, deve essere raccolto e smaltito seguendo una modalità conforme alla legge e corretta dal punto di vista ambientale. NON GETTARE QUESTO PRODOTTO ASSIEME AI RIFIUTI DOMESTICI O CON ALTRI RIFIUTI IN GENERE! POTRESTE DANNEGGIARE L’AMBIENTE ! Sharp Corporation è impegnata a proteggere l’ambiente e a conservare l’energia.
1. R-798 FC+INTRO 25/06/2004 10:11 Page 7 Información para los clientes sobre la eliminación ecológica de este producto SHARP E E Si este producto ya ha dejado de funcionar, debe recogerse y eliminarse de la forma apropiada según la legislación vigente de modo que no perjudique el medioambiente.
1. R-798 FC+INTRO 25/06/2004 10:11 Page 8 Informação aos clientes sobre como eliminar/tratar este produto SHARP sem prejudicar o ambiente P P Se o produto deixar de ter utilidade, deverá ser recolhido e eliminado/tratado de forma adequada sob o ponto de vista legal e ambiental. NÃO DEITE ESTE PRODUTO NO LIXO DOMÉSTICO NEM O MISTURE COM OUTRO TIPO DE LIXO ! CASO CONTRÁRIO, PODE PREJUDICAR O AMBIENTE ! A Sharp Corporation é uma empresa empenhada em proteger o ambiente e poupar energia.
1. R-798 FC+INTRO 10:11 Page 9 F TABLE DES MATIERES: Mode d’emploi AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . .77 - 79 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA RAPIDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80 TABLEAU PIZZA RAPIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA, FUN MENUS, CUISSON AUTOMATIQUE, DECONGELATION AUTOMATIQUE) . . . . . . . .81 - 82 TABLEAU DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 TABLEAU DE FUN MENU . . . . . . . . . .
1. R-798 FC+INTRO NL 25/06/2004 10:11 Page 10 INHOUDSOPGAVE: Gebruiksaanwijzing ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . .125 - 127 AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (EXPRESS PIZZA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 EXPRESS PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA, FUN MENUS, AUTO KOOK, AUTO ONTDOOI) . .129 - 130 PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 FUN MENUS-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. R-798 FC+INTRO 10:11 Page 11 OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS . . . . . . . .221 - 223 OPERACIÓN AUTOMÁTICA (EXPRESS PIZZA) . . . .224 TABLA DE EXPRESS PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . .224 OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, FUN MENÚS, COCCIÓN AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA) . . . . . .225 - 226 TABLA DE PIZZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226 TABLA DE FUN MENÚS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . .
1. R-798 FC+INTRO 25/06/2004 10:11 Page 12 GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO 1 2 3 9 8 D 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. NL 6 Bedienfeld Garraumlampe Grill-Heizelement (Grill oben) Spritzschutz für den Hohlleiter Garraum Antriebswelle Grill-Heizelement (Grill unten) Türdichtungen und Dichtungsoberflächen Türöffner I 9.
1. R-798 FC+INTRO 25/06/2004 10:11 Page 13 11. Netzanschlußkabel 12. Außenseite F 10. Ouvertures de ventilation 11. Cordon d’alimentation 12. Partie extérieure 10. Ventilatie-openingen 11. Snoer 12. Behuizing I 10. Prese d’aria 11. Cavo di alimentazione 12. Mobile esterno E 10. Orificios de ventilación 11. Cable de alimentación 12. Caja exterior P 10. Orifícios de ventilação 11. Cabo de alimentação 12.
1. R-798 FC+INTRO 25/06/2004 10:11 Page 14 ACCESSOIRES/TOEBEHOREN 13 14 15 F ACCESSORIES Vérifier que les accessoires suivants sont fournis: 13 Plateau tournant 14 Trépied bas 15 Trépied haut Placez le plateau tournant sur son axe, au bas du four. Avant d’utiliser le plateau tournant et les trépieds pour la première fois, les nettoyer à l’eau légèrement savonneuse. Ne pas couper ou gratter le plateau tournant.
1. R-798 FC+INTRO 25/06/2004 10:11 Page 15 ADVERTENCIA: Los accesorios (como el plato giratorio) se pondrán muy calientes durante los modos de operación con GRILL, COMBINADO y AUTOMÁTICO (excepto Descongelación automática). Use siempre manoplas para horno al sacar el alimento o el plato giratorio del horno para evitar quemarse.
1. R-798 FC+INTRO 25/06/2004 10:11 Page 16 BEDIENFELD 3 2 1 7 6 5 10 11 12 13 14 15 16 22 17 18 21 BEDIENFELD Anzeigen und Symbole 1. Symbol für GRILL UNTEN 2. Symbol für GRILL OBEN 3. Symbol für UHR EINSTELLEN 4. Symbol für KÜRZER/LÄNGER 5. Symbol für INFORMATION 6. Symbol für ZEIT 7. Symbol für GARVORGANG 8. Symbol für GEWICHT (kg) 9. Symbol für MIKROWELLE 4 9 8 23 D 19 20 16 Bedienungstasten 10. SPRACHEN-Taste 11. EXPRESS PIZZA-Taste 12. PIZZA-Taste 13. FUN MENUS-Taste 14.
1. R-798 FC+INTRO 25/06/2004 10:11 Page 17 TABLEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL Touches de fonctionnement 10. Touche LANGUE 11. Touche EXPRESS PIZZA 12. Touche PIZZA 13. Touche FUN MENUS 14. Touche DECONGELATION AUTO 15. Touche CUISSON AUTO 16.
1. R-798 FC+INTRO 25/06/2004 10:11 Page 18 PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS I PANNELLO DI CONTROLLO E PANEL DE MANDOS Display digitale ed indicatori 1. Indicatore GRILL INFERIORE 2. Indicatore GRILL SUPERIORE 3. Indicatore IMPOSTAZIONE OROLOGIO 4. Indicatore MENO/PIÙ 5. Indicatore INFORMAZIONI 6. Indicatore TEMPO 7. Indicatore COTTURA IN CORSO 8. Indicatore PESO (kg) 9. Indicatore MICROONDE Display e indicadores digitales 1. Indicador de GRILL INFERIOR 2. Indicador de GRILL SUPERIOR 3.
1. R-798 FC+INTRO 25/06/2004 10:11 Page 19 PAINEL DE COMANDOS P PANEL DE MANDOS FRANÇAIS DEUTSCH Visor digital e indicadores 1. Indicador de GRILL INFERIOR 2. Indicador de GRILL SUPERIOR 3. Indicador de ACERTAR RELÓGIO 4. Indicador de MAIS/MENOS 5. Indicador de INFORMAÇÃO 6. Indicador de TEMPORIZADOR 7. Indicador COZEDURA EM CURSO 8. Indicador de PESO (kg) 9. Indicador de MICRO-ONDAS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO NEDERLANDS Botões de funcionamento 10. Botão de IDIOMA 11. Botão de RÁPIDO PIZZA 12.
2. R-798 German 25/06/2004 10:13 Page 20 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF. Zur Vermeidung von Feuer Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
2. R-798 German 25/06/2004 10:13 Page 21 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
2. R-798 German 25/06/2004 10:13 Page 22 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug! Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen ver traut gemacht werden: z.B. Ver wendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden.
2. R-798 German 25/06/2004 10:13 Page 23 VOR INBETRIEBNAHME HINWEIS: Sie können auf Wunsch den Uhrenmodus einstellen (siehe Seite 25). Durch Einstellen der Uhr wird der Energiesparmodus deaktiviert. Betrieb der Mikrowelle im Energiesparmodus: 1. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose. Die Anzeige zeigt dabei noch nichts an. 2. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint “SELECT LANGUAGE” in 6 Sprachen. 3. Schließen Sie die Tür. 4. Die gewünschte Sprache wählen (siehe unten). 5.
2. R-798 German 25/06/2004 10:13 Page 24 ENERGIESPARMODUS Ihr Mikrowellengerät verfügt über zwei grundlegende Betriebsarten, Energiesparmodus und Uhrenmodus. Im Energiesparmodus erscheint nichts in der Anzeige, wenn die Mikrowelle nicht in Betrieb ist, während im Uhrenmodus die Uhrzeit angezeigt wird. Wenn Sie das Gerät im Energiesparmodus betreiben und länger als 3 Minuten nicht verwenden (d. h.
2. R-798 German 25/06/2004 10:13 Page 25 EINSTELLEN DER UHR Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format. 2. Um die Uhr auf das 24 StundenFormat einzustellen, die INFO/UHR-Taste dreimal drücken. x2 x3 Beispiel: Einstellen der Uhr auf 23 Uhr 35 Min. 1. Wählen Sie die 24 2. Stellen Sie die Stunden ein. Den Stunden-Uhr durch ZEIT/GEWICHTS-Knopf im dreimaliges Drücken der Uhrzeigersinn drehen, bis die INFO/UHR-Taste. richtige Stunde angezeigt wird. 3.
2. R-798 German 25/06/2004 10:14 Page 26 GAREN MIT DER MIKROWELLE Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten (90.00) programmieren.
2. R-798 German 25/06/2004 10:14 Page 27 GRILLBETRIEB Angenommen, Sie möchten 5 Minuten einen Käsetoast mit dem Grill oben zubereiten: (Den Toast auf den hohen Rost legen). 1. Drehen Sie den Drehknopf für BETRIEBSART in die Position GRILL OBEN. 2. Drehen Sie den ZEIT/ GEWICHTS-Knopf nach rechts, um die Garzeit einzustellen. 3. Drücken Sie die START -Taste, um den Garvorgang zu starten. x1 Display: 1. Zum Grillen wird die Verwendung des hohen und niedrigen Rosts empfohlen. 2.
2. R-798 German 25/06/2004 10:14 Page 28 KOMBI-BETRIEB Ihr Mikrowellengerät verfügt über 2 KOMBI-Betriebsarten, bei denen die Mikrowelle mit dem Grill kombiniert wird. Zur Auswahl der KOMBI-Betriebsart stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der Betriebsart in die gewünschte Einstellung. Im allgemeinen verkürzt die Kombi-Betriebsart die Gesamtgarzeit.
2. R-798 German 25/06/2004 10:14 Page 29 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 1. KÜRZER / LÄNGER-Taste. a) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung. Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,4 kg Grillspieße mit der GAR-AUTOMATIK-Taste und der LÄNGER ( ▲ )Taste garen. 1. Wählen Sie das gewünschte Garergebnis (gut gegart) durch einmaliges Drücken der LÄNGER ( ▲ )Taste. x1 2. Das GAR-AUTOMATIKMenü für Grillspieße durch einmaliges Drücken der GARAUTOMATIK-Taste wählen. 3.
2. R-798 German 25/06/2004 10:14 Page 30 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 2. MINUTE PLUS-Funktion. Mit der +1min-Taste können Sie die folgenden beiden Funktionen ausführen: a) 1 Minute Zubereitung Sie können die gewünschte Betriebsart 1 Minute lang direkt einschalten, ohne die Garzeit einzugeben. Beispiel: Angenommen, Sie wollen ein Gericht 1 Minute lang bei 630 W Mikrowellenleistung erwärmen. 1. Drehen Sie den Drehknopf für BETRIEBSART in die Position MIKROWELLE. 2.
2. R-798 German 25/06/2004 10:14 Page 31 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE Solange Sie die Taste mit dem Finger drücken, wird die Leistungsstufe angezeigt. Das Gerät zählt zurück, auch wenn das Display die Leistungsstufe anzeigt. 4. INFORMATIONS-Taste Jede Taste bietet nützliche Informationen. Wenn Sie die Informationen sehen wollen, drücken Sie die INFO/UHR-Taste, bevor Sie die gewünschte Taste betätigen.
2. R-798 German 03/09/2004 07:58 Page 32 AUTOMATIK-BETRIEB (EXPRESS PIZZA) Mit der EXPRESS PIZZA-Funktion werden tiefgekühlte Pizzas sehr schnell gegart. Die folgenden Punkte bieten zusätzliche Informationen zu dieser Funktion: 1. Um die versehentliche Inbetriebnahme des Geräts zu verhindern, ist die EXPRESS PIZZA-Funktion nur innerhalb von 3 Minuten nach einem Garvorgang, dem Schließen der Tür oder dem Drücken der STOP-Taste verfügbar. 2.
2. R-798 German 03/09/2004 07:58 Page 33 AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, FUN MENÜS, GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK) Diese automatischen Funktionen sind speziell dafür bestimmt, die richtige Garmethode und Garzeit für ein optimales Ergebnis einzustellen. Sie haben die Wahl zwischen 3 PIZZA-, 3 FUN MENÜ-, 4 GAR-AUTOMATIKund 5 AUFTAU-AUTOMATIK-Funktionen.
2. R-798 German 03/09/2004 07:58 Page 34 AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA, FUN MENÜS, GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK) Die PIZZA, FUN MENÜS, GAR-AUTOMATIK und AUFTAU-AUTOMATIK geben Ihnen die Möglichkeit, die Lebensmittel schnell und einfach zuzubereiten. Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,4 kg Grillspieße mit der GAR-AUTOMATIK-Taste garen. 1. Durch einmaliges Drücken der GAR-AUTOMATIK-Taste das GARAUTOMATIK-Menü AC-1 wählen.
2. R-798 German 03/09/2004 07:58 Page 35 FUN MENÜS-TABELLE x1 MENÜ MENGE (Gewichtseingabeschritt)/ GESCHIRR C-1 Fun Menü Tiefgekühlte Baguettes z.B. Baguettes mit Pizza-Belag 0,15 - 0,50 kg (50 g) (Ausgangstemp. -18° C) Direkt auf den Drehteller • Die Baguettes aus der Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen. • Nach dem Garen auf einem Teller servieren. C-2 Fun Menü Fischstäbchen 0,20 - 0,50 kg (50 g) (Ausgangstemp.
2. R-798 German 25/06/2004 10:14 Page 36 AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLE TASTE MENÜ MENGE (Gewichtseingabeschritt)/ GESCHIRR AD-1 Auftauen Steaks und Koteletts 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) (Siehe HINWEIS unten) • Die Speise auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers stellen. • Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab.
2. R-798 German 25/06/2004 10:14 Page 37 GRATINIERTES FISCHFILET (AC-3) Fischauflauf nach italienischer Art Zutaten: für 600 g Rotbarschfilet: ca. 250 g Mozarella 250 g Tomaten 2 EL Anchovisbutter Salz und Pfeffer 1 EL geh. Basilikum Saft einer halben Zitrone 2 EL geh. gemischte Kräuter 75 g ger. Gouda (45 % Fett) Soßenbinder Verfahren: • Den Fisch waschen und abtrocknen. Mit Zitronensaft beträufeln, salzen und mit der Anchovisbutter einfetten. • In eine ovale Auflaufform geben (32 cm).
2. R-798 German 25/06/2004 10:14 Page 38 REINIGUNG UND PFLEGE VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS KOMMERZIELLE OFENREINIGER, DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN. DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS WARNUNG! Nach dem GRILL-, KOMBI- und AUTOMATIK betrieb (außer beim Auftauen) werden der Garraum, die Tür, die Außenflächen und Zubehörteile sehr heiß. Vor dem Reinigen vollständig abkühlen lassen.
