KOPIARKA KOMPAKTOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI COMPACT COPIER OPERATION MANUAL Z8xx xEU 0 Front.pm6 1 RUS H PHOTOCOPIEUR COMPACT MODE D’EMPLOI F KOMPAKT KOPIMASKINE BETJENINGSVEJLEDNING DK KOMPAKT-KOPIERGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG CZ KOMPAKTNÍ KOPÍROVACÍ STROJ NÁVOD K OBSLUZE PL KOMPAKT MÁSOLÓGÉP KEZELÉSI UTASÍTÁS GB ÊÎÌÏÀÊÒÍÛÉ ÊÎÏÈÐÎÂÀËÜÍÛÉ ÀÏÏÀÐÀÒ ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ D Z-810/Z-830 Z-845 29.11.
3 5 RUS 7 Z-845 2 H 1 CZ 4 D GB PL 5 DK F 6 I
2 3 4 5 6 7 H CZ PL ÐÀÑÏÀÊÎÂÊÀ KICSOMAGOLÁS VYBALENÍ STROJE ROZPAKOWANIE Êîïèðîâàëüíûé àïïàðàò Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Ñåòåâîé êàáåëü Òîíèðîâàëüíûé ïàòðîí TD Óïàêîâî÷íûé ìàòåðèàë Êîðîáêà Âûõîäíîé ëîòîê SPF 1 2 3 4 5 6 7 Másológép Kezelési utasítás Hálózati csatlakozó kábel Festék + előhívó (TD) kazetta Csomagolóanyag Karton Átvezetőadagoló (SPF) kirakótálcája 1 2 3 4 5 6 7 Kopírovací stroj Návod k obsluze Síÿový kabel Zásobník toner/ developer Výpl¹ový materiál Krabice Výstupní roãt JPO 1 2
17 18 8 19 1 2 3 RUS 9 10 4 H 11* 5 PL CZ 6 7 12 13 14 15 16 III
RUS 1 2 3 4 5 6 Êðûøêà äëÿ âêëàäûâàíèÿ äîêóìåíòîâ Ñòåêëî äëÿ âêëàäûâàíèÿ äîêóìåíòîâ Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ Âûõîäíîé ëîòîê Íàïðàâëÿþùèå çàãðóçêè åäèíè÷íûõ ëèñòîâ Ââîä åäèíè÷íûõ ëèñòîâ 7 8 9 10 11 12 13 14 Áëîê áàðàáàíà Âûêëþ÷àòåëü ïèòàíèÿ Íàïðàâëÿþùèå ëîòêà äîïîëíèòåëüíîãî ââîäà Ëîòîê äîïîëíèòåëüíîãî ââîäà Ðàçáëîêèðóþùèé ðû÷àã* Òîíèðîâàëüíûé ïàòðîí TD Áëîê ïëàâëåíèÿ Ïåðåäàòî÷íûé âåíåö 15 Óñòðîéñòâî î÷èñòêè ïåðåäàòî÷íîãî âåíöà 16 Ðû÷àã áëîêà ïëàâëåíèÿ 17 Âûõîäíîé ëîòîê SPF 18 Îñíîâíûå íàïðàâëÿþùèå 19 Ëîòîê SPF
17 18 8 19 1 2 3 9 10 4 11* 5 GB 6 12 D 7 F 13 14 DK 15 16 V
GB 1 2 3 4 5 6 7 8 Document cover Document glass Operation panel Exit tray Single bypass guides Single bypass Drum cartridge Power switch 9 10 11 12 13 14 15 16 Bypass tray guides Bypass tray Release lever* TD Cartridge Fusing unit Transfer corona Transfer corona cleaner Fusing unit lever 17 SPF exit tray 18 Original guides 19 SPF tray * Do not press this lever during copying D 1 2 3 4 5 6 7 8 Originalabdeckung Originalauflage Bedienfeld Kopienablage Führung des Einzelblatteinzugs Einzelblatteinzug Tr
20 19 2 3 4 Z-845 7 5 RUS 11 12 14 13*3 15 16 9 17*2 18 RUS *1 Ïðè íàæàòèè äèñïëåéíîé êëàâèøè êîýôôèöèåíòà êîïèðîâàíèÿ èëè êëàâèøè ìàñøòàáèðîâàíèÿ íà äèñïëåå êîëè÷åñòâà êîïèé ïîÿâèòñÿ çíà÷åíèå êîýôôèöèåíòà êîïèðîâàíèÿ. *2 Äëÿ âûâîäà íà äèñïëåé îáùåãî êîëè÷åñòâà êîïèé äåðæàòü êëàâèøó ñòèðàíèÿ (>) íàæàòîé â òå÷åíèè ïðèáëèçèòåëüíî 5 ñåêóíä, êîãäà äèñïëåé êîëè÷åñòâà êîïèé ïîêàçûâàåò 0.
RUS 1 2 3 4 Èíäèêàòîðû ýêñïîçèöèè Èíäèêàòîð òðåáîâàíèÿ çàìåíû áàðàáàíà Èíäèêàòîð íåèñïðàâíîñòè ïîäà÷è Èíäèêàòîð òðåáîâàíèÿ çàìåíû òîíèðîâàëüíîãî ïàòðîíà 5 Èíäèêàòîðû êîýôôèöèåíòà êîïèðîâàíèÿ 6 Èíäèêàòîð ìàñøòàáèðîâàíèÿ 7 Êëàâèøà äèñïëåÿ êîýôôèöèåíòà êîïèðîâàíèÿ 8 Êëàâèøà êîëè÷åñòâà êîïèé *1 9 Èíäèêàòîð ðåæèìà ýêîíîìèè ïèòàíèÿ 10 Êëàâèøà è èíäèêàòîðû âûáîðà ðåæèìà ýêñïîçèöèè 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Êëàâèøà îñâåòëåíèÿ Êëàâèøà çàòåìíåíèÿ Êëàâèøà è èíäèêàòîðû âûáîðà ëîòêà*3 Êëàâèøà âûáîðà êîýôôèöèåíòà
20 19 2 3 4 Z-845 7 5 11 10 GB GB D D F DK F DK IX 8*1 6 1 12 14 13*3 15 16 9 17*2 18 *1 When the copy ratio display key or a zoom key is pressed, the copy ratio will appear in the copy quantity display. *2 To display the total number of copies, press the clear (>) key for approximately 5 seconds when “0” is displayed in the copy quantity display. *3 Not shown on Z810.