2. R-798 German 25/06/2004 10:14 Page 39 BITTE PRÜFEN SIE DIE FOLGENDEN PUNKTE, BEVOR SIE DEN KUNDENDIENST RUFEN. 1. Stromversorgung Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung/Sicherungsautomat in Ordnung sind. 2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA NEIN 3. Stellen Sie einen Messbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 40 WAS SIND MIKROWELLEN? Kunststoff, Holz und Papier. Das ist der Grund dafür, warum diese Materialien in der Mikrowelle nicht erhitzt werden. Das Geschirr wird nur indirekt über die Speise erwärmt. Speisen nehmen Mikrowellen auf (absorbieren) und werden dadurch erhitzt. Materialien aus Metall werden von der Mikrowelle nicht durchdrungen, die Mikrowellen werden zurückgeworfen (reflektiert).
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 41 Kleine Metallspieße und Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens 2/3 bis 3/ mit Speise gefüllt sein. Empfehlenswert ist, die 4 Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr umzufüllen. Bei Ver wendung von Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muss ein Mindestabstand von ca.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 42 TIPPS UND TECHNIKEN BEVOR SIE BEGINNEN … SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie die wichtigsten Hinweise und Tipps nachfolgend zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann, wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden. In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren Eigengeschmack besser als bei konventionellen Zubereitungsarten.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 43 TIPPS UND TECHNIKEN Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei der der Garvorgang abgeschlossen werden kann und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur können Sie mit einem Speisenthermometer feststellen. In der Temperaturtabelle sind die wichtigsten Temperaturen angegeben. TABELLE: GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM SPEISENTHERMOMETER Getränk/Speise Getränke erhitzen (Kaffee, Wasser, Tee, etc.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 44 TIPPS UND TECHNIKEN ABDECKEN ANORDNUNG Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät abgedeckt werden.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 45 ERHITZEN gleichmäßig verteilt. ● Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten ● ● ● ● Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer Zimmertemperatur von 20o C angegeben. Bei kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich die Erhitzungszeit geringfügig. ● Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2 Minuten stehen, so dass sich die Temperatur gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit).
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 46 AUFTAUEN UND GAREN Für die Zubereitung von handelsüblichen TiefkühlFertiggerichten richten Sie sich bitte nach den Herstellerangaben auf der Verpackung. In der Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben. Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele (Siehe Seite 50).
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 47 MIKROWELLENLEISTUNG BENUTZUNG DER GRILLFUNKTIONEN Ihr Mikrowellengerät hat 900 W und 5 Leistungsstufen. Zur Wahl der Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben in diesem Kochbuch orientieren. Generell gelten folgende Empfehlungen: SYMBOL ERKLÄRUNG Grill oben Vielseitig einzusetzen zum Überbacken und Grillen von Fleisch, Geflügel und Fisch. Grill unten Diese Betriebsart kann eingesetzt werden um Lebensmittel von unten zu bräunen.
3.
3.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 50 TABELLEN TABELLE : GAREN, GRILLEN, GRATINIEREN Gericht Menge -g- Einstellung Wattleistung Schweinebraten 500 Schweinebraten 1000 Schweinebraten 1500 Roastbeef medium 1000 Roastbeef medium 1500 Hackbraten 700 Hähnchen 1200 Hähnchenschenkel 200 270 W 270 W 4-6 (*) 3-4 Hähnchenschenkel 750 450 W 450 W Forelle 250 90 W 90 W 7-9 (*) 2-3 5-6 6-8 (*) 3-5 Rumpsteak 200 Grillwürste 400 5 Stück Gratinieren von Aufläufen u.a.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 51 REZEPTE ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN REZEPTEN FÜR DEN KOMBIBETRIEB 1. Die Mikrowellenleistung sollte auf die Art des Lebensmittels und die Garzeit abgestimmt werden. Richten Sie sich nach den Rezepten in diesem Kochbuchteil. 2. Wenn Sie Speisen im Kombibetrieb MikrowelleGrill zubereiten, sollten Sie folgendes beachten: Für große, dicke Lebensmittel, wie z.B. Schweinebraten, ist die Mikrowellenzeit entsprechend länger als für kleine, flache Lebensmittel.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 52 SUPPEN UND VORSPEISEN Frankreich 1. Die Butter in der Schüssel verteilen. Die Zwiebelscheiben, die Fleischbrühe und die Gewürze dazugeben und abgedeckt garen. 9-11 Min. 900 W 2. Die Toastscheiben toasten, in Würfel schneiden und auf die Suppentassen verteilen. Die Suppe darübergießen und mit dem Käse bestreuen. 3. Die Tassen auf den hohen Rost stellen und die Suppe gratinieren. ca. 6 Min.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 53 1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden und die Stiele kleinschneiden. 2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem Boden verstreichen. Die Zwiebel und Schinkenwürfel und die Champignonstiele zufügen, mit Pfeffer und Rosmarin würzen, abdecken und garen. 3-5 Min. 900 W Abkühlen lassen. 3. In der Auflaufform 100 ml Wein und die Sahne mit Mikrowellenfolie abgedeckt erhitzen. 1-3 Min. 900 W 4.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 54 FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL 1. Die Auberginen längs halbieren. Das Fruchtfleisch mit einem Teelöffel so herauslösen, dass ein etwa 1 cm breiter Rand zurückbleibt. Die Auberginen salzen. Das Fruchtfleisch würfeln. 2. Zwei Tomaten häuten, die Stängelansätze herausschneiden und würfeln. 3. Den Boden der Schüssel mit dem Olivenöl einfetten, die Zwiebeln zugeben, abdecken und andünsten. ca. 2 Min. 900 W 4.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 55 1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei und den Semmelbröseln zu einem Teig kneten und mit Salz und Pfeffer würzen. Den Hackfleischteig in die Schüssel geben. 2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen. 3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf das Hackfleisch geben, miteinander vermengen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 23-27 Min. 900 W Die Hackschüssel nochmals umrühren, und ca. 5 Minuten stehen lassen.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 56 FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL Deutschland 1. Das Schnitzelfleisch und den Speck in etwa 2-3 cm große Würfel schneiden. 2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf vier Holzspieße stecken. 3. Das Öl mit den Gewürzen verrühren und die Spieße damit bestreichen. Die Spieße auf den hohen Rost legen. Mit dem Programm für Grillspieße garen. BUNTE FLEISCHSPIESSE Gesamtgarzeit: ca. 14 Minuten Geschirr: Hoher Rost Vier Holzspieße (ca.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 57 1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen. Vorhandene Gräten entfernen. 2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben schneiden. 3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln. 4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem Weißwein angießen. 5.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 58 FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL 1. Die Forellen waschen und trockentupfen und mit Zitronensaft beträufeln. Den Fisch innen und außen salzen und 15 Minuten stehen lassen. 2. Die Butter schmelzen. 1 Min. 900 W 3. Den Fisch trockentupfen, mit der Butter bestreichen und im Mehl wälzen. 4. Die Form einfetten, die Forellen hineinlegen und auf dem niedrigen Rost garen. 9-11 Min. 630 W Die Forellen wenden und die Mandeln über die Forellen streuen. 2-3 Min.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 59 1. Die Toastscheiben mit der Butter bestreichen. 2. Den Käse und anschließend den Schinken auf eine Toastscheibe legen. Mit dem Crème fraîche bestreichen. 3. Mit der zweiten Toastscheibe belegen und mit dem geriebenen Käse bestreuen. Den Croque auf den Drehteller legen und garen. 11/2-2 Min. 270 W anschließend ca. 3 Min. Frankreich CROQUE MONSIEUR Gesamtgarzeit: ca.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 60 ZWISCHENGERICHTE Italien 1. Das Mehl mit der Trockenhefe, dem Zucker und dem Salz (1/2 TL) vermengen. Das Öl und Wasser zufügen und zu einem geschmeidigen Teig verkneten. Im Mikrowellengerät gehen lassen. 2-3 Min. 90 W Anschließend den Teig weitere 10-15 Minuten zugedeckt ruhen lassen. 2. Die geschälten Tomaten zerdrücken und die Artischockenherzen vierteln. 3. Den Drehteller mit dem Öl einfetten. Den Hefeteig ausrollen und in den Drehteller legen. 4.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 61 1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel geben und abgedeckt zum Kochen bringen. 3-5 Min. 900 W 2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben, umrühren und quellen lassen. 9-11 Min. 270 W Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen. 3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut würzen. Die Makkaroni hineingeben und mit der Tomatensauce begießen. Die Zucchinischeiben darauf verteilen. 4.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 62 GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL 1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen. Würzen, und abgedeckt dünsten. 5-8 Min. 900 W 2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen. 3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit einem Drittel der Nudelplatten auslegen.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 63 1. Den Speck würfeln. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verstreichen. Die Zwiebel- und Speckwürfel hineingeben und abgedeckt andünsten. 2-3 Min. 900 W 2. Den Reis zugeben, mit der Fleischbrühe auffüllen, ankochen und garziehen lassen. 4-6 Min. 900 W anschließend 15-17 Min. 270 W Den Reis nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. 3. Den Käse und den Safran untermischen und abschmecken.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 64 GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN 1. Milch, Zucker und Mandeln in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. 3-5 Min. 900 W 2. Den Grieß hineingeben, umrühren und abgedeckt garen, zwischendurch einmal umrühren. 10-12 Min. 270 W 3. Das Eigelb mit dem Wasser in einer Tasse verrühren und unter den heißen Brei rühren. Eiweiß steifschlagen und locker unterheben. Den Grießflammeri in Schälchen umfüllen. 4.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 65 1. Den Reis in die Schüssel geben und mit der Flüssigkeit auffüllen. Die Vanilleschote aufschlitzen, mit dem Salz und dem Zucker zum Reis geben und abgedeckt garen, zwischendurch einmal umrühren. 3-5 Min. 900 W anschließend 20-25 Min. 270 W Den Reis nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen. 2. Die Erdbeeren halbieren, mit Zucker und Orangenlikör mischen. 3. Die Vanilleschote aus dem Reis herausnehmen und den Reis im Wasserbad unter Rühren erkalten lassen.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 66 GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN Dänemark 1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. 5-7 Min. 900 W Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen. 2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken. Die Gelatine in das heiße Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat.
3. R-798 German CkBk 25/06/2004 10:16 Page 67 1. Die Butter schaumig rühren und den Zucker langsam unterrühren. Die Eier nach und nach zufügen und gut verrühren. Das Mehl, Backpulver und Kakao mischen und dazugeben. Die Milch, die Nüsse und Schokoladentropfen zufügen und alles gut verrühren. 2. Die Form einfetten, den Teig einfüllen und auf dem Drehteller garen. 9-10 Min. 630 W 3. Prüfen Sie mit einem Holzstäbchen, ob der Teig gar ist. Den Kuchen in der Form vollständing auskühlen lassen. 4.
4. R-798 French 25/06/2004 10:18 Page 68 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES. Pour éviter tout danger d’incendie Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation. N’obstruez pas les ouvertures de ventilation. Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur l’emballage des aliments.
4. R-798 French 25/06/2004 10:18 Page 69 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser. Pour éviter toute brûlure Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure. Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc.
4. R-798 French 25/06/2004 10:18 Page 70 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE livre de recette ne doit pas être dépassé. N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve. N’utilisez que le plateau tournant conçus pour ce four.
4. R-798 French 25/06/2004 10:18 Page 71 AVANT UTILISATION REMARQUE: Vous pouvez opter pour le mode Réglage horloge si vous le désirez (voir page 73 du mode d'emploi). Le mode Economie d'énergie ne fonctionnera cependant pas si l'horloge est réglée. Pour utiliser le four en mode Economie d'énergie: 1. Branchez le four. L'écran numérique n'affichera aucune indication. 2. Ouvrez la porte. Le message "SELECT LANGUAGE" s'affiche en 6 langues. 3. Refermez la porte. 4.
4. R-798 French 25/06/2004 10:18 Page 72 MODE D'ECONOMIE D'ENERGIE Votre four offre deux modes de fonctionnement : le mode Economie d'énergie et le mode Réglage horloge. En mode Economie d'énergie, l'écran numérique n'affiche aucune indication lorsque le four n'est pas utilisé. En mode Réglage horloge, l'heure est affichée. Si le four est en mode Economie d'énergie et n'est pas utilisé pendant 3 minutes ou plus (fermeture de la porte, activation de la touche STOP, fin de cuisson, etc.
4. R-798 French 25/06/2004 10:18 Page 73 REGLAGE DE L’HORLOGE Il existe deux modes de réglage: horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures. 2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyer trois fois sur la touche INFO/HORLOGE. x2 Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures sur 23:35: 2. Régler les heures. Tourner le 1. Choisir l’horloge 24 heures bouton rotatif TEMPS/POIDS en appuyant trois fois sur la dans le sens des aiguilles d’une touche INFO/HORLOGE.
4. R-798 French 25/06/2004 10:18 Page 74 CUISSON AU MICRO-ONDES Le four peut être programmé pour un temps de cuisson maximal de 90 minutes. L’augmentation du temps de cuisson (décongélation) varie de 10 secondes à cinq minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson (décongélation) indiquée dans le tableau.
4. R-798 French 25/06/2004 10:18 Page 75 CUISSON AU GRIL Exemple: Pour faire cuire du pain grillé au fromage pendant 5 minutes avec l’élément gril haut seulement. (Placer le pain sur le trépied haut). 1. Mettez le bouton MODE CUISSON sur GRIL HAUT. 2. Écrivez le temps de cuisson désiré en tourner le bouton rotatif TEMPS/POIDS. 3. Appuyer sur la touche DEPART pour démarrer de la cuisson. x1 FRANÇAIS Affichage: 1. Les trépieds haut ou bas sont recommandés pour la cuisson au gril. 2.
4. R-798 French 25/06/2004 10:18 Page 76 CUISSON COMBINEE Ce four dispose de 2 modes de cuisson combinee pour une cuisson associant micro-ondes et gril. Pour sélectionner le mode de cuisson combinee, mettez le bouton rotatif MODE CUISSON sur le réglage voulu puis choisissez d’abord la durée de cuisson. En général, la cuisson combinée réduit le temps total de cuisson. Setting MODE CUISSON Puissance de Micro-ondes Méthode de cuisson 270 W Gril haut 270 W Gril bas Affichage COMB. 1 COMB.
4. R-798 French 25/06/2004 10:18 Page 77 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 1. Touche MOINS / PLUS. Les touches MOINS ( ▼ ) et PLUS ( ▲ ) vous permettent de diminuer ou d’augmenter facilement les réglages programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en mode automatique ou en cours de cuisson. a) Modification de la durée des programmes automatiques. Exemple: Pour faire cuire 0,4 kg de brochettes grillées à l’aide de la touche CUISSON AUTOMATIQUE et de la touche PLUS( ▲ ). x1 2.
4. R-798 French 25/06/2004 10:18 Page 78 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 2. Fontion MINUTE PLUS. Le bouton +1 min permet d'activer les deux fonctions suivantes: a) Cuisson 1 minute Vous pouvez faire cuire des aliments dans le mode de votre choix pendant 1 minute sans définir de temps de cuisson. Exemple: Si vous désirez faire cuire des aliments pendant 1 minute à 630 W en mode micro-ondes. 1. Mettez le bouton MODE CUISSON sur MICRO-ONDES. 2.
4. R-798 French 25/06/2004 10:18 Page 79 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES. 4. Touche INFORMATION Des informations utiles sont associées à chaque touche. Pour obtenir ces informations, appuyer sur la touche INFO/HORLOGE avant d’appuyer sur la touche voulue.