GB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Exposure indicators Dr um replacement required indicator Misfeed indicator Toner required indicator Copy ratio indicators Zoom indicator Copy ratio display key Copy quantity display *1 Power save indicator Exposure mode selector key and indicators 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Light key Dark key Tray select key and indicators Copy ratio selector key Zoom keys Copy quantity keys Clear key *2 Print key and ready indicator SPF indicator SPF misfeed indicator 11 12 13 14 15 16 17 18
ÂÂÅÄÅÍÈÅ BEVEZETÉS MEGJEGYZÉS: A Z-845-ös és a Z-830-as modell több ív bevonására szolgáló megkerülőadagoló-tálcával van felszerelve, míg a Z-810-es változat egy ív bevonására szolgáló megkerülőadagolóval rendelkezik. A csak a Z-810-re vonatkozó megjegyzések jelölése: ★Z-810. A Z-845-ös modell átvezetőadagolóval van felszerelve (SPF). Ennek a papírbevonó szerkezetnek a beszerelése és kezelése a „csak a Z-845-nél ” megjegyzés alatt kerül ismertetésre. ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ TARTALOMJEGYZÉK ÐÀÑÏÀÊÎÂÊÀ .................
H RUS ÓÊÀÇÀÍÈß ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ ÊÎÏÈÐÎÂÀËÜÍÎÃÎ ÀÏÏÀÐÀÒÀ A MÁSOLÓGÉP HELYES TELEPÍTÉSE Íåïðàâèëüíàÿ óñòàíîâêà ìîæåò ÿâèòüñÿ ïðè÷èíîé ïîâðåæäåíèÿ êîïèðîâàëüíîãî àïïàðàòà.  õîäå ïåðâîíà÷àëüíîãî ìîíòàæà è ïðè êàæäîì ïåðåìåùåíèè êîïèðîâàëüíîãî àïïàðàòà íåîáõîäèìî ïðèíÿòü âî âíèìàíèå ñëåäóþùåå: A helytelen telepítés megrongálhatja a másológépét. Kérjük, fogadja meg az alábbi tanácsokat a másoló első telepítésekor és más felállítási helyre történő áthelyezésekor. 1.
1. Âûíóòü êîïèðîâàëüíûé àïïàðàò èç ïàêåòà, ñíÿòü âñå îáðåçêè ëåíòû ñ êîïèðîâàëüíîãî àïïàðàòà è óäàëèòü ãîôðèðîâàííûé ëèñò êàðòîíà èç-ïîä âûõîäíîãî ëîòêà. 1. Vegye ki a másolót a táskából, távolítson el minden ragasztószalagot a másolóról és távolítsa el a kirakótálca alatt található hullámpapír lemezt. ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ: ïðè ïîäúåìå íå äåðæàòü àïïàðàò çà âûõîäíîé ëîòîê. MEGJEGYZÉS: A gép felemeléskor ne támassza azt a kirakótálcára.
7. Âûíóòü ëîòîê äëÿ áóìàãè, óäàëèòü ôèêñàòîð ïðèæèìíîé ïëàñòèíû, çàãðóçèòü êîïèðîâàëüíóþ áóìàãó â ëîòîê è íàæàòèåì ïëîòíî âñòàâèòü ëîòîê äëÿ áóìàãè îáðàòíî â êîïèðîâàëüíûé àïïàðàò. • Ñì. ñòð. 1-12 ÇÀÃÐÓÇÊÀ ÊÎÏÈÐÎÂÀËÜÍÎÉ ÁÓÌÀÃÈ. RUS • Ôèêñàòîð ïðèæèìíîé ïëàñòèíû ñëåäóåò ñîõðàíèòü. Ýòîò ôèêñàòîð íåîáõîäèìî èñïîëüçîâàòü ïðè îòïðàâêå êîïèðîâàëüíîãî àïïàðàòà äëÿ òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ èëè â ñëó÷àå Âàøåãî ïåðååçäà.
ÊÎÏÈÐÎÂÀÍÈÅ MÁSOLÁS ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ Ïåðåä òåì, êàê âûïîëíÿòü êîïèðîâàíèå, íåîáõîäèìî óäîñòîâåðèòüñÿ â òîì, ÷òî ïîä âûõîäíûì ëîòêîì îòñóòñòâóþò êàêèå-ëèáî ïðåäìåòû. Íåâûïîëíåíèå äàííîãî óñëîâèÿ ìîæåò ïðèâåñòè ê íåèñïðàâíîñòÿì â ïîäà÷å áóìàãè èëè ê ïëîõîìó êà÷åñòâó êîïèé. VIGYÁZAT Mielőtt elkezdené a másolást, bizonyosodjon meg arról, hogy a kirakótálca alatt nincs idegen tárgy. Ennek elmulasztása helytelen papírbevonást vagy rossz minőségű másolatokat eredményezhet.
3. Ñ ïîìîùüþ êëàâèøû âûáîðà ëîòêà (M) âûáðàòü ëîòîê äëÿ áóìàãè èëè äîïîëíèòåëüíûé ââîä. ★ Z-810 Âî âñåõ ñëó÷àÿõ ïðîèçâîäèòñÿ âûáîð ëîòêà äëÿ áóìàãè çà èñêëþ÷åíèåì ñëó÷àÿ, êîãäà áóìàãà çàãðóæåíà â óñòðîéñòâî åäèíè÷íîãî ââîäà. RUS 4. Óñòàíîâèòü ïëîòíîñòü êîïèðîâàíèÿ. • Äëÿ ñëó÷àåâ ñâåòëîãî, òåìíîãî, öâåòíîãî èëè ôîòîãðàôè÷åñêîãî îðèãèíàëà ñì. ñòð. 1-10. H 5. Óñòàíîâèòü êîëè÷åñòâî êîïèé ñ ïîìîùüþ äâóõ êëàâèø êîëè÷åñòâà êîïèé (<<). • Åäèíè÷íîå êîïèðîâàíèå ìîæåò ïðîèçâîäèòñÿ, åñëè äèñïëåé ïîêàçûâàåò 0.
ÓÂÅËÈ×ÅÍÈÅ/ÓÌÅÍÜØÅÍÈÅ/ÌÀÑØÒÀÁÈÐÎÂÀÍÈÅ NAGYÍTÁS/KICSINYÍTÉS/ZOOM 1. Ïîëîæèòü îðèãèíàë íà ñòåêëî âêëàäûâàíèÿ äîêóìåíòà è çàêðûòü êðûøêó âêëàäûâàíèÿ äîêóìåíòà. 1. Helyezze az eredeti példányt az üveglapra és csukja be a csapófedelet. 2. Íàæàòü êëàâèøó âûáîðà êîýôôèöèåíòà êîïèðîâàíèÿ è êëàâèøè ìàñøòàáèðîâàíèÿ (L, N), ÷òîáû çàäàòü æåëàåìûé êîýôôèöèåíò êîïèðîâàíèÿ. 2. A kívánt másolási méretarány kiválasztásához nyomja meg a másolási méretarány választógombot és a két zoom-gomb (L, N) egyikét. A.