4. R-798 French 03/09/2004 07:55 Page 80 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA RAPIDE) La fonction EXPRESS PIZZA vous permet de cuire automatiquement et très rapidement une pizza surgelée. Reportez-vous aux instructions suivantes pour de plus amples renseignements sur cette fonction: 1. Afin de prévenir toute utilisation accidentelle du four, la fonction EXPRESS PIZZA ne peut être utilisée que dans un délai de 3 minutes après la fin de la cuisson, la fermeture de la porte ou l'activation de la touche STOP.
4. R-798 French 03/09/2004 07:55 Page 81 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA/FUN MENUS/CUISSON AUTO/DÉCONGÉLATION AUTO) AVERTISSEMENT: Pour tous les menus excepté DESCONGELATION AUTO : L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
4. R-798 French 03/09/2004 07:55 Page 82 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (PIZZA/FUN MENUS/CUISSON AUTO/DÉCONGÉLATION AUTO) La touche PIZZA, FUN MENUS, CUISSON AUTO et DECONGELATION AUTO vous permet de cuire des aliments rapidement et facilement. Exemple: Pour faire cuire 0,4 kg de Brochettes grillées à l’aide de la touche CUISSON AUTO. 1. Appuyer une fois sur la touche CUISSON AUTO pour choisir le programme CUISSON AUTO AC-1.
4. R-798 French 03/09/2004 07:55 Page 83 TOUCHE x1 MENU QUANTITÉ (Incrément) / UTENSILES PRÉPARATION C-1 Fun Menu Baguettes surgelées e.g. Baguettes avec l'écrimage de pizza. 0,15 - 0,50 kg (50 g) (Temp. initiale -18° C) Directement sur le plateau tournant • Retirer les morceaux de baguette surgelés de leur emballage et les mettre sur le plateau tournant. • Après la cuisson, les disposer sur le plat de service. C-2 Fun Menu Bâtonnets de poisson 0,20 - 0,50 kg (50 g) (Temp.
4. R-798 French 25/06/2004 10:18 Page 84 TABLEAU DE DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE QUANTITÉ (Incrément) / UTENSILES PRÉPARATION 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. initiale -18° C) (Voir remarque ci-dessous) x1 AD-1 Décongélation Steak et Côtelettes • Placer les aliments sur une assiette au centre du plateau tournant. • Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retourner les aliments, redisposer et séparer. Protégez les parties minces et les parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium.
4. R-798 French 25/06/2004 10:18 Page 85 FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-3) Gratin de poisson à l’italienne Ingrédients: pour 600 g de poisson: 250 g de mozzarella environ. 250 g tomates. 2 CS de beurre d’anchois. sel et poivre. 1 CS de basilic haché. jus d’un demi-citron. 2 CS de fines herbes hachées. 75 g de gouda râpé (45 % M.G.). Préparation: • Laver et sécher le poisson. L’arroser de jus de citron, saler et graisser au beurre d’anchois. • Placer dans un plat à gratin ovale (32 cm).
4. R-798 French 25/06/2004 10:18 Page 86 ENTRETIEN ET NETTOYAGE Intérieur du four 1. Pour un nettoyage facile, essuyer les éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou une éponge après chaque utilisation et pendant que le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage, utiliser de l’eau savonneuse puis essuyer à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés. Ne pas enlever le cadre répartiteur d’ondes. 2.
4. R-798 French 25/06/2004 10:18 Page 87 AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR SUIVANTES. NON NON NON NON NON NON NON NON IMPORTANT: Si l'écran n'affiche rien, même lorsque la fiche d'alimentation est correctement branchée, il est possible que le four soit en mode Economie d'énergie. Ouvrez et refermez la porte pour utiliser le four. Voir page 72.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 88 QUE SONT LES MICRO-ONDES? matière plastique, le bois et le papier. C’est la raison pour laquelle ces matériaux ne chauffent pas dans le micro-ondes. La vaisselle n’est réchauffée que de façon indirecte par la chaleur des aliments. Les mets absorbent les micro-ondes et sont donc réchauffés. Les matériaux métalliques ne sont pas traversés par les micro-ondes, ils les réfléchissent.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 89 BIEN CHOISIR LA VAISSELLE METAUX La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments. Respectez les indications du fabricant. En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux étant donné que les micro-ondes ne peuvent pas les traverser et ne parviennent donc pas jusqu’aux aliments.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 90 CONSEILS ET TECHNIQUES AVANT DE COMMENCER ... SEL, EPICES ET HERBES Pour simplifier le plus possible l’utilisation du micro-ondes, nous avons réuni ici les conseils les plus importants : ne faire fonctionner le four que lorsqu’il contient des aliments. Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles. Salez donc très peu et, en règle générale, seulement après la cuisson.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 91 CONSEILS ET TECHNIQUES mettre dans une terrine 250 g de légumes et 275 ml d’eau, couvrir la terrine et réchauffer de 3 à 5 minutes ; plonger immédiatement les légumes blanchis dans de l’eau glacée pour arrêter la cuisson puis les égoutter; emballer hermétiquement les légumes blanchis et les congeler. TABLEAU : DETERMINATION DU TEMPS DE CUISSON AVEC LE THERMOMETRE DE CUISINE Réchauffer des boissons (café, thé, eau, etc.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 92 CONSEILS ET TECHNIQUES COUVRIR OU NON COMMENT DISPOSER LES METS ? Un récipient couvert conserve aux aliments leur humidité et réduit le temps de cuisson. Couvrir le récipient avec un couvercle, une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur ou un couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets sur lesquels une croûte doit se former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 93 ● Retirer les plats cuisinés de leur barquette en ● Les temps sont indiqués pour des aliments à la aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine. ● Enlever le couvercle des récipients hermétiquement fermés. ● Couvrir les mets avec une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les boissons.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 94 DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS aliments. Pour les plats cuisinés surgelés du commerce, respectez les indications de l’emballage qui comporte en général des temps de cuisson exacts et de conseils pour la cuisson au micro-ondes. Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la page 97 compor te quelques exemples.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 95 LEGENDE UTILISATION DES GRILS HAUTS ET BAS Votre four micro-ondes dispose d’une puissance de 900 WATTS et de 5 niveaux de puissance. Pour choisir le niveau de puissance, suivre les indications données dans ce livre de cuisine. Généralement les recommandations suivantes s’appliquent: Témoins Explication Gril haut (Appuyer GRIL une fois) A usages multiples pour griller viande, volaille et poisson.
5.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 97 TABLEAUX TABLEAU : RECHAUFFER DES BOISSONS ET DES ALIMENTS Quantité -g/ml- Puissance en W Temps -Min- Conseils Boissons, 1 tasse 150 Assiette préparée 400 (légumes, viande et accompagnements) Plat unique, soupe 200 Accompagnements 200 900 W 900 W env. 1 3-5 900 W 900 W 1-3 env.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 98 TABLEAUX TABLEAU : CUIRE, GRILLER, GRATINER Plat Quantité -g- Réglage Puissance en W Temps de cuisson -Min- Conseils Temps de repos -Min- Rôti de porc 500 450 450 450 450 W W W W 3-4 6-8 (*) env.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 99 RECETTES Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants: réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de ce recueil ; les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 100 HORS D'OEUVRES ET SOUPES France SOUPE A L’OIGNON GRATINEE Temps de cuisson total: env. 15-17 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) 4 soupe tasses (200 ml) Ingrédients 1 CS de beurre ou de margarine (10 g) 2 oignons (100 g) coupés en rondelles 800 ml de bouillon de viande Sel, Poivre 2 tranches de pain de mie 4 CS de fromage râpé (40 g) Suède BISQUE DE CRABE Kräftsoppa Temps de cuisson total : env.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 101 Espagne CHAMPIGNONS DE PARIS FARCIS AU ROMARIN Champiñones rellenos al romero Temps de cuisson total: env. 9-14 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre) 1 terrine ronde à couvercle (env. 22 cm diamètre) Ingrédients 8 gros champignons de Paris entiers (env.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 102 VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES Grèce AUBERGINES FARCIES A LA VIANDE HACHEE Melitsánes jemistes mé kimá Temps de cuisson total: env. 17-20 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre) 1 plat ovale à gratin (longueur env. 30 cm) Ingrédients 2 aubergines sans tige (env. 250 g chacune) 3 tomates (env.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 103 Pays-Bas 1. Bien pétrir la viande hachée, les oignons hachés, TERRINE DE VIANDE HACHEE l’oeuf et la chapelure pour obtenir une pâte homogène, saler et poivrer. Mettre la pâte dans la terrine. 2. Mélanger le bouillon de viande et le concentré de tomates. 3. Ajouter les pommes de terre, les carottes et le bouillon à la viande hachée, mélanger et cuire à couvert. Remuer une fois avant la fin de la cuisson.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 104 VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES 1. Couper la viande et le lard en dés de 2 à 3 cm. 2. Enfiler en alternance la viande et les légumes sur les quatre brochettes. 3. Mélanger l’huile et les épices et en badigeonner les brochettes. Poser les brochettes sur la grille du haut et les griller. CUISSON AUTOMATIQUE AC-1 Allemagne BROCHETTES DE VIANDE PANACHEES Bunte Fleischspieße Temps de cuisson total: env.
5.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 106 VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES Allemagne TRUITES AUX AMANDES Mandelforellen Temps de cuisson total: env. 12-15 minutes Vaisselle: 1 plat ovale à gratin (longueur env. 30 cm) Ingrédients 4 truites de 200 - 250 g, écaillées et vidées Jus d’un citron Sel 30 g de beurre ou de margarine 5 CS de farine (50 g) 1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat 50 g d’amandes émincées 1. Laver les truites, les sécher et les arroser de jus de citron.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 107 SNACKS CROQUE-MONSIEUR Temps de cuisson Ingrédients: 2 tranches 20 g 2 tranches 1 tranche 1 CS 30 g total: 41/2-5 minutes environ pain grillé beurre fromage jambon crème fraîche fromage râpé 1. Etaler le beurre sur le pain. Mettre le fromage et le jambon sur la première tranche de pain. Etaler la crème fraîche sur le jambon et recouvrir avec la deuxième tranche de pain. Parsemer le dessus de fromage râpé.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 108 SNACKS Italie PIZZA AUX ARTICHAUTS Temps de cuisson total: env.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 109 Allemagne GRATIN DE PATES AUX COURGETTES Zucchini-Nudel-Auflauf Temps de cuisson total: env. 41-44 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 plat à gratin (longueur env. 26 cm) Ingrédients 500 ml d’eau 1/2 CC d’huile 80 g de macaronis 400 g de tomates en boîte, coupées en petits morceaux 3 oignons (150 g) hachés menu Basilic, Thym, Sel, Poivre 450 g courgettes 150 g de crème aigre 2 oeufs 100 g de cheddar râpé 1.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 110 LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES 1. Couper les tomates en tranches, les mélanger avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf hachée et le concentré de tomates, assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée. 5-8 mn 900 W 2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes et l’huile et assaisonner. 3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y verser un peu de sauce.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 111 Suisse RISOTTO DU TESSIN Tessiner Risotto Temps de cuisson total: env. 21-26 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 50 g de lard maigre 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 oignon (50 g) haché menu 200 g de riz rond 400 ml de bouillon de viande 70 g de Sbrinz râpé (ou d’emmenthal râpé) 1 pincée de safran sel & poivre Autriche GRATIN D’EPINARDS Temps de cuisson total: env.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 112 BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX 1. Mettre dans la terrine le lait, le sucre et les amendes, couvrir et réchauffer. 3-5 mn 900 W 2. Ajouter la semoule, remuer, couvrir et cuire, en remuant une fois en cours de cuisson. 10-12 mn 270 W 3. Mélanger le jaune d’oeuf avec l’eau dans une tasse et l’incorporer à la semoule chaude. Battre le blanc d’oeuf en neige et l’incorporer délicatement. Mettre le pudding dans des ramequins. 4.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 113 Suède RIZ AU LAIT, AUX PISTACHES ET AUX FRAISES Pistaschris med zordgrube Temps de cuisson total: env.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 114 BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX Danemark 1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En garder quelques-uns pour la décoration. Réduire le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les verser dans la terrine, couvrir et réchauffer. 5-7 mn 900 W Incorporer le sucre et le jus de citron. 2. Faire tremper la gélatine environ 10 minutes dans l’eau puis l’en retirer et extraire l’eau.
5. R-798 French CkBk 25/06/2004 10:23 Page 115 BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX GATEAU AU CHOCOLAT Chocolate Cake Temps de cuisson total: Environ 12-15 minutes Ustensiles: Moule en verre (22 cm de longueur) Plat avec couvercle (1 I) Ingrédients 175 g beurre ou margarine 175 g sucre 3 œufs 175 g farine 1 c.c. levure en poudre 2 c.s. cacao (20 g) 50 g lait 50 g noisettes pilées 75 g extrait de chocolat 200 g chocolat de couverture, semi-amer 1.
6. R-798 Dutch 25/06/2004 11:35 Page 116 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. Voorkomen van brand Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te lange kooktijden kunnen het voedsel mogelijk oververhitten met brand tot gevolg. Wanneer de oven in een keukenkast moet worden geïnstalleerd, moet het installatieframe EBR-4900 worden gebruikt dat door SHARP is gepatenteerd.
6. R-798 Dutch 25/06/2004 11:35 Page 117 Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een magnetronoven. Voorkomen van een elektrische schok De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd. Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in de openingen van de deurvergrendelingen of ventilatie-openingen komen.
6. R-798 Dutch 25/06/2004 11:35 Page 118 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Let op kleine kinderen WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven alleen zonder toezicht gebruiken als ze voldoende instructies hebben gekregen, zodat ze weten hoe de oven veilig gebruikt dient te worden en de gevaren begrijpen die gepaard gaan met het oneigenlijk gebruik ervan. Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van een volwassene te gebruiken. Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan hangen.
6. R-798 Dutch 25/06/2004 11:35 Page 119 VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET Uw combi-magnetron is standaard ingesteld op de energie spaarstand. Daarom is er niets te zien op het display wanneer u hem voor de eerste keer aansluit op de elektrische stroom. Bediening van de combi-magnetron in de energie spaarstand: 1. Sluit de combi-magnetron aan op de elektrische stroom. Er verschijnt niets op het display. 2. Open de ovendeur. Op het display verschijnt "SELECT LANGUAGE" in 6 talen. 3. Sluit de deur.
6. R-798 Dutch 25/06/2004 11:35 Page 120 ENERGIESPAARSTAND Uw magnetron heeft twee bedieningsstanden, de energie spaarstand en de klokinstelstand. Het verschil hiertussen is dat wanneer u de magnetron niet gebruikt er in de energie spaarstand niets te zien is op het digitale display en dat in de klokinstelstand de tijd weergegeven wordt. In de energie spaarstand kunt u de combi-magnetron niet meer bedienen wanneer u gedurende 3 minuten of langer niets gedaan heeft (b.v.
6. R-798 Dutch 25/06/2004 11:35 Page 121 DE KLOK INSTELLEN Er zijn twee instellingsstanden; de 12-uursklok en de 24-uursklok. 1. Om de 12-uursklok in te stellen, drukt u tweemaal op de INFO/ KLOK-toets. Bijvoorbeeld: De 24-uursklok instellen op 23:35: 1. Kies de 24-uursklok door driemaal op de INFO/ KLOK-toets te drukken. x2 2. Om de 24-uursklok in te stellen, drukt u driemaal op de INFO/ KLOK-toets. 2. Stel de uren in.
6. R-798 Dutch 25/06/2004 11:35 Page 122 KOKEN MET DE MAGNETRON Uw oven kan voor maximaal 90 minuten worden geprogrammeerd (90.00). De intervallen van de kook- of ontdooitijd variëren van 10 seconden tot vijf minuten. Dit hangt af van de totale kookijd, zoals in de tabel staat aangegeven. Kooktijd: 0-5 minuten 5-10 minuten 10-30 minuten 30-90 minuten Neemt toe met elke: 10 seconden 30 seconden 1 minute 5 minuten Bijvoorbeeld: Stel dat u soep wilt opwarmen voor 2 minuten en 30 seconden op 630 W. 1.
6. R-798 Dutch 25/06/2004 11:35 Page 123 KOKEN MET DE GRILL Bijvoorbeeld: Stel dat u een broodje gesmolten kaas wilt maken met de BOVENSTE GRILL: (Leg het brood op het hoog rek). 1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op BOVENSTE GRILL. 2. Stel de gewenste kooltijd in door de TIJD/GEWICHT-knop met de klok mee te draaien. 3. Druk op de START -toets om met koken te beginnen. x1 1. U wordt aangeraden om tijdens het grilleren de hoge of lage rekken te gebruiken. 2.
6. R-798 Dutch 25/06/2004 11:35 Page 124 DUBBELE-KOKEN Uw oven heeft 2 DUBBELE kookfuncties waarbij de hitte van de bovenste en/of onderste grill met de magnetronenergie wordt gecombineerd. Draai voor het kiezen van de DUBBELE kookfunctie de KOOKMODUS-draaiknop tot de gewenste kookstand op het display verschijnt, en stel dan eerst de gewenste kooktijd in. Over het algemeen verkort de dubbele kooktijd de totale kooktijd.
6. R-798 Dutch 25/06/2004 11:35 Page 125 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES 1. MINDER / MEER-toetsen. Met de MINDER ( ▼ ) en MEER ( ▲ )-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn). a) De ingestelde tijd veranderen. Bijvoorbeeld: Kook 0,4 kg Gegrilde spiezen met de AUTOMATISCH KOKEN-toets en de MEER ( ▲ )-toets. x1 2. Voer de gegrilde spiezen in door tweemaal op de AUTOMATISCH KOKEN-toets te drukken. 3.
6. R-798 Dutch 25/06/2004 11:35 Page 126 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES 2. Functie MINUTE PLUS. Met de knop +1 min-toets kunt u de volgende twee functies bedienen: a) Eén minuut bereiden U kunt de magnetron één minuut in de gewenste bereidingsfunctie laten werken zonder de bereidingsduur in te voeren. Voorbeeld: Stel dat u de magnetron één minuut wilt laten werken bij een vermogen van 630 watt. 1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op MAGNETRON. 2.
6. R-798 Dutch 25/06/2004 11:35 Page 127 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES 3. HET ENERGIENIVEAU CONTROLEREN Als u het energieniveau tijdens het koken wilt controleren, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets. Zo lang u de toets ingedrukt houdt, zal de kookstand weergegeven worden. De oven blijft aftellen, ook al staat het energieniveau op het display weergegeven. 4. INFORMATIONS-Taste Elke toets verschaft bruikbare informatie.
6. R-798 Dutch 03/09/2004 07:56 Page 128 AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (EXPRESS PIZZA) Met de EXPRESS PIZZA-functie kunt u zeer snel automatisch diepvries-pizza bereiden. De volgende instructies vormen extra informatie met betrekking tot deze functie: 1. Ter voorkoming van onbedoeld inschakelen van de magnetron kan EXPRESS PIZZA slechts geactiveerd worden binnen 3 minuten na voltooiing van de bereiding, het sluiten van de deur of het indrukken van de STOP-toets. 2.
6. R-798 Dutch 03/09/2004 07:56 Page 129 AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA/FUN MENUS/AUTO KOOK/AUTO ONTDOOI) Deze automatische functies zijn ontworpen om de juiste bereidingsmodus en bereidingstijd te kunnen kiezen voor de beste resultaten. U kunt kiezen uit 3 PIZZA, 3 FUN, 4 AUTO KOOK en 5 AUTO ONTDOOIEN menu's.
6. R-798 Dutch 03/09/2004 07:56 Page 130 AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA/FUN MENUS/AUTO KOOK/AUTO ONTDOOI) De de PIZZA, FUN MENUS, de AUTO KOOK en de AUTO ONTDOOIEN knopen bieden de mogelijkheid om voedsel snel en gemakkelijk te koken. Voorbeeld: Stel dat u 0,4 kg Gegrilde spiezen wilt koken met de AUTOMATISCH KOKEN-toets. 2. Stel de gewenste gewicht in 1. Voer de AUTO KOOK AC-1 in door door de TIJD/GEWICHTeenmaal op de AUTO KOOK-toets te knop met de klok mee te drukken.
6. R-798 Dutch 03/09/2004 07:56 Page 131 FUN MENUS-TABEL x1 GEWICHT (EENHEID)/ KEUKENGEREI C-1 Fun Menu Diepvries Stokbrood e.g. Stokbrood met Pizzavulling 0,15 - 0,50 kg (50 g) (Begintemp. -18° C) Direct op de draaitafel • De baguette uit de verpakking halen en op de draaitafel plaatsen. • Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen. C-2 Fun Menu Vissticks 0,20 - 0,50 kg (50 g) (Begintemp.
6. R-798 Dutch 25/06/2004 11:35 Page 132 AUTOMATISCHE ONTDOOI-TABEL TOETS MENU GEWICHT (EENHEID)/ KEUKENGEREI AD-1 Ontdooien Steak, runderof varkenslapjes 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Begintemp. -18° C) (Zie de opmerking hieronder) • Leg het voedsel op een bord in het midden van de draaitafel. • Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, draait u het voedsel om, legt het anders neer en haalt het uit elkaar. Dek dunne delen en warme plekken af met aluminium folie.
6. R-798 Dutch 25/06/2004 11:35 Page 133 VISFILET AU GRATIN (AC-3) Vis au gratin op z’n Italiaans Ingrediënten: voor 600 g Rode zeebaars: ca. 250 g Mozarella 250 g tomaten 2 EL anchovisboter zout en peper 1 EL fijngehakte basilicum Sap van een halve citroen 2 EL fijngehakte gemengde kruiden 75 g geraspte Gouda (45 %) poedervorming Tip: Na het koken de vis uit de schotel halen en wat poedervorming jusbindmiddel door de vloeistof roeren. Nogmaals 1-2 minuten op 900 W koken (1,2 kg).
6. R-798 Dutch 25/06/2004 11:35 Page 134 ONDERHOUD EN REINIGING WA A R S C H U W I N G : G E B R U I K G E E N COMMERCIËLE OVENREINIGERS, STOOMREINIGERS, SCHURENDE REINIGINGSMIDDELEN, SCHOONMAAKMIDDELEN DIE N AT R I U M H Y D R O X I D E B E VAT T E N O F SCHUURSPONSJES OP OM HET EVEN WELK DEEL VAN UW MAGNETRON.
6. R-798 Dutch 25/06/2004 11:35 Page 135 VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . BELANGRIJK: Indien de display geen informatie vertoont totdat de stekker wordt aangesloten, dient de energiespaarstand te zijn ingeschakeld. Open en sluit de deur om de energiespaarstand te annuleren. Zie pagina 120. Bel uw dealer of erkend SHARP onderhoudspersoneel en geef het resultaat van uw controles door, als u een van bovenstaande vragen met “NEE” heeft moeten beantwoorden. OPMERKING: 1.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 136 WAT ZIJN MICROGOLVEN? Microgolven zijn - evenals radio- en televisiegolven elektromagnetische golven. Microgolven worden in de microgolven door de magnetron opgewekt en brengen de watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten worden ontdooid, verwarmd of gekookd. Het geheim van de korte kooktijden ligt in het feit dat de microgolven van alle kanten direct in het voedsel dringen.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 137 GESCHIKTE SCHALEN of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant. BRAADZAKKEN kunnen eveneens in de magnetron worden toegepast. De metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het afsluiten daar de braadzakfolie kan smelten. Gebruik touwtjes om de zakken af te sluiten en steek meermaals met een vork in de zak. Niet hittebestendige folie, zoals bijv.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 138 TIPS EN ADVIES VOORDAT U BEGINT ... Om u de omgang zo gemakkelijk mogelijk te maken, hebben wijhieronder de belangrijkste aanwijzingen en tips voor usamengevat: Zet u uw toestel alleen aan, wanneer er gerechten in de kookruimte zijn. HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over het algemeen aanzienlijk korter dan bij een conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom aan de in dit kookboek aanbevolen tijden.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 139 TIPS EN ADVIES TABEL: KOOKTIJDBEPALING MET DE VOEDSELTHERMOMETER.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 140 TIPS EN ADVIES BEDEKKEN RANGSCHIKKING Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor het bedekken een deksel, magnetronfolie of een afdekkap gebruiken. Gerechten die een korstje dienen te krijgen, bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt de regel dat alles wat op het conventionele fornuis wordt bedekt ook in de magnetron dient te worden bedekt.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 141 VERWARMEN ● Panklare gerechten in aluminium dienen uit de aluminium verpakking te worden genomen en op een bord of in een schaal te worden verwarmd. ● Bij gesloten schalen de deksels verwijderen. ● Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap (in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te worden afgedekt.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 142 ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden gekookd. In de tabel vindt u hier van enkele voorbeelden. Zie blz. 154. Let u bovendien op de algemene aanwijzingen bij "ver warmen" en "ontdooien" van voedsel. Voor toebereiding van in de handel gebruikelijke panklare diepvriesprodukten dient u zich aan de gegevens van de fabrikant op de verpakking te houden.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 143 UITLEG VAN DE SYMBOLEN VERMOGEN VAN DE MAGNETRONOVEN VERMOGEN VAN DE GRILL 100 % vermogen = 900 Watt Wordt gebruikt om snel te garen of te verhitten, bijv. voor eenpersoonsgerechten, hetedrankjes, groente, vis enz 70 % vermogen = 630 Watt Voor langere gaarprocedures van compacte gerechten, zoals bijv. suddervlees, Op een lage vermogen temperen.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 144 TABEL TABEL: ONTDOOIEN IN DE MAGNETRON Levensmiddel Hoevlh.Vermogen Ontdooiduur -g- (watt) -Min- Werkwijze Wachttijd -Min- Worstjes 300 270 W 3-5 Naast elkaar leggen, halverwege de ontdooiingstijd omkeren 5-10 Krab 300 270 W 6-8 Halverwege de ontdooiingstijd keren en ontdooide delen weghalen 5 Sneden brood 250 270 W 2-3 Heel brood 1000 270 W 8-10 Taart, 1 stuk 150 270 W 1-3 Schijven naast elkaar leggen, ged. ontd.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 145 TABEL TABEL: VERWARMEN VAN VOEDSEL EN DRANKEN Drank/gerecht Hoevlh. Vermogen Tijd -g/ml- (watt) -Min- Dranken, 1 kopje Schotel (Groente, vlees en bijlagen) Eenpansgerecht, soep Bijlagen 150 400 900 W 900 W ca.1 3-5 200 200 900 W 900 W 1-3 ca.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 146 TABEL TABEL: GAAR LATEN WORDEN, GRILLEN, GRATINEREN Gerecht Hoeveelheid -g- Instelling Vermogen stellung leistung 3-4 6-8 (*) ca.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 147 RECEPTEN Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten: De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten. Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek. Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen kunnen probleemloos in de magnetron worden bereid.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 148 VOORGERECHTEN EN SOEPEN Frankrijk UIENSOEP Soupe à l’oignon et au fromage Totale kooktijd: ca. 15-17 min. Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 4 soepkoppen (à 200 ml) 1 EL boter of margarine (10g) 2 uien (100 g, gesneden) 800 ml vleesbouillon, zout, peper 2 stukken brood 4 EL geraspte kaas (40 g) Zweden KREEFTENSOEP Kräftsoppa Totale kooktijd: ca.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 149 VOORGERECHTEN EN SOEPEN CHAMPIGNONS MET ROZEMARIJN Champiñones rellenos al romero Totale kooktijd: ca. 9-14 min. Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l) vlakke, ronde schaal met deksel (ca. 26 cm diameter) Ingrediënten 8 grote champignons (ca.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 150 VLEES, VIS EN GEVOGELTE Griekenland AUBERGINES MET GEHAKTVULLING Melitsánes jemistés mé kimá Totale kooktijd: ca. 17-20 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l) ondiepe ovale vuurvaste schotel (ca. 25 cm lang) Ingrediënten 2 aubergines, zonder steel (elk ca. 250 g) 3 tomaten (ca.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 151 VLEES, VIS EN GEVOGELTE GEHAKTSCHOTEL Totale kooktijd: ca. 23-27 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 500 g gehakt (half-om-half) 3 uien (150 g), fijngehakt 1 ei 50 g broodkruimels zout & peper 350 ml vleesbouillon 70 g tomatenpuree 2 aardappelen (200 g), in dobbelsteentjes 2 worteltjes (200 g), in dobbelsteentjes 2 EL peterselie, gehakt Zwitserland ZÜRICHER GESCHNETZELTES Züricher Kalfsvlees met crème Totale kooktijd: ca.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 152 VLEES, VIS EN GEVOGELTE Duitsland BONTE SJASLIEKS Bunte Fleischspiesse Totale kooktijd: 14 minuten Servies: hoog rooster 4 houten sjasliekpennen (ca.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 153 VLEES, VIS EN GEVOGELTE ZEETONGFILETS Filets de sole (voor 2 porties) Totale kooktijd: ca. 12-14 minuten Servies: ondiepe, ovale vuurvaste schaal met deksel (ca.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 154 VLEES, VIS EN GEVOGELTE Duitsland AMANDELFORELLEN Totale kooktijd: ca. 12-15 minuten Servies: vlakke, ovale souffléschotel (ca. 30 cm lang) Ingrediënten 4 forellen (à 200 - 250 g), gereinigd sap van een citroen zout 30 g boter of margarine 5 EL meel (50 g) 1 TL boter of margarine voor het invetten van de schotel 50 g amandelblaadjes 1. De forellen wassen, droogbetten en met citroensap besprenkelen. De vis van binnen en buiten zouten en 15 min. laten staan.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 155 SNACKS CROQUE MONSIEUR Totale Kooktijd: ca.