ÄÎÏÎËÍÈÒÅËÜÍÛÉ ÂÂÎÄ (ñïåöèàëüíàÿ áóìàãà) MEGKERÜLŐADAGOLÓ (speciális papír számára) H RUS Ïîñðåäñòâîì ëîòêà ìíîãîðàçîâîãî äîïîëíèòåëüíîãî ââîäà ïðîèçâîäèòñÿ àâòîìàòè÷åñêàÿ çàãðóçêà ìàêñèìóì 50 ëèñòîâ ñòàíäàðòíîé êîïèðîâàëüíîé áóìàãè è òàêæå îñóùåñòâëÿåòñÿ çàãðóçêà ñïåöèàëüíîé áóìàãè, íàïðèìåð, ïðîçðà÷íîé ïëåíêè è ýòèêåòîê ïî îäíîìó ëèñòó çà îäèí ðàç.  äàííîì ëîòêå ìîæíî èñïîëüçîâàòü áóìàãó ðàçìåðîì îò À6 äî À4 è ïëîòíîñòüþ îò 52 äî 130 ã/ì2.
A (külön kapható) színes festék + előhívó kazetta behelyezésével egyszerre egy színt lehet másolni. Ugyanarra a lapra úgy lehet több színt másolni, hogy más-más színű előhívó festékkazettát helyez a másolóba és egymást követően rámásol ugyanarra a másolópapírra. A színes festék + előhívó kazetták megrendelésekor adja meg az alábbiakban felsorolt alkatrészkódokat.
ÀÂÒÎÌÀÒÈ×ÅÑÊÎÅ ÐÅÃÓËÈÐÎÂÀÍÈÅ ÝÊÑÏÎÇÈÖÈÈ AZ AUTOMATIKUS MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA Èìååòñÿ âîçìîæíîñòü àâòîìàòè÷åñêîãî ðåãóëèðîâàíèÿ óðîâíÿ ýêñïîçèöèè â ñîîòâåòñòâèè ñ Âàøèìè òðåáîâàíèÿìè ê êîïèðîâàíèþ. Äàííûé óðîâåíü íàñòðîåí äëÿ êîïèðîâàíèÿ ñî ñòåêëà äëÿ âêëàäûâàíèÿ äîêóìåíòîâ èëè ñ óñòðîéñòâà SPF (òîëüêî äëÿ Z-845). Az automatikus megvilágítási erősséget a másolás követelményeinek megfelelően állíthatja be.
ÐÅÆÈÌ ÝÊÎÍÎÌÈÈ ÒÎÍÈÐÎÂÀËÜÍÎÃÎ ÏÀÒÐÎÍÀ FESTÉKTAKARÉKOS ÜZEMMÓD Äàííûé ðåæèì ïîçâîëÿåò â àâòîìàòè÷åñêîì (Z) è ðó÷íîì (=) ðåæèìàõ ýêñïîçèöèè óìåíüøèòü ðàñõîä òîíèðîâàëüíîãî ïàòðîíà ïðèáëèçèòåëüíî íà 10%. Êîïèè áóäóò ïîëó÷àòüñÿ áîëåå ñâåòëûìè, íî ïîïðåæíåìó ïðèåìëèìûìè äëÿ îáùåãî íàçíà÷åíèÿ. Âûáîð äàííîãî ðåæèìà íå îêàçûâàåò âîçäåéñòâèÿ â ôîòîðåæèìå (6). Äëÿ óñòàíîâêè óðîâíÿ òîíèðîâàíèÿ ñëåäóåò âûïîëíèòü îïèñàííóþ íèæå ïðîöåäóðó.
: ÇÀÃÐÓÇÊÀ ÊÎÏÈÐÎÂÀËÜÍÎÉ ÁÓÌÀÃÈ : A MÁSOLÓPAPÍR BETÖLTÉSE  ñëó÷àå, åñëè ëîòîê äëÿ áóìàãè èëè ëîòîê äîïîëíèòåëüíîãî ââîäà ïóñò (òîëüêî Z-830/Z-845) èëè åñëè áóìàãà íå âñòàâëåíà ïðàâèëüíî âíóòðü àïïàðàòà, íà äèñïëåå êîëè÷åñòâà êîïèé ìèãàåò ñèìâîë (:). Íåîáõîäèìî ïðîâåðèòü ëîòîê ïîäà÷è áóìàãè èëè ëîòîê äîïîëíèòåëüíîãî ââîäà. Ñì. òàêæå îïèñàíèå íà ñëåäóþùåé ñòðàíèöå ÓÄÀËÅÍÈÅ ÇÀÑÒÐßÂØÅÉ ÁÓÌÀÃÈ. Ëîòîê äëÿ áóìàãè âìåùàåò 250 ëèñòîâ.
T ÓÄÀËÅÍÈÅ ÇÀÑÒÐßÂØÅÉ ÁÓÌÀÃÈ T PAPÍRBESZORULÁS MEGSZŰNTETÉSE Ïðè çàñòðåâàíèè áóìàãè êîïèðîâàëüíûé àïïàðàò îñòàíàâëèâàåòñÿ, è ìèãàåò èíäèêàòîð (t). Åñëè çàñòðåâàíèå ïðîèñõîäèò â ëîòêå äëÿ áóìàãè èëè â çîíå äîïîëíèòåëüíîãî ââîäà, íà äèñïëåå êîëè÷åñòâà êîïèé ìèãàåò ñèìâîë :. Ïðè ñëó÷àéíîì îáðûâå áóìàãè â ïðîöåññå åå óäàëåíèÿ íåîáõîäèìî îáåñïå÷èòü èçúÿòèå âñåõ åå îáðûâêîâ. Ñîáëþäàéòå îñòîðîæíîñòü, ÷òîáû íå ïîâðåäèòü ôîòîïðîâîäÿùèé áàðàáàí èëè êàíàëû âåíöà.