7.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 157 GROENTEN, NOEDELS, RIJST EN KNOEDELS 1. Het water, de olie en het zout in de schaal doen en met deksel erop aan de kook brengen. 3-5 min. 900 W 2. De macaroni in stukjes breken, aan het mengsel toevoegen, roeren en laten koken totdat het zacht is. 9-11 min. 270 W De macaroni laten afdruipen en afkoelen. 3. De tomaten met de uien mengen en flink kruiden. De souffléschotel invetten. De macaroni in de schotel leggen en de tomatensaus eroverheen gieten.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 158 GROENTEN, NOEDELS, RIJST EN KNOEDELS Italië GEBAKKEN LASAGNE Totale kooktijd: ca. 18-25 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) ondiepe, vierkante vuur vaste schotel met deksel (ca.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 159 GROENTEN, NOEDELS, RIJST EN KNOEDELS TICINO RISOTTO Totale kooktijd: ca. 21-26 minuten Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 50 g doorregen spek 2 EL boter of margarine (20 g) 1 ui (50 g), fijngehakt 200 g rondkorrelige rijst (arboris) 400 ml vleesbouillon 70 g Sbrinz kaas, geraspt (alter natief geraspte Emmentaler kaas) 1 snufje saffraan zout & peper Oostenrijk SPINAZIESOUFFLÉ Totale kooktijd: ca.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 160 DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK Duitsland GRIESFLAMMERI MET FRAMBOZENSAUS Grießflammeri mit Himbeersauce Totale kooktijd: ca. 15-20 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 500 ml melk 40 g suiker 15 g amandelen, gehakt 50 g griesmeel 1 eigeel 1 EL water 1 eiwit 250 g frambozen 50 ml water 40 g suiker 1. Melk, suiker en amandelen in de schaal doen en met deksel erop verhitten. 3-5 min. 900 W 2.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 161 DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK PISTACHERIJST MET AARDBEIEN Pistaschris emd zordgubbe Totale kooktijd: ca. 23-30 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 125 g langkorrelige rijst 150 ml melk 150 ml water 1 vanillestokje 1 snufje zout 50 g suiker 250 g aardbeien 40 g suiker 40 ml Cointreau (sinaasappellikeur, 40 % vol.) 200 ml slagroom 1 eiwit 50 g pistachenoten Nederland (voor 10 porties) Totale kooktijd: ca.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 162 DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK Denemarken BESSENGRUWEL MET VANILLESAUS Rodgrod med vanilie sovs Totale kooktijd: ca. 8-12 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 150 g aalbessen, rood 150 g aardbeien 150 g frambozen 250 ml witte wijn 100 g suiker 50 ml citroensap 8 blaadjes gelatine 300 ml melk merg van 1/2 vanillestokje 30 g suiker 15 g maïzena Tip: De bessengruwel ser veren met ijskoude slagroom of yoghurt.
7. R-798 Dutch CkBk 25/06/2004 10:49 Page 163 DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK CHOCOLADECAKE Chocolate cake Totale bereidingsduur: ca. 12-15 minuten Serviesgoed: glazen cakevorm met een lengte van 22 cm schaal met deksel (inhoud 1 l) Ingrediënten 175 g boter en margarine 175 g suiker 3 eieren 175 g meel 1 TL bakpoeder 2 EL cacao (20 g) 50 g melk 50 g gehakte hazelnoten 75 g chocoladedruppels 200 g glazuur, zachtbitter Tip: U kunt ook een kant-en-klaar bakmengsel voor chocoladecake gebruiken.
8. R-798 Italian 25/06/2004 10:52 Page 164 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO. Per evitare pericolo d'incendi Il forno a microonde non deve rimanere incostudito durante il funzionamento. I livelli di potenza troppo alti o i tempi di cottura troppo lunghi possono surriscaldare il cibo e causare un incendio.
8. R-798 Italian 25/06/2004 10:52 Page 165 Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve rivolgersi al medico o al fabbricante dello stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da prendere per l'uso del forno a microonde. Per evitare le scosse elettriche Il mobile del forno non deve assolutamente essere smontato. Non inserite alcun oggetto nelle aperture di ventilazione del forno.
8. R-798 Italian 25/06/2004 10:52 Page 166 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA I bambini devono usare il forno soltanto in presenza di un adulto. Non lasciare che i bambini si appoggino o si dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non permettere loro di usare il forno come un giocattolo.
8. R-798 Italian 25/06/2004 10:52 Page 167 PRIMA DI USARE IL FORNO Il forno viene fornito già predisposto per la modalità di risparmio energetico, di conseguenza quando l’apparecchio viene collegato per la prima volta alla presa di alimentazione sul display digitale non verrà visualizzato niente. Per avviare il forno nella modalità di risparmio energetico: 1. Collegare il forno alla presa di alimentazione. Sul display digitale non viene visualizzato niente. 2. Aprire lo sportello.
8. R-798 Italian 25/06/2004 10:52 Page 168 MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO Il forno è dotato di due modalità di funzionamento: Risparmio energetico e Impostazione dell’ora. Le due modalità si differenziano in quanto, se non si utilizza il forno, nella modalità di risparmio energetico sul display digitale non viene visualizzato niente, mentre in quella di impostazione dell’ora viene visualizzata l’ora.
8. R-798 Italian 25/06/2004 10:52 Page 169 IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO L'orologio può essere impostato in due diversi modi: sulle 12 ore o sulle 24 ore. 1. Per impostare l’orologio a 12 ore, premere il pulsante INFO/OROLOGIO due volta. 2. Per impostare l’orologio a 24 ore, premere il pulsante INFO/OROLOGIO tre volte. x2 x3 Esempio: Per impostare 23:35 sull'orologio a 24 ore. 1. Selezionare l’orologio a 24 ore premendo tre volte il pulsante INFO/OROLOGIO. 2.
8. R-798 Italian 25/06/2004 10:52 Page 170 COTTURA A MICROONDE Le operazioni manuali permettono di programmare il forno fino a 90.00 minuti.
8. R-798 Italian 25/06/2004 10:52 Page 171 COTTURA CON IL GRILL Esempio: Per grigliare il formaggio sul pane tostato per 15 minuti usando solo il GRILL SUPERIORE: (collocare il pane tostato sulla griglia alta). 1. Selezionare il modo di cottura facendo ruotare la manopola su GRILL SUPERIORE posizione. 2. Impostare il tempo di cottura ruotando la manopola TEMPO/ PESO in senso orario. 3. Premere il pulsante START per avviare la cottura. x1 Display: 1.
8. R-798 Italian 25/06/2004 10:52 Page 172 COTTURA COMBINATA Questo forno ha due modalità di cottura COMBINATA, che utilizzano il calore delle resistenze e la potenza delle microonde. Per selezionare il modo di cottura COMBINATA, far ruotare la manopola del MODO DI COTTURA sulla posizione desiderata e quindi selezionare il tempo di cottura.
8. R-798 Italian 25/06/2004 10:52 Page 173 ALTRE COMODE FUNZIONI 1. Pulsanti MENO / PIÙ. I pulsanti MENO ( ▼ ) e PIÙ ( ▲ ) consentono di ridurre o aumentare il tempo impostato (per ottenere una cottura più o meno profonda). a) Modificare i tempi di impostazione programmati. Esempio: Per cuocere 0,4 kg di spiedini alla griglia con i pulsanti COTTURA AUTOMATICO e PIÙ. 1. Scegliere il risultato finale desiderato (ben cotto) premendo una volta il pulsante PIÙ ( ▲ ). x1 2.
8. R-798 Italian 25/06/2004 10:52 Page 174 ALTRE COMODE FUNZIONI 2. Funzione +1MIN. Il pulsante +1 min consente di attivare le due funzioni seguenti: a) Cottura per 1 minuto È possibile attivare la modalità di cottura desiderata per 1 minuto senza impostare il tempo di cottura. Esempio: Supponiamo che si voglia cuocere per 1 minuto alla potenza di 630 W. 2. Due volte premendo il 1.
8. R-798 Italian 25/06/2004 10:52 Page 175 ALTRE COMODE FUNZIONI 3. CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA Per controllare il livello di potenza durante la cottura premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA. Tenendo premuto il pulsante viene visualizzato il livello di potenza.. Anche se il display visualizza il livello di potenza, il tempo di cottura continua a scorrere. 4.
8. R-798 Italian 03/09/2004 07:57 Page 176 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (EXPRESS PIZZA) La funzione EXPRESS PIZZA consente di cuocere direttamente la pizza surgelata con rapidità. Nei seguenti passaggi verranno fornite ulteriori informazioni sull’utilizzo di questa funzione: 1. Per evitare qualunque utilizzo accidentale del forno, la funzione EXPRESS PIZZA può essere attivata solo entro 3 minuti dal termine della cottura, chiudendo lo sportello o premendo il pulsante STOP. 2.
8. R-798 Italian 03/09/2004 07:57 Page 177 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA, FUN MENUS, COTTURA AUTOMATICO, SCONGELAMENTO AUTOMATICO) Queste funzioni automatiche sono state create per consentire l’utilizzo delle modalità e dei tempi di cottura corretti e ottenere i migliori risultati. È possibile scegliere tra 3 menu PIZZA, 3 FUN MENUS, 4 COTTURA AUTOMATICO e 5 SCONGELAMENTO AUTOMATICO.
8. R-798 Italian 03/09/2004 07:57 Page 178 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (PIZZA, FUN MENUS, COTTURA AUTOMATICO, SCONGELAMENTO AUTOMATICO) La PIZZA, i FUN MENUS, il COTTURA AUTOMATICO e SCONGELAMENTO AUTOMATICO l'offerta dei tasti la possibilità per cucinare rapidamente e facilmente gli alimenti. Esempio: Per cuocere 0,4 kg di Grill per spiedo con il pulsante COTTURA AUTOMATICO. 1. Selezionare il menu di COTTURA AUTOMATICO AC-1 premendo una volte il pulsante COTTURA AUTOMATICO.
8. R-798 Italian 03/09/2004 07:57 Page 179 TABELLA FUN MENUS PULSANTE x1 MENU PROCEDIMENTO C-1 Fun Menu Baguettes surgelate e.g. Baguettes con il guarnizione della pizza 0,15 - 0,50 kg (50 g) (temp. iniziale -18° C) Direttemente sul piatto rotante • Togliere la baguette surgelate dalla confezione e collocarla sul piatto rotante. • A cottura ultimata disporre su un piatto di portata e servire. C-2 Fun Menu Bastoncini di pesce 0,20 - 0,50 kg (50 g) (temp.
8. R-798 Italian 25/06/2004 10:52 Page 180 TABELLA SCONGELAMENTO AUTOMATICO PULSANTE MENU PROCEDIMENTO QUANTITÀ (Unita di incremento)/UTENSILI 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. iniziale -18° C) (Verdere nota più avanti) x1 AD-1 Scongelare Bistecche e braciole • Disporre il tutto su un piatto al centro del piatto rotante. • Quando il forno si blocca e viene emesso un segnale acustico, girare la carne, quindi risistemare e separare. Proteggete le parti sottili e i punti caldi con fogli d’alluminio.
8. R-798 Italian 25/06/2004 10:52 Page 181 FILETTO DI PESCE GRATINATO (AC-3) Gratin di pesce all’italiana Ingredienti: 600 g di filetti di pesce 250 g di mozzarella 4 (250 g) pomodori 2 cucchiai di burro alle acciughe sale e pepe 1 cucchiaio di basilico tritato il succo di 1/2 limone 2 cucchiai di erbe aromatiche tritate.
8. R-798 Italian 25/06/2004 10:52 Page 182 MANUTENZIONE E PULIZIA Interno del forno 1. Eliminare gli schizzi di unto con un panno morbido o una spugna subito dopo l’uso, quando il forno è ancora caldo. Per le macchie più difficili usare un detergente delicato e strofinare con un panno umido finché tutto lo sporco è scomparso. Non rimuovere il coperchio guida onde. 2. Controllare che sapone ed acqua non penetrino attraverso le prese d’aria nelle pareti, perché possono causare danni al forno. 3.
8. R-798 Italian 25/06/2004 10:52 Page 183 CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA PRIMA DI RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA PER LE RIPARAZIONI CONTROLLARE QUANTO SEGUE. 1. Alimentazione Controllare che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente. Controllare che il fusibile della linea di distribuzione/interruttore automatico funzioni normalmente. 2. La luce del forno si accende se lo sportello è aperto? SI NO 3.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:41 Page 184 CHE COSA SONO LE MICROONDE? Le microonde, come del resto anche quelle radio e televisive, sono delle onde elettromagnetiche. Nei forni a microonde le microonde prodotte da un cosiddetto "magnetron" fanno oscillare le molecole d'acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio provoca un attrito tra le molecole con conseguente generazione di calore sufficiente per scongelare, riscaldare o cuocere le vivande.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:41 Page 185 Nel modo abbianto (microonde + griglia), si può usare qualsiasi a prova di calore, di ceramica o vetro. Le pentole in metallo possono essere usate soltanto per la cottura alla griglia. Gli spiedini in metallo o le vaschette in alluminio (usate ad esempio per contenere i piatti precotti) sono utilizzabili. Le loro dimensioni dovranno essere tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:41 Page 186 CONSIGLI E TECHNICHE DI COTTURA PRIMA DI COMINCIARE... Per facilitare l'uso del forno a microonde, vengono sintetizzati qui di seguito alcuni dei consigli e dei suggerimenti più utili: Il forno a microonde deve essere acceso solo dopo aver collocato la vivanda nel vano di cottura.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:41 Page 187 CONSIGLI E TECHNICHE DI COTTURA Lavare prima le verdure e tagliarle a pezzi. Mettere 250 g di verdure in un recipiente coperto assieme a circa 275 ml d'acqua, facendoli scaldare in forno per circa 3-5 minuti. Togliere il recipiente dal forno e immergere le verdure in acqua ghiacciata, asciugarle, metterle negli appositi sacchetti ermetici per surgelamento e metterle nel congelatore.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:41 Page 188 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE LA COTTURA Per garantire che il cibo trattenga maggiormente l'umidità, riducendo così il tempo di cottura, basta coprirlo con un coperchio o semplicamente con della pellicola adatta per il forno a microonde. Per i piatti che richiedono la doratura esterna del cibo (come ad esempio gli arrosti), si consiglia di non coprire il recipiente di cottura.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:41 Page 189 COMO RISCALDARE LE VIVANDE che il calore si distribuisca uniformemente. ● I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti su piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati. ● Togliere il coperchio dei recipienti chiusi ermeticamente prima di metterli in forno. Coprire la vivanda con della pellicola per la cottura in forno a microonde, oppure con un piatto o l'apposita campana (ottenibile nei migliori negozi di casa-linghi).
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:41 Page 190 COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono essere scongelati e cotti contemporaneamente. Nella tabella seguente vengono riportati alcuni esempi (a pag. 192). Attenersi alle istruzioni generali valide per il "riscaldamento" e lo "scongelamento" delle vivande.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:41 Page 191 SPIEGAZIONE DEI SIMBOL COTTURA CON LA RESISTENZA SUPERIORE/INFERIORE DEL GRILL Questo forno a microonde ha una potenza di 900 W e 5 livelli di potenza. Per scegliere il livello di potenza occorre attenersi alle indicazioni fornite nel presente ricettario. In generale valgono le seguenti raccomandazioni.