H RUS T ÓÄÀËÅÍÈÅ ÇÀÑÒÐßÂØÅÃÎ ÎÐÈÃÈÍÀËÀ ÈÇ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÀ ÇÀÃÐÓÇÊÈ ÎÐÈÃÈÍÀËΠ(òîëüêî äëÿ Z-845) T BESZORULT PAPÍR ELTÁVOLÍTÁSA AZ ÁTVEZETŐADAGOLÓBÓL (csak a Z-845-nél ) Åñëè ìèãàåò èíäèêàòîð íåèñïðàâíîñòè ïîäà÷è áóìàãè (t), êîïèðîâàëüíûé àïïàðàò ïðåêðàùàåò ðàáîòó âñëåäñòâèå çàñòðåâàíèÿ áóìàãè. Åñëè çàñòðåâàíèå ïðîèçîøëî â ëîòêå ïîäà÷è áóìàãè èëè â ëîòêå åäèíè÷íîé ïîäà÷è, íà äèñïëåå êîëè÷åñòâà êîïèé ìèãàåò ñèìâîë :.
ÒÅÕÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ È ÓÕÎÄ KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS A másoló megfelelő karbantartása elengedhetetlenül szükséges ahhoz, hogy tiszta és éles másolatokat kapjunk. Szánjon rendszeresen néhány percet a másoló tisztítására. Ñòåêëî è êðûøêà âêëàäûâàíèÿ äîêóìåíòîâ Az üveglapon vagy a csapófedélen található szennyfoltok szintén lemásolásra kerülnek. Puha, tiszta ronggyal törölje le az üveglapot és a csapófedelet. Szükség esetén nedvesítse meg a rongyot vízzel vagy üvegtisztító szerrel.
ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÈ Â ÐÀÁÎÒÅ ÊÎÏÈÐÎÂÀËÜÍÎÃÎ ÀÏÏÀÐÀÒÀ HIBAKERESÉS Êîïèðîâàëüíûé àïïàðàò íå ðàáîòàåò • Âêëþ÷åí ëè êîïèðîâàëüíûé àïïàðàò â ðîçåòêó? • Âêëþ÷åí ëè âûêëþ÷àòåëü ïèòàíèÿ? • Csatlakoztatva van a hálózatra a másoló? • Be van kapcsolva hálózati kapcsoló? A másoló be van kapcsolva, de nem másol. • Lásd. a hibajelzéseket 1-12., 13., 14. és 1-17., 18 old.
Az alábbiakban leírt eljárásmód üres festék + előhívó (TD) festékkazetták cseréjére ill. a különböző színű festék + előhívó kazetták váltakoztatására vonatkozik. Ha a festék kifogyófélben van, felgyullad a festék utántöltésére felszólító (s) kijelzés. Ha a világító (s) kijelzés mellett is tovább folytatja a másolást, a másolatok egyre világosabbak lesznek, mindaddig, amíg a másoló le nem áll és a jelzőlámpa el nem kezd villogni.
W ÇÀÌÅÍÀ ÁËÎÊÀ ÁÀÐÀÁÀÍÀ W A DOBKAZETTA CSERÉJE H RUS Ïîëåçíûé ñðîê ñëóæáû áëîêà áàðàáàíà ñîîòâåòñòâóåò ïðèáëèçèòåëüíî 12000 êîïèé. Êîãäà âíóòðåííèé ñ÷åò÷èê àïïàðàòà äîñòèãíåò çíà÷åíèÿ, ñîîòâåòñòâóþùåãî 11000 êîïèé, çàãîðèòñÿ èíäèêàòîð çàìåíû áàðàáàíà (w), ñèãíàëèçèðóÿ î íåîáõîäèìîñòè ñêîðîé çàìåíû áëîêà áàðàáàíà. Êîãäà èíäèêàòîð íà÷íåò ìèãàòü, êîïèðîâàëüíûé àïïàðàò ïðåêðàòèò ðàáîòó äî òåõ ïîð, ïîêà íå áóäåò çàìåíåí áëîê áàðàáàíà.  äàííûé ìîìåíò íåîáõîäèìî ïðîèçâåñòè çàìåíó áëîêà áàðàáàíà.
ÏÎËÜÇÎÂÀÒÅËÜÑÊÈÅ ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK Ïîëüçîâàòåëüñêèå ïðîãðàììû îáåñïå÷èâàþò âîçìîæíîñòü ïî æåëàíèþ ïðîîèçâîäèòü íàñòðîéêó, èçìåíåíèå è îòìåíó ïàðàìåòðîâ îïðåäåëåííûõ ôóíêöèé. A felhasználói programok lehetővé teszik bizonyos funkciók paramétereinek kívánság szerinti beállítását, módosítását vagy törlését. 1.
RUS Íàèìåíîâàíèå ïðîãðàììû Ïàðàìåòðû Âðåìÿ àâòîìàòè÷åñêîãî ñòèðàíèÿ 0➯ÂÛÊË. 1➯30 ñåê. * 2➯60 ñåê. 3➯90 ñåê. 4➯120 ñåê. Ðåæèì ïðåäâàðèòåëüíîãî íàãðåâà 0➯ÂÛÊË. 1➯30 ñåê. 2➯60 ñåê. * 3➯90 ñåê. 4➯120 ñåê. Ðåæèì àâòîìàòè÷åñêîãî îòêëþ÷åíèÿ ïèòàíèÿ 0➯2 ìèí. * 1➯5 ìèí. 2➯15 ìèí. 3➯30 ìèí. 4➯60 ìèí. 5➯120 ìèí. H òîëüêî äëÿ Z-845: Ðåæèì íåïðåðûâíîé * 0➯ÂÛÊË. ïîäà÷è 1➯ÂÊË. Ñòàíäàðòíûå óñòàíîâêè èçãîòîâèòåëÿ îòìå÷åíû çâåçäî÷êîé (*) 5. Íàæàòü êëàâèøó ïå÷àòè (z).
Êîïèðîâàëüíûé àïïàðàò èìååò äâà ðåæèìà ðàáîòû ñ ýêîíîìèåé ïèòàíèÿ: ðåæèì ïðåäâàðèòåëüíîãî íàãðåâà è ðåæèì àâòîìàòè÷åñêîãî îòêëþ÷åíèÿ ïèòàíèÿ. Êîïèðîâàëüíûé àïïàðàò âõîäèò â ðåæèì ýêîíîìèè ïèòàíèÿ, åñëè â òå÷åíèè çàðàíåå óñòàíîâëåííîãî ïðîìåæóòêà âðåìåíè ïîñëå âûïîëíåíèÿ ïîñëåäíåé êîïèè èëè ïîñëå âêëþ÷åíèÿ ïèòàíèÿ îïåðàöèé êîïèðîâàíèÿ áîëüøå íå ïðîèçâîäèëîñü. Óñòàíîâêè ðåæèìîâ ýêîíîìèè ïèòàíèÿ ìîæíî èçìåíèòü ñ ïîìîùüþ ïîëüçîâàòåëüñêèõ ïðîãðàìì. Ñì. ñòð. 1-19.