9.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:41 Page 193 TABELLAS TABELLA : RISCALDAMENTO DI BEVANDE E ALIMENTI Bevanda/Vivanda Quantità Potenza -g/mlin watt Bevande, 1 tazza Piatto pronto (verdura, carne e contorni) Piatto unico, zuppa Contorni Tempo Preparazione -Min- 150 400 900 W 900 W ca.1 3-5 200 200 900 W 900 W 1-3 ca.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:41 Page 194 TABELLAS TABELLA : COTTURA, GRIGLIATURA, GRATINATURA Piatto Quantità -g- Impostazione Potenza in watt Tempo di cottura -Min- Preparazione Permanenza nel forno spento -Min- Arrosto di maiale 500 450 450 450 450 W W W W 3-4 6-8 (*) ca.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:41 Page 195 RICETTE VARIANTI DI RICETTE TRADIZIONALI Per adattare le ricette già "sperimentate" alla cottura nel forno a microonde, è necessario tener conto delle seguenti indicazioni: I tempi di cottura andranno ridotti di un terzo o della metà circa. Orientarsi eventualmente secondo le durate indicate nelle seguenti ricette.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:41 Page 196 ANTIPASTI E MINESTRE Francia 1. Imburrare il tegame. Aggiungere le cipolle affettate, il brodo di carne e gli aromi. Lasciar cuocere a coperto. 9-11 Min. 900 W 2. Tostare il pane, tagliarlo a cubetti e disporlo nei piatti ondi. Versarvi sopra la zuppa e cospargerla di formaggio gratuggiato. 3. Porre i piatti sulla graticola superiore e lasciar gratinare. ca. 6 Min. ZUPPA DI CIPOLLE Soupe à l’oignon et au fromage Tempo di cottura: ca.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:41 Page 197 ANTIPASTI E MINESTRE PRATAIOLI FARCITI AL ROSMARINO Champiñones rellenos al romero Tempo di cottura: ca. 9-14 minuti Utensili: terrina con coperchio (capacità 1 l) errina bassa e tonda (dm. ca. 22 cm) Ingredienti 8 prataioli grandi (ca.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:41 Page 198 CARNI, PESCE E POLLAME Grecia 1. Dimezzare per il lungo le melanzane. Partendo dal centro estrarne la polpa in modo da lasciare un bordo largo circa 1 cm. Salare e tagliare a dadini la polpa estratta. 2. Pelare due dei pomodori tagliando via le attaccature dei piccioli e spezzettarli. 3. Oliare il fondo della terrina, versarvi il trito di cipolla, coprire e far imbiondire in forno. ca. 2 Min. 900 W 4.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:41 Page 199 CARNI, PESCE E POLLAME TIMBALLO DI CARNE Gehackschotel Tempo di cottura: ca.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:41 Page 200 CARNI, PESCE E POLLAME Germania SPIEDINI MISTI Bunte Fleischspieße Tempo di cottura: 14 minuti Utensile:graticola superiore quattro spiedini di legno lunghi 25 cm ca.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:41 Page 201 CARNI, PESCE E POLLAME FILETTI DI SOGLIOLA Filets de sole (Dosi per due persone) Tempo di cottura: ca. 12-14 minuti Utensile: stampo basso e ovale con coperchio (lunghezza ca.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:41 Page 202 CARNI, PESCE E POLLAME Germania TROTA ALLE MANDORLE Mandelforellen Tempo di cottura: ca. 12-15 minuti Utensile: casseruola ovale a sponda bassa (ca. 30 cm di lunghezza) Ingredienti 4 trote (da 200 - 250 g), già pulite il succo di un limone sale 30 g burro o margarina 5 CM farina (50 g) 1 CU burro o margarina per ungere lo stampo 50 g mandorle a foglioline 1. Lavare le trote, asciugarle e irrorarle con succo di limone.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:41 Page 203 SNACKS 1. Spalmare il burro sul pane tostato. 2. Mettere il formaggio e il prosciutto sul pane. Distribuire la panna fresca sul prosciutto e coprire con la seconda fetta di pane tostato. 3. Aggiungere il formaggio grattugiato, collocare il tutto sul piatto rotante e cuocere. 11/2-2 Min. 270 W in seguito ca. 3 Min. Francia CROQUE MONSIEUR Tempo di cottura: ca.
9.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:41 Page 205 VERDURE, PASTA, RISO E CANEDERLI 1 Versare l’acqua, l’olio e il sale nella terrina e portare a ebollizione a recipiente coperto. 3-5 Min. 900 W 2. Spezzettare i maccheroni, aggiungerli, rimescolarli e lasciarli cuocere. 9-11 Min. 270 W Sgocciolare i maccheroni e lasciarli raffreddare. 3. Mescolare i pomodori con le cipolle e condirli bene. Ungere la casseruola. Versarvi i maccheroni e coprirli con la salsa, quindi ricoprirli con le fettine di zucchine. 4.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:42 Page 206 VERDURE, PASTA, RISO E CANEDERLI Italia LASAGNE AL FORNO Tempo di cottura: ca. 18-25 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità ca. 2 l) stampo da sformati quadrato a bordo basso con coperchio (ca.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:42 Page 207 VERDURE, PASTA, RISO E CANEDERLI Svizzera Tessiner Risotto Tempo di cottura: ca. 21-26 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità ca.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:42 Page 208 BEVANDE, DESSERT E TORTE Germania 1. Mettere il latte, lo zucchero e le mandorle nella terrina e scaldare a coperto. 3-5 Min. 900 W 2. Aggiungere il semolino, mescolare e continuare la cottura a coperto, mescolando una volta durante la cottura. 10-12 Min. 270 W 3. Mescolare il tuorlo d'uovo con l'acqua in una scodella e aggiungerlo al budino caldo. Montare a neve il bianco dell'uovo e mescolarlo al budino.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:42 Page 209 BEVANDE, DESSERT E TORTE Svezia Pistaschris med zordgubbe Tempo di cottura: ca.
9. R-798 Italian CkBk 25/06/2004 11:42 Page 210 BEVANDE, DESSERT E TORTE Danimarca 1. Lavare i frutti, toglierne i gambi e asciugarli, mettendone da parte alcuni per la guarnitura. Fare una purea con i restanti frutti e il vino bianco, metterla nella terrina e scaldare a coperto. 5-7 Min. 900 W Aggiungere lo zucchero e il succo di limone. 2. Fare ammorbidire i fogli di gelatina in acqua fredda per circa 10 minuti. Poi toglierli e strizzarli.
9.
10. R-798 Spanish 25/06/2004 11:06 Page 212 INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTAS FUTURAS. Para evitar incendios Los hornos de microondas no deben dejarse funcionando sin que haya alguien controlando su cocción. Los niveles de potencia que sean demasiado altos o los tiempos de cocción demasiado largos pueden calentar excesivamente los alimentos y originar incendios.
10. R-798 Spanish 25/06/2004 11:06 Page 213 INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD 3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de cocción por 20 segundos, para evitar que hierva y salpique después. Las personas que llevan un MARCAPASOS deben comprobar con su médico o el fabricante del marcapasos las precauciones que deben tomar con respecto a los hornos de microondas. Para evitar sacudidas eléctricas Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior.
10. R-798 Spanish 25/06/2004 11:06 Page 214 INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo cuando estén bajo supervisión de las personas mayores. No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
10. R-798 Spanish 25/06/2004 11:06 Page 215 ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Su horno viene preajustado de fábrica con el Modo Ahorro de Energía, por lo que cuando lo enchufe por primera vez no aparecerá nada en la pantalla digital. Para hacer funcionar el horno en Modo Ahorro de Energía: 1. Enchufe el horno. En ese momento no aparecerá nada en la pantalla. 2. Abra la puerta. En la pantalla aparecerá "SELECT LANGUAGE" en 6 idiomas. 3. Cierre la puerta. 4. Seleccione un idioma (consultar más abajo).
10. R-798 Spanish 25/06/2004 11:06 Page 216 MODO DE AHORRO DE ENERGIA Su horno cuenta con dos modos de funcionamiento: Modo Ahorro de Energía y Modo Reloj. La diferencia entre ellos es que cuando no está utilizando el horno, en el Modo Ahorro de Energía no aparecerá nada en la pantalla digital y en el Modo Reloj aparecerá la hora.
10. R-798 Spanish 25/06/2004 11:06 Page 217 PUESTA EN HORA DEL RELOJ Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas. 1. Para poner en hora el reloj de 12 horas, pulse la tecla de INFO/RELOJ dos vez. 2. Para poner en hora el reloj de 24 horas, pulse la tecla de INFO/RELOJ tres veces. x2 x3 Ejemplo: Para poner el reloj de 24 horas a las 23:35. 1. Elija el reloj de 24 horas pulsando la tecla de INFO/RELOJ tres veces. 2. Ponga la hora.
10. R-798 Spanish 25/06/2004 11:06 Page 218 COCCIÓN CON MICROONDAS El horno se puede programar hasta un máximo de 90.00 minutos.
10. R-798 Spanish 25/06/2004 11:06 Page 219 COCCIÓN CON GRILL Ejemplo: Para hacer una tostada de queso en 15 minutos usando sólo el GRILL SUPERIOR: (Ponga la tostada en la rejilla alta). 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de GRILL SUPERIOR . 2. Introduzca el tiempo de cocción deseado girando el mando de TIEMPO/PESO. 3. Pulse la tecla de INICIO una vez para iniciar la cocción. x1 Display: 1. Se recomienda usar las rejillas alta o baja cuando se cocine con los grill. 2.
10. R-798 Spanish 25/06/2004 11:06 Page 220 COCCIÓN COMBINADA El horno dispone de 2 modos de cocción COMBINADA que usan simultáneamente el calor del grill(s) y la potencia de las microondas. Para elegir el modo de cocción COMBINADA, gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición deseada y determine luego el tiempo de cocción. Generalmente el tiempo de cocción total se acorta con este modo.
10. R-798 Spanish 25/06/2004 11:06 Page 221 OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS 1. Teclas de MENOS / MÁS. Las teclas MENOS ( ▼ ) y MÁS ( ▲ ) permiten aumentar o disminuir fácilmente los tiempos programados (para que el alimento quede más o menos hecho) que se utilizan en las OPERACIONES AUTOMÁTICAS o cuando el horno ya está en funcionamiento. a) Cambio del tiempo preprogramado. Ejemplo: A Si desea cocinar un Pinchos a la parrilla de 0,4 kg usando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA y la tecla MÁS ( ▲ ). 1.
10. R-798 Spanish 25/06/2004 11:06 Page 222 OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS 2. Función MINUTO MÁS. El botón +1 min permite emplear las siguientes funciones: a) Cocción de 1 minuto Es posible cocinar en el modo de cocción que desee durante 1 minuto sin introducir el tiempo de cocción. Ejemplo: Suponga que quiere realizar la cocción durante 1 minuto con una potencia de microondas de 630 vatios. 1. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de MICROONDAS . 2.
10. R-798 Spanish 25/06/2004 11:06 Page 223 OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS 3. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE POTENCIA Si desea comprobar la potencia durante la cocción pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS. El nivel de potencia aparecerá en el display mientras esté pulsando la tecla. Aunque aparezca la potencia en el display el horno seguirá contando el tiempo . 4. Tecla de INFORMACIÓN Cada tecla contiene información muy útil.
10. R-798 Spanish 03/09/2004 07:55 Page 224 OPERACIÓN AUTOMÁTICA (EXPRESS PIZZA) La función EXPRESS PIZZA cocina automática y rápidamente la pizza congelada. En los siguientes pasos se ofrece información adicional acerca de cómo utilizar esta función: 1. Con el fin de evitar el uso accidental del horno, la función EXPRESS PIZZA sólo se podrá utilizar en un plazo de 3 minutos tras terminar de cocinar, cerrando la puerta o presionando el botón STOP. 2.
10. R-798 Spanish 03/09/2004 07:55 Page 225 OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, FUN MENÚS, COCCIÓN AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA) Estas funciones automáticas están diseñadas para calcular el modo de cocción correcto y el tiempo de cocción para obtener los mejores resultados. Podrá seleccionar entre los 3 menús PIZZA, 3 FUN MENUS, 4 COCCIÓN AUTOMÁTICA y 5 DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
10. R-798 Spanish 03/09/2004 07:55 Page 226 OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, FUN MENÚS, COCCIÓN AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA) La PIZZA, los FUN MENÚS, el COCCIÓN AUTOMÁTICA y el DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA oferta de los botones la posibilidad para cocinar los alimentos rápidamente y fácilmente. Ejemplo: Si desea hacer Pinchos a la parrilla con un peso de 0,4 kg usando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA. 1. Elija el menú de OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-1 pulsando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA una veces.
10. R-798 Spanish 03/09/2004 07:55 Page 227 TABLA DE FUN MENÚS TECLA x1 x2 x3 MENÚ PROCEDIMIENTO CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS C-1 Fun Menú Baguettes congeladas e.g. Baguettes con relleno de pizza 0,15 - 0,50 kg (50 g) (Temp. inicial -18° C) Directamente sobre el plato giratorio • Saque la baguette congelada del paquete y póngala sobre el plato giratorio. • Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir. C-2 Fun Menú Tronco de pescado 0,20 - 0,50 kg (50 g) (Temp.
10. R-798 Spanish 25/06/2004 11:06 Page 228 TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA TECLA x1 MENÚ CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS AD-1 Descongelación Bistec y chuletas 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. inicial -18° C) (Ver la nota que sigue) • Poner la comida en un plato en el centro del plato giratorio. • Cuando se pare el horno y suenen las señales, dar vuelta al alimento, revolver y separar. Proteja las partes delgadas y los puntos calientes con papel de aluminio.
10. R-798 Spanish 25/06/2004 11:06 Page 229 FILETE DE PESCADO GRATINADO (AC-3) Pescado gratinado a la italiana Ingredientes: filete de lubina de 600 g 250 g aprox. de mozarella. 250 g tomates. 2 cdas mantequilla de anchoas. sal y pimienta. 1cda. albahaca picada. zumo de 1/2 limón. 2 cdas. hierbas aromáticas. 75 g Gouda rallado (45 % graso). Procedimiento: • Lave y seque el pescado, rocíe con el zumo de limón, sazone y unte con la mantequilla de anchoas.
10. R-798 Spanish 25/06/2004 11:06 Page 230 CUIDADO Y LIMPIEZA PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE HORNOS, APARATOS DE LIMPIEZA A VA P O R , P R O D U C T O S A B R A S I V O S , PRODUCTOS FUERTES, NINGÚN PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO DE SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR NINGUNA PARTE DEL HORNO.