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ H RUS Òèï íàñòîëüíûé Êîïèðîâàëüíîå óñòðîéñòâî ñóõîå êîïèðîâàíèå, ýëåêòðîñòàòè÷åñêèé ïåðåíîñ Îðèãèíàëû ëèñòû, ïåðåïëåòåííûå äîêóìåíòû Ðàçìåð îðèãèíàëà ìàêñ. Â4 Ðàçìåð êîïèè îò À4 äî À6 (ïîäà÷à êîïèðîâàëüíîé áóìàãè òîëüêî ïðîäîëüíî) ðàññòîÿíèå äî ìàêñ. 4 ìì (ïåðåäíèå è çàäíèå êðàÿ) èçîáðàæåíèÿ ìàêñ. 3 ìì (ïðî÷èå êðàÿ) Ñêîðîñòü êîïèðîâàíèÿ*1 (A4) Z-810: 8 êîïèé/ìèí. Z-830: 10 êîïèé/ìèí. Z-845: 12 êîïèé/ìèí. Íåïðåðûâíîå êîïèðîâàíèå ìàêñ.
MŰSZAKI ADATOK Asztali másoló Másolási rendszer Száraz, elektrosztatikus képátvitel Eredeti példányok Ívek, kötött okmányok Eredeti formátuma Max. B4 Másolat formátuma A4-től A6-ig (Csak hosszirányban adagolja be a másolópapírt.) Üresen hagyott sáv: max. 4 mm (kötésoldali és vágásoldali margó) max. 3 mm (egyéb margók) Másolási sebesség*1 (A4) Z-810: 8 példány/perc Z-830: 10 példány/perc Z-845: 12 példány/perc Folyamatos másolás Max.
ÚVOD WPROWADZENIE Kopiarka ta została tak zaprojektowana, by umożliwić intuicyjnie łatwą obsługę przy minimalnym zapotrzebowaniu na przestrzeń.
INSTALACE KOPÍROVACÍHO STROJE UWAGI NA TEMAT INSTALACJI KOPIARKI Nesprávná instalace stroje mõþe vést k jeho poãkození. Dbejte prosím na to, abyste p¾i první i vãech dalãích instalacích postupovali takto: 1. Upewnij się, że stosujesz zasilanie prądowe o odpowiedniej mocy i że kopiarka jest właściwie uziemiona (patrz tabliczka znamionowa na tylnej części urządzenia). 2. Nie wkładaj wtyczki kopiarki do gniazdka używanego przez inne urządzenia. 3.
1. Wyjmij kopiarkę z opakowania, zdejmij wszystkie kawałki taśmy z kopiarki i usuń karton falisty spod szufladki wyjściowej. POZNÁMKA: P¾i nadzvedávání nedrþte stroj za výstupní roãt. UWAGA: Przy podnoszeniu kopiarki nie wolno podtrzymywać jej za szufladkę na papier wychodzący. 2. Otev¾ete víko originálu, vyklopte mechanizmus boního vstupu a odstra¹te vãechny ásti p¾epravního výpl¹ového materiálu. 2.
7. Z kopírky vytáhnte zásuvku zásobníku papíru, odstra¹te transportní pojistku, vloþte papír do zásobníku a zásobník zasu¹te rovn zpt do kopírky. • Podrobnosti viz str. 2-12 ZAKLÁDÁNÍ PAPÍRU. • Patrz strona 2-12, WKŁADANIE PAPIERU DO KOPIOWANIA • Transportní pojistku uschovejte. Mõþe být pouþita p¾i p¾ípadném odeslání stroje do servisu nebo p¾i p¾eprav na jiné místo. • Zachowaj blokadę płyty dociskowej. Należy jej używać w przypadku wysyłania kopiarki do serwisu lub przenoszenia jej w inne miejsce.
KOPÍROVÁNÍ KOPIOWANIE OSTRZEŻENIE Przed rozpoczęciem kopiowania upewnij się, że pod szufladką wyjściową nie ma żadnych przedmiotów. Zaniedbanie tego może doprowadzić do niewłaściwego podawania papieru lub złej jakości kopii. Jen Z-845 Tento kopírovací stroj je vybaven jednoprõchodovým podavaem originálõ (dále jen JPO), který má kapacitu aþ 20 originálõ (velikosti A4 aþ A5). P¾i pouþití JPO mõþe být ze sady originálu zhotovena jen jedna sada kopií. 2.
CZ PL 3. Tlaítko výbru zdroje papíru (M) pouþijte k nastavení vnit¾ního zásobníku nebo boního vstupu jako zdroje papíru. ★ Z-810 Pokud není do boního vstupu vloþen papír, je stále vybírán vnit¾ní zásobník papíru. 3. Użyj klawisza wyboru szufladki (M) w celu wybrania szufladki papieru lub obejścia. ★ Z-810 Papier do kopiowania jest zawsze wybierany z szufladki, chyba że następuje ręczne wprowadzanie papieru. 4. Nastavte sytost kopie.
ZVTÃENÍ/ZMENÃENÍ/ZOOM ZMNIEJSZANIE/POWIĘKSZANIE/ZOOM 1. Kopírovaný originál poloþte na sklo originálu a zav¾ete víko. 1. Umieść oryginał na szybie i zamknij pokrywę kopiarki. 2. Stisknte tlaítko nastavení pomru velikosti a zoom (L, N) a nastavte poþadovanou hodnotu. 2. Naciśnij klawisz wyboru stosunku kopiowania i klawisze zoomu (L) i (N) w celu wyboru pożądanego stosunku kopiowania. A. P¾edvolené hodnoty zvtãení a zmenãení jsou: 70%, 81%, 115% a 141%. B.
BONÍ VSTUP (speciální papír) PODAWANIE PAPIERU PRZEZ OBEJŚCIE (papier specjalny) Do automatického boního vstupu lze zaloþit aþ 50 listõ standardního rozmnoþovacího papíru nebo vkládat jednotlivé listy speciálních tiskových materiálõ, coþ je nap¾. prõsvitný film nebo arch samolepek. Velikost papíru v tomto zásobníku mõþe být v rozmezí od A6 do A4 s váhou od 52 do 130 g/m2. (Velikost A4 je nejvtãí velikostí, u níþ mõþe být váha v rozmezí od 104 do 130 g/m2.
BAREVNÉ KOPÍROVÁNÍ KOPIOWANIE NA KOLOROWO Jednorazowo można zainstalować jeden kolorowy moduł wywoływaczki (sprzedawane oddzielnie) do kopiowania jednokolorowego. Można kopiować wielokolorowo na tej samej stronie poprzez zmianę kolorowego modułu wywoływaczki i powtórne kopiowanie na ten sam papier. Aby zamówić moduły z kolorowym tonerem należy używać podanych poniżej kodów części zamiennych.