10. R-798 Spanish 25/06/2004 11:06 Page 231 COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO DE REPARACIONES COMPRUEBE LO SIGUIENTE ANTES DE SOLICITAR LOS SERVICIOS DE UN TÉCNICO: 1. Alimentación eléctrica: Compruebe que el enchufe está bien conectado a una toma de corriente adecuada. Compruebe que el fusible/disyuntor de la fase funciona correctamente. 2. Se enciende la lámpara del horno al abrir la puerta? SÍ NO 3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre bien la puerta.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:08 Page 232 ¿QUE SON LAS MICROONDAS? Las microondas son - igual que las ondas de radio y televisión - ondas electromagnéticas. En el horno de microondas, el magnetrón genera microondas haciendo que las moléculas del agua oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción producida genera calor que, a su vez, hace que las comidas se descongelen, calienten o cuezan.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:08 Page 233 LA VAJILLA APPROPIADA LÁMINAS PARA MICROONDAS o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase observar las indicaciones del fabricante. BOLSAS PARA ASADOS Pueden ser utilizadas en el horno de microondas. Las grapas metálicas, en cambio, no son apropiadas para cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer puede fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la bolsa varias veces con un tenedor.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:08 Page 234 SUGERENCIAS Y TECNICAS ANTES DE QUE EMPIECE VD. ... Para facilitarle el manejo del horno de microondas lo máximo posible hemos confeccionado para Vd. la siguiente lista de las indicaciones y sugerencias más importantes: Sólo conecte el horno después de haber puesto alimentos en la cámara de cocción.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:08 Page 235 SUGERENCIAS Y TECNICAS verdura con 275 ml de agua en una fuente para calentarla, tapada, 3 a 5 minutos. Terminado el blanqueado, sumerja la verdura en seguida en agua helada para evitar que siga la cocción; después déjela escurrir. Envase la verdura blanqueada en recipiente a prueba de aire y congélela.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:08 Page 236 SUGERENCIAS Y TECNICAS TAPAR DISPOSICIÓN Al tapar el recipiente se preserva la humedad dentro del alimento con lo que se reduce el tiempo de cocción. Para cubrir el alimento se puede usar tapa, lámina apta para microondas o cubierta. Los alimentos que se deseen crujientes no deberán taparse, p.ej. asado o pollo.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:08 Page 237 CALENTAMIENTO ● Los platos preparados contenidos en recipientes de ● Los tiempos indicados para los alimentos se refieren aluminio se deben sacar de los mismos para calentarlos en un plato o en una fuente. ● Las tapas se deben quitar de recipientes bien cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada para microondas, plato o cubierta (disponibles en el mercado) para que la superficie no se deseque. Las bebidas no necesitan taparse.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:08 Page 238 DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS En el horno de microondas, los platos congelados se pueden descongelar y cocer en una sola operación. La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto. Vea la página 240. Observe Vd., además, las instrucciones generales en lo referente a "Calentamiento" y "Descongelación". Para preparar platos congelados, siga las instrucciones del fabricante, dadas en el envase.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:08 Page 239 EXPLICACION DE LAS SEÑALES Su aparato de microondas tiene un rendimiento de 900 W con 5 ajustes Para la selección del ajuste del microondas usted debe consultar en las instrucciones en este recetario. Generalmente son válidas las siguientes recomendaciones: COCCIÓN A LA PARRILLA Señales Explicaciones Parrilla superior Versátil para asar todo tipo de carne, aves y pescado.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:08 Page 240 TABLAS DESCONGELACIÓN CON MICROONDAS Alimento Cantidad Vatios -g- Salchichas de Frankfurt Gambas 300 Pastel, 1 ud.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:08 Page 241 TABLAS TABLA : CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS Bebida/alimento Cantidad Vatios Tiempo Procedimiento -g/ml- Potencia Bebidas, 1 taza Alimentos en plato (verdura, carne y guarnición) Cocido, sopa Guarniciones 150 400 900 W 900 W aprox.1 3-5 200 200 900 W 900 W 1-3 aprox.2 Carne,1 loncha 1 Salchichas,2 uds. Alimento para bebés, 1 potito 200 180 190 900 W 450 W 450 W 2-3 2-21/2 1 /2 -1 50 100 10 900 W 450 W 450 W 1 /2 -1 aprox.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:08 Page 242 TABLAS Plato Cantidad -g- TABLA : COCCIÓN, ASADO Y GRATINADO Ajuste Vatios Tiempo de Potencia cocción -Min- Procedimiento Tiempo de reposo -Min- Asado de cerdo 500 450 450 450 450 W W W W 3-4 6-8 (*) ca.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:08 Page 243 RECETAS ADAPTACION DE RECETAS CONVENCIONALES PARA EL MICROONDAS MODIFICACIONES DE RECETAS CONVENCIONALES Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas al microondas, entonces debe observar lo siguiente: Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el presente recetario.
11.
11.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:08 Page 246 CARNE, PESCADOS Y AVES 1. Partir longitudinalmente las berenjenas en mitades. Sacar la pulpa con una cucharita para que quede un borde de aprox. 1 cm de espesor. Sazonar las berenjenas. Cortar la pulpa en dados. 2. Pelar 2 tomates, sacar los rabillos y cortar en dados. 3. Untar el fondo de la fuente con el aceite de oliva, agregar las cebollas picadas, tapar y rehogar ligeramente. 2 min. aprox. 900 W 4.
11.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:08 Page 248 CARNE, PESCADOS Y AVES Alemania BROCHETAS MIXTAS DE CARNE Bunte Fleischspieße Tiempo total de cocción: 14 minutos Utensilios: Nivel superior cuatro pinchos de madera (unos 25 cm de longitud) Ingredientes 400 g de filete de cerdo 100 g de jamón 4 cebollas (100 g) en cuartos 2 tomates (250 g) en cuartos 1/2 pimiento verde (100 g), en 8 secciones 2 CuSop de aceite 4 Cdta. de pimentón sal 1/2 Cdta. de pimienta de Cayena 1 Cdta.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:08 Page 249 CARNE, PESCADOS Y AVES FILETES DE LENGUADO Filets de sole (2 porciones) Tiempo total de cocción: 12-14 minutos Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa (longitud: unos 26 cm) Ingredientes 400 g de filetes de lenguado 1 limón entero 2 tomates (150 g) 1 Cdta.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:09 Page 250 CARNE, PESCADOS Y AVES Alemania TRUCHAS ALMENDRADAS Mandelforellen Tiempo total de cocción: 12-15 minutos aprox. Utensilios: Fuente llana ovalada (unos 30 cm de longitud) Ingredientes 4 truchas (200 g c/u) listas para su preparación zumo de un limón sal 30 g de mantequilla o margarina 5 CuSop de harina (50 g) 1 CuSop de mantequilla o margarina para untar la fuente 50 g almendras en laminitas 1.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:09 Page 251 BOCADOS CROQUE MONSIEUR Tiempo de cocción: aprox.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:09 Page 252 BOCADOS 1. Mezcle la harina de trigo con la levadura, el azúcar y la sal. Agregue el aceite y el agua, y mezcle bien para formar una masa firme. Póngala en el microondas por 2-3 min. 90 W Luego deje la masa por 10-15 minutos, tapada. 2. Aplaste los tomates pelados y divide las alcachofas en cuartos. 3. Engrase el plato giratorio con el aceite. Con un rodillo extienda la masa y póngala en el plato giratorio. 4.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:09 Page 253 VERDURAS, PASTAS, ARROZ Y ALBÓNDIGAS CALABACINES Y PASTA AL HORNO Zucchini-Nudel-Auflauf Tiempo total de cocción: 41-44 minutos aprox. Utensilios: fuente con tapa (volumen: 2 l) fuente para horno (unos 26 cm de longitud) Ingredientes 500 ml de agua 1/2 Cdta.
11.
11.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:09 Page 256 BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS 1. Poner la leche, azúcar y almendras en la fuente, tapar y calentar. 3-5 min. 900 W 2. Añadir la sémola, remover, tapar y cocer, revolviendo una vez mientras se cuece. 10-12 min. 270 W 3. En una taza batir la yema de huevo con una cucharada sopera de agua y agregarla a la mezcla caliente revolviendo. Batir la clara de huevo hasta montarla y añadirla a la mezcla. Poner el budín de sémola en moldecitos. 4.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:09 Page 257 BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS Suecia 1. Poner el arroz en la fuente y rellenar con el líquido. Abrir la vaina de vainilla y agregarla, junto con sal y azúcar, al arroz. Tapar y cocer, revolviendo una vez mientras se cuece. 3-5 min. 900 W después 20-25 min. 270 W Terminada la cocción, dejar reposar el arroz unos 5 minutos. 2. Partir las fresas en mitades y mezclarlas con el azúcar y el licor de naranja. 3.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:09 Page 258 BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS 1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas cuidadosamente. Retener algunas frutas para usarlas de guarnición. Hacer un puré con las frutas restantes junto con el vino blanco; poner el puré en la fuente, tapar y calentar. 5-7 min. 900 W Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de limón. 2. Remojar la gelatina unos 10 minutos en agua fría, sacarla ocasionalmente transcurrido ese lapso de tiempo y estrujarla.
11. R-798 Spanish CkBk 25/06/2004 11:09 Page 259 BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS Inglaterra PASTEL DE CHOCOLATE Chocolate Cake Tiempo de cocción total: aprox. 12-15 minutos Vajilla: molde de cake de vidrio, largo 22 cm Fuente con tapa (capacidad 1 l) Ingredientes 175 g de mantequilla o margarina 175 g de azúcar 3 huevos 175 g de harina 1 cucharadita de levadura química 2 cucharadas de cacao (20 g) 50 g de leche 50 g de avellanas picadas 75 g de perlas de chocolate 200 g de cobertura de chocolate negro 1.
12. R-798 Portuguese 25/06/2004 11:13 Page 260 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES: LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA FUTURAS CONSULTAS. Para evitar riscos de incêndio N ã o s e a f a s t e d o f o r n o m i c ro - o n d a s quando este estiver em funcionamento. Os níveis de potência demasiado elevados e os tempos de cozedura maiores podem sobreaquecer os alimentos, dando origem a um incêndio.
12. R-798 Portuguese 25/06/2004 11:13 Page 261 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES AVISO: Os líquidos e outros alimentos não devem ser aquecidos em recipientes fechados uma vez que há a possibilidade de explodirem. Não utilize recipientes fechados. Retire todas as protecções e tampas antes de os utilizar. Os recipientes fechados podem explodir, devido a uma acumulação de pressão mesmo depois de ter desligado o forno. Tenha muito cuidado ao aquecer líquidos no microondas.
12. R-798 Portuguese 25/06/2004 11:13 Page 262 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Não se incline ou baloice na porta do forno. Não brinque ou utilize o forno como um brinquedo. Deve ensinar às crianças todas as instruções de segurança importantes: a utilização de pegas, a remoção cuidadosa das protecções dos alimentos; com particular incidência nas embalagens (ex.: materiais térmicos) concebidas especialmente para gratinar os alimentos uma vez que podem estar bastante quentes. Outros avisos.
12. R-798 Portuguese 25/06/2004 11:13 Page 263 ANTES DE COMEÇAR O seu forno está predefinido para o Modo de Economia de Energia, por isso ao ligá-lo não irá surgir nada no visor digital. Para utilizar o forno no Modo de Economia de Energia: 1. Ligue o forno à corrente. Não surge nada no visor digital. 2. Abra a porta do forno. O visor indica "SELECT LANGUAGE" em 6 idiomas. 3. Feche a porta. 4. Seleccione o idioma (ver em baixo). 5. Aqueça o forno sem alimentos (consulte a página 267).
12. R-798 Portuguese 25/06/2004 11:13 Page 264 MODO DE ECONOMIA DE ENERGIA O seu forno micro-ondas inclui dois modos de funcionamento: Modo de Economia de Energia e Modo com Temporizador. A diferença entre eles reside no facto de que quando não está a utilizar o forno, no Modo de Economia de Energia, o visor digital está apagado enquanto que no Modo de Temporizador são visualizadas as horas.
12. R-798 Portuguese 25/06/2004 11:13 Page 265 ACERTAR O RELÓGIO Existem dois modos de apresentação do relógio: 12 horas e 24 horas. 1. Para utilizar o modo de 12 horas, prima o botão INFO/RELÓGIO duas vezes, conforme indicado. 2. Para utilizar o modo de 24 horas, prima o botão INFO/RELÓGIO 3 vezes, conforme indicado. x2 Exemplo: Para acertar o relógio de 24 horas para as 23:35: 2. Acerte as horas. Rode o 1.
12. R-798 Portuguese 25/06/2004 11:13 Page 266 COZEDURA COM MICRO-ONDAS O seu forno pode ser programado para um tempo máximo de 90 minutos (90.00). A unidade de introdução do tempo de cozedura (descongelamento) varia entre os 10 segundos e os cinco minutos, dependendo da duração total da cozedura (descongelamento) conforme indicado na tabela.
12. R-798 Portuguese 25/06/2004 11:13 Page 267 COZEDURA COM GRILL Exemplo: Vamos supor que pretende fazer uma tosta de queijo durante 5 minutos utilizando apenas o grill superior: (Coloque a tosta na grelha alta). 1. Rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição de GRILL SUPERIOR . 2. Introduza o tempo de cozedura pretendido rodando o manípulo TEMPO/PESO no sentido dos ponteiros do relógio. 3. Prima o botão INICIAR uma vez para iniciar a cozedura. x1 Affichage: 1.
12. R-798 Portuguese 25/06/2004 11:13 Page 268 COZEDURA DUAL O seu forno inclui 2 modos de cozedura DUAL combinando o calor dos grills com a energia do microondas. Para seleccionar o modo de cozedura DUAL rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição desejada, depois escolha o tempo de cozedura. Normalmente, o tempo do modo dual reduz o tempo de cozedura total.
12. R-798 Portuguese 25/06/2004 11:13 Page 269 OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS 1. Botão MENOS / MAIS. Os botões MENOS ( ▼ ) e MAIS ( ▲ ) permitem-lhe diminuir ou aumentar facilmente os tempos programados (para obter um alimento mais passado ou menos passado), podendo ser utilizados nas operações automáticas ou no tempo de cozedura durante a operação. a) Alterar o tempo pré-programado. Exemplo: Vamos supor que pretende cozinhar 0,4 Kg de espetadas grelhadas utilizando o botão AUTO COZEDURA e o botão MAIS ( ▲ ). 1.
12. R-798 Portuguese 25/06/2004 11:13 Page 270 OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS 2. Função MAIS UM MINUTO. O botão +1min permite-lhe aceder às duas funções seguintes: a) Cozedura 1 minuto Pode cozinhar no modo de cozedura pretendido durante 1 minuto sem ter de introduzir o tempo de cozedura. Exemplo: Vamos supor que pretende cozinhar num determinado modo durante 1 minuto a 630 W. 1. Rode o manípulo MODO DE COZEDURA para a posição MICRO-ONDAS . 2.
12. R-798 Portuguese 25/06/2004 11:13 Page 271 OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS 3. PARA VERIFICAR O NÍVEL DE POTÊNCIA Para verificar o nível de potência do micro-ondas durante a cozedura prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS. Enquanto estiver a premir o botão, o nível de potência é visualizado. O forno continua a sua contagem decrescente, apesar do visor indicar o nível de potência. 4. Botão INFORMAÇÃO Cada botão possui informações úteis.
12. R-798 Portuguese 03/09/2004 07:54 Page 272 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (RÁPIDO PIZZA) A função RÁPIDO PIZZA cozinha automaticamente pizza congelada de forma rápida. Os passos que se seguem fornecem informações adicionais sobre como usar esta função: 1. Para evitar o uso acidental do forno, o RÁPIDO PIZZA só pode ser utilizado 3 minutos depois de concluída a cozedura, fechada a porta ou premido o botão STOP. 2.
12. R-798 Portuguese 03/09/2004 07:54 Page 273 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (PIZZA, FUN MENUS, AUTO COZEDURA, AUTO DESCONGELAMENTO) Estas funções automáticas foram concebidas para calcular o modo de cozedura correcto, assim como o tempo de cozedura, por forma a obter os melhores resultados. Pode escolher entre um dos menus 3 PIZZA, 3 FUN MENUS, 4 AUTOMÁTICO COZEDURA e 5 AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO.
12. R-798 Portuguese 03/09/2004 07:54 Page 274 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO (PIZZA, FUN MENUS, AUTO COZEDURA, AUTO DESCONGELAMENTO) Os botões PIZZA, FUN MENUS, AUTOMÁTICO COZEDURA ou AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO oferecem-lhe a possibilidade de cozinhar os alimentos rápida e facilmente. Exemplo: Vamos supor que pretende cozinhar Espetadas Grelhadas (kebabs) com 0,4 kg utilizando o botão AUTO COZEDURA. 1. Seleccione o menu de AUTO COZEDURA AC-1 premindo o botão AUTO COZEDURA uma vez.
12. R-798 Portuguese 03/09/2004 07:54 Page 275 TABELA DE FUN MENU BOTÃO x1 MENU C-1 Fun Menu Baguettes Congeladas Ex.: baguettes com cobertura de pizza ou Ciabatta com cobertura. 0,15 - 0,50 kg (50 g) (temp. inicial -18° C) Directamente sobre o prato giratório • Retire as baguettes congeladas das embalagens e coloque-as sobre o prato giratório. • Para o Ciabatta, prima o botão MENOS ( ▼ ). • Após a cozedura, transfira para a travessa. C-2 Fun Menu Douradinhos 0,20 - 0,50 kg (50 g) (temp.