AUTOMATICKÉ OVLÁDÁNÍ EXPOZICE REGULACJA AUTOMATYCZNEJ EKSPOZYCJI Automatické ovládání úrovn expozice lze p¾izpõsobit podle vlastních poþadavkõ. Tato páka slouþí k p¾epínání mezi kopírováním ze skla originálu a kopírováním z jednoprõchodového podavae originálõ (JPO). (Jen Z-845) PL CZ ➞ Tlaítko reþimu expozice ➞ Klawisz wyboru trybu ekspozycji Poziom automatycznej ekspozycji można regulować zgodnie z potrzebami użytkownika.
REÞIM ÚSPORY TONERU TRYB PRACY Z OSZCZĘDNOŚCIĄ TONERA Tento reþim sniþuje spot¾ebu toneru zhruba o 10% u automatického (Z) a runího (=) reþimu ovládání expozice. Kopie jsou mírn svtlejãí, stále jsou vãak dob¾e itelné a pro bþné pouþití vyhovují. Výbr tohoto reþimu nemá vliv na fotoreþim (6). P¾i nastavení úrovn tónování se ¾i¼te následujícím postupem. Zastosowanie tego trybu umożliwia zmniejszenie zużycia tonera w przybliżeniu o 10% zarówno w automatycznym (Z) jak i ręcznym (=) trybie ekspozycji.
: ZAKLÁDÁNÍ PAPÍRU : WKŁADANIE PAPIERU DO KOPIOWANIA Indikátor (:) bude blikat, pokud je vyprázdnn zásobník, papír není ani v boním automatickém vstupu (jen u Z-830/Z-845) nebo papír není dostaten zasunut. Zkontrolujte zásobník a boní vstup. Podívejte se také na následující stránku na téma NÁPRAVA NESPRÁVNÉHO ZALOÞENÍ. Ve vnit¾ním zásobníku mõþe být uloþeno aþ 250 listõ papíru. Lze pouþít papír o velikostech A5 a A4 s váhou 56 aþ 80 g/m2.
T NÁPRAVA NESPRÁVNÉHO ZALOÞENÍ T LIKWIDACJA NIEWŁAŚCIWEGO PODAWANIA PAPIERU Kiedy dojdzie do niewłaściwego podawania papieru, kopiarka zatrzyma się i wskaźnik (t) zacznie migać. Jeżeli błąd nastąpi w szufladce z papierem lub w strefie obejścia zacznie migać symbol : na wyświetlaczu ilości kopii. Jeżeli podczas usuwania przypadkowo zostanie porwany papier, należy się upewnić czy usunięto wszystkie jego skrawki. Należy postępować ostrożnie, tak by nie uszkodzić bębna fotoprzewodzącego lub drutów wieńca. 1.
T ODSTRANNÍ ORIGINÁLU CHYBN PODANÉHO JPO (Jen Z-845 ) T USUWANIE BŁĘDÓW W PODAWANIU ORYGINAŁÓW Z PODAJNIKA (tylko Z-845) Pokud kontrolka chybného podání papíru (t) bliká, doãlo k zastavení kopírování z dõvodu závady p¾i podávání. Jestliþe k chybnému podání doãlo v zásobníku papíru nebo v boním podavai, bude blikat kontrolka : v poli zobrazení potu kopií. P¾etrhne-li se zachycený papír bhem vytahování ze stroje, zkontroluje, zda jste odstranili vãechny jeho ásti.
PÉE O STROJ A ÚDRÞBA KONSERWACJA PROWADZONA PRZEZ UŻYTKOWNIKA Właściwa konserwacja jest niezwykle ważna w celu otrzymywania czystych i wyraźnych kopii. Należy pamiętać o regularnym czyszczeniu kopiarki. Sklo a víko originálu. Skvrny na skle nebo víku jsou rovnþ kopírovány. Vyistte proto sklo a víko mkkým, istým had¾íkem. Pokud je t¾eba, navlhete had¾ík vodou nebo prost¾edkem na istní skla. K tomuto úelu nepouþívejte rozpouãtdla, benzen nebo jiné tkavé isticí látky.
Kopírka nepracuje • Je kabel kopírky v síÿové zásuvce? • Je zapnutý hlavní vypína? Kopiarka nie pracuje • Czy kopiarka jest podłączona do sieci? • Czy włączone jest zasilanie? Kopírka je zapnutá, avãak nekopíruje • Viz Zjiãtní p¾íin závady na str. 2-12, 13, 14 a 2-17, 18. Kopiarka jest włączona ale nie kopiuje • Patrz wskazania związane z problemami – strony 212,13, 14 i 2-17,18.
S VÝMNA ZÁSOBNÍKU TONERU S WYMIANA MODUŁU WYWOŁYWACZKI 1. Stisknte zajiãÿovací páku a otev¾ete kopírku. (Sledujte vyobrazení na str. III.) 1. Naciśnij dźwignię zwalniającą w celu otwarcia kopiarki. (Patrz rysunek na stronie III). 2. Páku na p¾ední stran instalovaného zásobníku toneru stisknte smrem dolõ a zásobník vyjmte. • Upot¾ebený zásobník nikdy nevhazujte do ohn. 2. Naciśnij do dołu dźwignię na przedniej stronie starego modułu z tonerem i wyciągnij go.
W VÝMNA VÁLCE W WYMIANA MODUŁU BĘBNA CZ Þivotnost válce je asi 12 000 kopií. Jakmile interní poítadlo dosáhne potu 11 000 kopií a rozsvítí se indikátor výzvy k výmn válce (w), bude t¾eba válec co nejd¾íve vymnit. Jakmile pozdji zane indikátor blikat, znamená to, þe stroj nebude pracovat, dokud nebude válec ihned vymnn. Tehdy válec vym¹te. Na str. 2-20 najdete pokyny, jakým zpõsobem lze docílit vtãí poet kopií neþ bude nutné válec vymnit.
UÞIVATELSKÉ PROGRAMY PROGRAMY OBSŁUGI Programy obsługi pozwalają na nastawienie, zmianę lub skasowanie pewnych funkcji, zgodnie z życzeniem użytkownika. 1. Stisknte souasn tlaítko zesvtlení ({) a ztmavní (}) a nejmén 5 vte¾in je drþte. Zanou blikat indikátory poruchy* a na displeji zobrazení potu kopií se objeví znak „– –“. * Indikátory poruchy jsou indikátory w, t a s. 1.