12. R-798 Portuguese 25/06/2004 11:13 Page 276 TABELA DE AUTO DESCONGELAMENTO BOTÃO MENU PESO (Unidade de Aumento)/UTENSÍLIOS PROCEDIMENTO x1 AD-1 Descongelamento Bifes e Costeletas 0,2 - 1,0 kg (100 g) • Coloque os alimentos num prato no centro do (temp. inicial -18° C) prato giratório. (consulte a nota em baixo) • Quando o forno parar e ouvir um sinal sonoro, volte os alimentos, redistribua e separe-os. Proteja as partes mais finas e zonas quentes com papel de alumínio.
12. R-798 Portuguese 25/06/2004 11:13 Page 277 FILETES DE PEIXE GRATINADOS (AC-3) Peixe Gratinado à Italiana Ingredientes: 600 g de Filetes de Redfish 250 g de Mozarella (aprox.) 150 g de tomates 2 c/sopa de pasta de anchovas sal e pimenta 1 c/sopa de manjericão cortado sumo de limão (1/2 limão) 2 c/sopa de mistura de ervas cortadas 75 g de Gouda ralado(45% gordura) espessante Preparação: • Lave e seque o peixe. Salpique com o sumo de limão e sal e barre com a pasta de anchovas.
12. R-798 Portuguese 25/06/2004 11:13 Page 278 CUIDADOS E LIMPEZA CUIDADO: NÃO UTILIZE PRODUTOS DE LIMPEZA PARA FORNOS, PRODUTOS DE LIMPEZA À BASE DE VAPOR, PRODUTOS DE LIMPEZA ABRASIVOS OU AGRESSIVOS OU QUE CONTENHAM HIDRÓXIDO DE SÓDIO OU ESFREGÕES PARA LIMPAR O SEU FORNO MICRO-ONDAS. AVISO! Depois da utilização nos modos GRILL, DUAL e AUTOMÁTICO (excepto AUTO DESCONGELAMENTO), a cavidade do forno, porta, estrutura do forno e acessórios podem aquecer muito.
12. R-798 Portuguese 25/06/2004 11:14 Page 279 IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS VERIFIQUE O SEGUINTE ANTES DE CONTACTAR O CENTRO DE ASSISTÊNCIA AO CLIENTE: 1. Alimentação: Verifique se o cabo de alimentação está devidamente ligado a uma tomada de parede adequada. Verifique se o fusível/corta-circuitos está a funcionar correctamente. 2. Quando a porta está aberta, a lâmpada acende-se? SIM NÃO 3. Coloque um recipiente com água (cerca de 150 ml) no forno e feche a porta.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 280 O QUE SÃO MICRO-ONDAS? As micro-ondas são como as ondas electromagnéticas do rádio ou da televisão. As micro-ondas são geradas no forno de micro-ondas através de um magnetrão provocando a oscilação das moléculas de água presentes nos alimentos. Através da fricção produzida forma-se calor, que se encarrega de descongelar, aquecer ou cozinhar os alimentos.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 281 RECIPIENTES APROPRIADOS PELÍCULA PARA MICRO-ONDAS Ou película resistente ao calor é indicada para cobrir ou envolver os alimentos. Siga as instruções do fabricante. SACOS PARA ASSAR Podem ser utilizados no aparelho de micro-ondas. No entanto, não deverá utilizar clips de metal para fechar os sacos, dado que a película aderente que reveste o assado pode derreter. Use atilhos e fure várias vezes o saco para assados com um garfo.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 282 SUGESTÕES E TÉCNICAS ANTES DE COMEÇAR … TODOS OS TEMPOS INDICADOS... Para que utilize o seu micro-ondas da forma mais fácil possível, reunimos de seguida os conselhos e indicações mais importantes: ligue o seu aparelho só quando se encontrarem alimentos no interior do espaço para cozinhar.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 283 SUGESTÕES E TÉCNICAS DEFINIÇÃO DO TEMPO NECESSÁRIO PARA COZINHAR COM O TERMÓMETRO DE COZINHA Por isso, ao cozinhar envolva estas partes com um pedaço de folha de alumínio ou vire-as para baixo. Depois de cozinhados, todas as bebidas e alimentos apresentam uma deter minada temperatura interior, segundo a qual é possível concluir o processo de confecção dos alimentos e alcançar um bom resultado.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 284 SUGESTÕES E TÉCNICAS TAPAR DISPOSIÇÃO Se tapar o recipiente, conserva a humidade no alimento e o tempo de cozedura reduz-se. Para cobrir os alimentos, utilize uma película para micro-ondas ou uma tampa. Não tape os cozinhados que quer que fiquem com uma crosta, por exemplo, carne assada ou frango assado.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 285 AQUECER que a temperatura se distribua uniformemente. ● Os alimentos pré-cozinhados e que estão em ● ● ● ● recipientes de alumínio devem ser retirados e aquecidos num prato ou numa travessa. Tape os alimentos com película para microondas, com um prato ou com uma cobertura (à venda no comércio), para que a superfície não seque. As bebidas não têm de ser tapadas. Tire a tampa dos recipientes que estiverem muito bem fechados.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 286 DESCONGELAR E COZINHAR As refeições ultracongeladas podem ser descongeladas e simultaneamente cozinhadas através do mesmo processo no micro-ondas. Pode encontrar alguns exemplos para tal na tabela (ver página 288). Tenha em conta, para além disso, as indicações gerais para "Aquecer" e "Descongelar" alimentos. Para a preparação de refeições ultracongeladas prontas a comer à venda no comércio, guie-se pelas instruções do fabricante na embalagem.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 287 SIMBOLOGIA POTÊNCIA DE MICRO-ONDAS UTILIZAÇÃO DAS FUNÇÕES DE GRILL O seu aparelho de micro-ondas tem 900 W e cinco níveis de potência. Para escolher a potência de micro-ondas, deverá seguir as instruções deste livro de receitas. As recomendações seguintes são geralmente as mais adequadas: SIMBOLOGIA Potência a 100 % = 900 Watt é utilizada para cozinhar ou aquecer rapidamente, p. ex., refeições, bebidas quentes, legumes, peixe, etc.
13.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 289 TABELAS TABELA: AQUECER BEBIDAS E ALIMENTOS Bebida/Alimento Quantidade Potência -g/ ml-Watt- Bebidas, 1 chávena Pratos (legumes, (carne e acompanhamentos) Guisado, sopa Acompanhamentos 150 400 900 W 900 W 200 200 900 W 900 W Carne, 1 fatia 1 Salsichas, 2 un.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 290 TABELAS TABELA: COZINHAR, GRELHAR E GRATINAR Prato Quantidade -g- Regulação Potência -Watt- Tempo de confecção -mn- Recomendações Tempo de repouso -mn- Porco assado 500 450 450 450 450 W W W W 3-4 6-8 (*) aprox.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 291 REZEPTE ADAPTAR AS RECEITAS PARA FORNO DE MICRO-ONDAS PARA O FUNCIONAMENTO COMBINADO Se desejar adaptar as suas receitas favoritas para o forno de micro-ondas, deverá ter em conta o seguinte: Reduza o tempo de cozedura entre 1/3 e 1/2. Siga o exemplo das receitas incluídas no livro de receitas.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 292 SOPAS E ENTRADAS França 1. Distribua a manteiga na tigela. Adicione as rodelas de cebola, o caldo de carne e os temperos, tape e deixe cozinhar. 9-11 min. 900 W 2. Torre as fatias de pão, corte aos pedaços e distribua pelas tigelas de sopa. Verta a sopa por cima e polvilhe com queijo. 3. Coloque as tigelas sobre a grelha alta e gratine a sopa. aprox. 6 min.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 293 SOPAS E ENTRADAS COGUMELOS RECHEADOS COM ROSMANINHO Champiñones rellenos al romero Tempo de cozedura total: aprox. 9-14 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 1 l) tigela redonda lisa com tampa (aprox. 26 cm diâmetro) Ingredientes: 8 cogumelos grandes inteiros (aprox.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 294 CARNE, PEIXE E AVES Grécia BERINGELAS RECHEADAS COM CARNE PICADA Melitsánes jemistés mé kimá Tempo de cozedura total: aprox.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 295 CARNE, PEIXE E AVES TERRINA DE CARNE PICADA Gehacktschotel Tempo de cozedura total: aprox.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 296 CARNE, PEIXE E AVES Alemanha ESPETADAS DE CARNE COLORIDAS Tempo de cozedura total: aprox. 14 minutos Utensílios: grelha alta três espetos de madeira (aprox.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 297 CARNE, PEIXE E AVES FILETES DE LINGUADO Filets de sole (para 2 porções). Tempo de cozedura total: aprox. 12-14 minutos Utensílios: forma de empadão oval e rasa com t tampa (aprox.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 298 CARNE, PEIXE E AVES Alemanha TRUTAS COM AMÊNDOA Tempo de cozedura total: aprox. 12-15 minutos Utensílios: forma de empadão oval e rasa (aprox. 30 cm de comprimento) Ingredientes: 4 trutas (200-250 g cada), prontas a cozinhar sumo de um limão sal 30 g manteiga ou margarina 5 c/ sopa farinha (50 g) 1 c/ sopa manteiga ou margarina para untar a forma 50 g amêndoa laminada 1. Lave as trutas, seque-as e regue-as com o sumo de limão.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 299 REFEIÇÕES RÁPIDAS CROQUE MONSIEUR Tempo de cozedura total: aprox. 41/2-5 minutos Ingredientes: 2 fatias de pão de forma 20 g manteiga 1-2 fatias de queijo (de acordo com o tamanho das fatias de pão) 1 fatia de fiambre 1 c/ sopa crème fraîche aprox.
13.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 301 LEGUMES, MASSA, ARROZ E BOLINHOS GRATINADO DE MASSA COM COURGETTES Tempo de cozedura total: aprox.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 302 LEGUMES, MASSA, ARROZ E BOLINHOS Itália LASANHA Tempo de cozedura total: aprox.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 303 LEGUMES, MASSA, ARROZ E BOLINHOS RISOTTO DE TESSINER Tempo de cozedura total aprox. 21-26 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) Ingredientes: 50 g entremeada 2 c/ sopa manteiga ou margarina (20 g) 1 cebola (50 g), picada finamente 200 g arroz redondo integral 400 ml caldo de carne 70 g Sbrinz ralado (pode substituir por queijo Emmental ralado) 1 pitada de açafrão sal e pimenta Áustria GRATINADO DE ESPINAFRES Tempo de cozedura total: aprox.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:16 Page 304 BEBIDAS, SOBREMESAS E BOLOS Alemanha FLAMMERI DE SÉMOLA COM MOLHO DE FRAMBOESA Tempo de cozedura total: aprox. 15-20 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) Ingredientes: 500 ml leite 40 g açúcar 15 g amêndoas moídas 50 g sêmola 1 gema 1 c/ sopa água 1 clara 250 g framboesas 50 ml água 40 g açúcar França PÊRAS COM CHOCOLATE Poires au chocolat Tempo de cozedura total: aprox.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:17 Page 305 BEBIDAS, SOBREMESAS E BOLOS ARROZ DE PISTÁCIO COM MORANGOS Pistaschris med zordgubbe Tempo de cozedura total: aprox. 23-30 minutos Utensílios: tigela com tampa (capacidade 2 l) Ingredientes: 125 g arroz extra longo integral 150 ml leite 175 ml água 1 vagem de baunilha 1 pitada de sal 50 g açúcar 250 g morangos 40 g açúcar 40 ml Cointreau (licor de laranja, 40 % vol.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:17 Page 306 BEBIDAS, SOBREMESAS E BOLOS Dinamarca GELEIA DE FRUTAS COM MOLHO DE BAUNILHA Rødgrød med vanilie sovs Tempo de cozedura total: aprox.
13. R-798 Port CkBk 25/06/2004 11:17 Page 307 BEBIDAS, SOBREMESAS E BOLOS 1. Bata a manteiga até formar espuma e acrescente o açúcar lentamente. Adicione os ovos um a um e mexa bem. Misture a farinha, o fermento e o cacau e mexer. Junte o leite, as avelãs e o chocolate mexa tudo bem. 2. Unte a forma, coloque a massa e cozinhe no prato giratório. 9-10 min. 630 W 3. Verifique com um palito se o bolo está bem cozido. Deixe arrefecer o bolo por completo dentro da forma. 4.
14. R-798 specs & adds 25/06/2004 11:18 Page 308 • SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE • SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND • • SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA • SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA • Haushaltsgeräte Gilt nur für Deutschland Lieber SHARP Kunde, SHARP- Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten.
14. R-798 specs & adds 25/06/2004 11:18 Page 309 • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO • ÖSTERREICH - http://www.sharp.at Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen. Fa. Manfred Mayer GmbH, 1234 Wien, Stipcakgasse 6, 01 - 609 31 20 Fa. MCL-Service GesembH, 1232 Wien, Deutschstr. 19, 01 - 616 88 00 Fa. Schuhmann Ges.m.b.H.
14. R-798 specs & adds 25/06/2004 11:18 Page 310 • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO • 081-8728280 / Errediesse Service, Via P. Mascagni Napoli, 081-5794825 / SATEP, Via Nazionale delle Puglie 176 Casoria Napoli, 081-7590706 / Video Elettronica 2 di Nasti, Via Antonino Pio Napoli, 081-7676300 / M.C. Elettronica snc di Milito M.
14. R-798 specs & adds 25/06/2004 11:18 Page 311 • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO • UMBRIA: Baldassarri G. & G. snc, Via A. Manna S. Andrea delle Fratte, 075-5270921 / Tecnoconsult Elettronica, Via Madonna Alta Perugia, 075-5003089 / Quondam, Via del Rivo Terni, 0744-301512 VALLE D’AOSTA: Cat di D'Isanto, C.so Ivrea Aosta, 0165-364056 VENETO: D.D.
14. R-798 specs & adds 25/06/2004 11:18 Page 312 • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO • CANTABRIA: Electronica Seyma, Cl Camilo Alonso Vega 48, Santander, 942/ 32.50.60 CASTELLON: Electronica Maestrat, Ps Febrer Soriano 65, Benicarlo, 964/ 46.03.08 / Asiste, S.L., Av De Valencia Nave 19, Castellon, 964/ 21.57.69 / Vensat Reparaciones, Cl Vinaros 24, Castellon, 964/ 20.57.12 CEUTA: Pedro A. Carcaño Lopez, Cl Urano (Local 7), Ceuta, 956/ 50.43.
14. R-798 specs & adds 25/06/2004 11:18 Page 313 • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO • PAMPLONA: Electro Reparaciones 2000, Cl Monasterio Fitero 26, Pamplona, 948/ 26.79.12 PONTEVEDRA: Imason, Cl Loureiro Crespo 43, Pontevedra, 986/ 84.16.36 / Central De Servicios, Cl Asturias (Bajo) 10, Vigo, 986/ 37.47.45 / Sial-Alvimo S.L., C/ C.Torrecedeira 92 Bjos, Vigo, 986/ 29.93.
14.
14.
14.
14.
14.
14.
14.
14.
14. R-798 specs & adds 25/06/2004 11:18 Page 322 SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
14. R-798 specs & adds 25/06/2004 11:18 Page 323 SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.