Název programu Parametry Nazwa programu Automatický návrat displeje 0➯OFF 1➯30 sek. * 2➯60 sek. 3➯90 sek. 4➯120 sek. Czas automatycznego 0➯wyłączony czyszczenia 1➯30 sek. * 2➯60 sek. 3➯90 sek. 4➯120 sek. P¾edeh¾ívání 0➯OFF 1➯30 sek. 2➯60 sek. * 3➯90 sek. 4➯120 sek. Tryb nagrzewania wstępnego Automatické vypnutí 0➯2 min. * 1➯5 min. 2➯15 min. 3➯30 min. 4➯60 min. 5➯120 min. Tryb automatycznego 0➯2 min. odcinania zasilania * 1➯5 min. 2➯15 min. 3➯30 min. 4➯60 min. 5➯120 min.
Kopírovací stroj je vybaven dvma úspornými provozními reþimy: reþim p¾edeh¾ívání a reþim automatického vypnutí. Kopírovací stroj vstoupí do úsporného reþimu, jestliþe od okamþiku zhotovení poslední kopie nebo od doby zapnutí stroje není v prõbhu nastavené doby provedena þádná kopírovací operace. Nastavení urená pro úsporné reþimy lze upravit pomocí uþivatelských programõ. Viz str. 2-19.
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU Typ Stolní Systém kopírování Suchý proces, elektrostatický p¾enos Originály Volné listy, vázané dokumenty Velikost originálu Max. B4 Velikost kopie A4 aþ A6 (Posuv papíru jen ve smru délky.) Hranice tisku: Max. 4 mm (horní a dolní okraj) Max. 3 mm (ostatní okraje) Rychlost kopírování*1 (A4) Z-810: 8 kopií za min. Z-830: 10 kopií za min. Z-845: 12 kopií za min. Kontinuální kopírování Max. 99 kopií; poítadlo zbývajícího potu kopií as první kopie* 8,0 sek.
DANE TECHNICZNE Typ Model stołowy System kopiowania Suchy, transfer elektrostatyczny Oryginały Arkusze, dokumenty zszyte Rozmiar oryginału Maksimum B4 Rozmiar kopii A4 do A6 (podawanie papieru do kopiowania tylko wzdłuż jego dłuższej krawędzi) Margines obrazu: maks. 4 mm, (krawędzie prowadzące i ciągnące) maks. 3 mm, (inne krawędzie) Szybkość kopiowania*1 (A4) Z-810: 8 kopii na minutę Z-830: 10 kopii na minutę Z-845: 12 kopii na minutę Maks.
INTRODUCTION EINLEITUNG This copier has been designed to provide intuitive operating ease while requiring a minimum amount of space. Its main features are: • 72-step zoom copying; • space conservation with a fixed platen and a frontloading tray; • automatic exposure control, providing consistent copy quality; • two-way paper feed; • power savings with preheat and auto power shut-off modes; • colour copying.
A WORD ON COPIER INSTALLATION RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS Improper installation may damage the copier. Please note the following during initial installation and whenever the copier is moved. 1. Den Kopierer an eine geerdete Netzsteckdose mit der richtigen Spannung anschließen (die für diesen Kopierer geeignete Spannung entnehmen Sie bitte dem Hinweisschild an der Rückseite des Gerätes.) 2. Den Kopierer nicht an eine Steckdose anschließen, die auch von anderen Geräten benutzt wird. 3.
SET-UP AUFSTELLANLEITUNG 1. Remove the copier from the bag, remove all pieces of tape from the copier and remove the corrugated cardboard from under the exit tray. 1. Kopierer aus dem Beutel nehmen. Alle Klebebänder vom Kopierer entfernen und die Wellpappe unter der Kopienablage herausziehen. NOTE: When lifting, do not support the machine on the exit tray. HINWEIS: Gerät nicht an der Kopienablage anheben. 2.
7. Pull out the paper tray, remove the pressure plate lock, load copy paper into the tray, and push the paper tray firmly back into the copier. • See page 3-12, LOADING COPY PAPER. • Save the pressure plate lock. It should be used if the copier must be shipped for servicing or in case you move. • If the pressure plate lock is not removed, paper will misfeed. 7.
MAKING COPIES KOPIEREN WICHTIG: Vor dem Kopieren darauf achten, daß sich keine Gegenstände unter der Kopienablage befinden, da es ansonsten zur Papierstaus oder schlechter Kopienqualität kommen kann. 1. Netzschalter einschalten. • Open the document cover and place the original face down on the document glass. Align it with the original size scale and close the document cover. • Originalabdeckung öffnen und Original mit der zu kopierenden Seite nach unten auf die Originalauflage legen.
GB D 3–6 3. Use the tray select (M) key to select the paper tray or bypass. ★ Z-810 Copy paper in the paper tray is always selected unless paper is fed into the single bypass. 3. Papierwahltaste (M) drücken, um Papierfach oder Einzelblatt/Mehrblatteinzug auszuwählen. ★ Z-810 Wenn kein Papier am Einzelblatteinzug anliegt, wird immer das Kopierpapier aus dem Papierfach verwendet. 4. Adjust the copy density. • For light, dark, colored or photograph originals see page 3-10. 4. Kopienqualität einstellen.
REDUCTION/ENLARGEMENT/ZOOM VERGRÖSSERUNG/VERKLEINERUNG/ZOOM 1. Place the original on the document glass and close the document cover. 1. Original auf die Originalauflage legen und Originalabdeckung schließen. 2. Press the copy ratio selector key and the zoom (L, N) keys to select the desired copy ratio. 2. Kopienwiedergabefaktor-Auswahltaste und Zoomtasten (L, N) drücken, um den gewünschten Kopiermaßstab einzustellen. A. Preset reduction and enlargement ratios are: 70%, 81%, 115%, and 141%. B.
BYPASS FEED (special paper) MANUELLER EINZUG (Spezialpapier) GB The multi bypass tray automatically feeds up to 50 sheets of standard copy paper and also feeds special papers such as transparency film and labels one sheet at a time. Copy paper measuring from A6 to A4 and in the weight range of 52 to 130 g/m2 can be used in this tray. (A4 is the maximum size for paper weighting from 104 to 130 g/m2.) ★ Z-810 The Z-810 has a single bypass which can feed copy paper only one sheet at a time.
COLOUR COPYING FARBKOPIEREN Farbentwicklereinheiten (separat erhältlich) können eingebaut werden, um Kopien mit jeweils einer Farbe auszuführen. Mehrere Farben können auf dieselbe Seite kopiert werden, wenn die Farbentwicklereinheit ausgetauscht und anschließend wieder auf dasselbe Blatt kopiert wird. Um Farbentwicklereinheiten zu bestellen, bitte die unten angegebenen Bestellnummern verwenden.
AUTOMATIC EXPOSURE ADJUSTMENT AUTOMATISCHE BELICHTUNGEINSTELLUNG The automatic exposure level can be adjusted to suit your copying needs. This level is set for copying from document glass or from the SPF (Z-845 only). 1. Press the exposure mode selector key to select the photo (6) mode. 1. Wahltaste für den Belichtungsmodus drücken und den Photomodus (6) wählen. NOTE: Z-845 only When using document glass remove original from SPF tray.
TONER SAVE MODE TONERSPARMODUS This mode reduces toner consumption by approximately 10% in the automatic (Z) and manual (=) exposure modes. Copies will be lighter but still adequate for general use. Selection of this mode does not affect the photo (6) mode. Follow the procedure below for setting the toning level. Durch den Tonersparmodus wird der Tonerverbrauch im Automatik-Modus (Z) und im manuellen Belichtungsmodus (=) um etwa 10% verringert.
: LOADING COPY PAPER : KOPIERPAPIER EINLEGEN : will blink in the copy quantity display when the paper tray or the bypass tray is empty (Z-830/Z-845 only) or when the paper has not been fed all the way in. Check the paper tray or the bypass tray. Also see the next page, MISFEED REMOVAL. The paper tray holds 250 sheets of paper. Copy paper of A5 and A4 sizes in the weight range of 56 to 80 g/m2 can be used. • For best results, use only Sharp recommended paper.
T MISFEED REMOVAL T PAPIERSTAUBESEITIGUNG Wenn ein Papierstau aufgetreten ist, stoppt der Kopierer und die Papierstauanzeige (t) blinkt. Tritt der Papierstau am Papierfach oder an der Kassette für Mehrfacheinzug auf, so erscheint ein blinkendes : auf der Anzeige der Kopienanzahl. Sollte ein Blatt beim Entfernen eines Papierstaus versehentlich zerreißen, darauf achten, daß alle Papierstücke entfernt werden. Darauf achten, daß die Photoleitertrommel oder die Corona-Drähte nicht beschädigt werden. 1.
T MISFEED REMOVAL FROM SPF (only Z-845) T ORIGINALPAPIERSTAUBESEITIGUNG VOM SPF (nur Z-845) When the misfeed (t) indicator blinks, the copier stops because of a misfeed. If a misfeed occurs in the paper tray or in the bypass tray, : will blink in the copy quantity display. If paper is accidentally torn during removal, be sure to remove all pieces. Be careful not to damage the photoconductive drum or corona wires.
USER MAINTENANCE WARTUNG UND PFLEGE Proper care is essential in order to get clean, sharp copies. Be sure to take a few minutes to regularly clean the copier. Richtige Pflege ist unerläßlich, um stets saubere und scharfe Kopien zu erhalten. Nehmen Sie sich auf jeden Fall ein paar Minuten Zeit für die regelmäßige Reinigung des Kopierers. Document glass and cover Stains on the glass or cover will also be copied. Wipe the glass and cover with a soft, clean cloth.
COPIER TROUBLE? FEHLERSUCHE Copier does not work. • Is the copier plugged in? • Is the power switch ON? Copier on but does not copy. • See trouble indicators pp. 3-12, 13, 14 to 3-17, 18. Blank copies • Is the original document placed face down on the document glass? Light or dark copies • See exposure control pp. 3-5 and 3-10. Striped copies • Is the document glass or cover dirty? See p. 3-15. • Clean the transfer corona. See p. 3-15. Paper misfeeds frequently.
S TD CARTRIDGE REPLACEMENT S AUSWECHSELN DER ENTWICKLEREINHEIT Die unten beschriebene Vorgehensweise dient dem Austausch leererTD (Toner/Entwickler)-Einheiten oder dem Auswechseln bei verschiedenfarbigen Entwicklereinheiten. Die Tonermangelanzeige (s) leuchtet auf, wenn Toner benötigt wird. Wird ein Kopiervorgang bei leuchtender Tonermangelanzeige (s) fortgesetzt, werden die Kopien nach und nach heller, bis der Kopierer stoppt und die Tonermangelanzeige zu blinken beginnt.
W DRUM CARTRIDGE REPLACEMENT W TROMMELKARTUSCHE AUSTAUSCHEN D GB The useful life of the drum cartridge is approximately 12,000 copies. When the internal counter reaches 11,000 copies, the drum replacement required (w) indicator lights up indicating that replacement of the drum cartridge will be needed soon. When the indicator begins to blink, the copier will stop operating until the cartridge is replaced. Replace the drum cartridge at this time.
USER PROGRAMS BEDIENERPROGRAMME Mit Hilfe der Bedienerprogramme lassen sich die Parameter verschiedener Funktionen nach Wunsch einstellen, verändern oder löschen. Eingabe des BedienerprogrammModus Enter user program mode 1. Press and hold the light ({) and dark (}) keys simultaneously for more than 5 seconds until all the trouble indicators* blink and “– –” appears in the copy quantity display. * The trouble indicators are the w, t, and s indicators. 1.
Program name Parameters Programmbez. Parameter Auto clear time 0➯OFF 1➯30 sec. * 2➯60 sec. 3➯90 sec. 4➯120 sec. Automatische Rückstellzeit 0➯OFF 1➯30 s * 2➯60 s 3➯90 s 4➯120 s Preheat mode 0➯OFF 1➯30 sec. 2➯60 sec. * 3➯90 sec. 4➯120 sec. Vorwärmphase 0➯OFF 1➯30 s 2➯60 s * 3➯90 s 4➯120 s Auto power shut-off mode 0➯2 min. * 1➯5 min. 2➯15 min. 3➯30 min. 4➯60 min. 5➯120 min.
The copier has two power save modes of operation: preheat mode and auto power shut-off mode. The copier will enter a power save mode once the set time has elapsed without any copier operation after the last copy of a run is made or power is turned on. The settings for the power save modes can be modified by using user programs. See page 3-19. Der Kopierer verfügt über zwei verschiedene Stromsparfunktionen: die Vorwärmphase und den automatischen Energiesparbetrieb.
PRODUCT SPECIFICATIONS Type Desk-top Copy system Dry, electrostatic transfer Originals Sheets, bound documents Original size Max. B4 Copy size A4 to A6 (Feed copy paper lengthwise only.) Image void: Max. 4 mm (leading and trailing edges) Max. 3 mm (other edges) Copy speed*1 (A4) Z-810: 8 copies/min. Z-830: 10 copies/min. Z-845: 12 copies/min. Continuous copying Max. 99 copies; subtractive counter 8.0 sec. (normal copy mode) (See page 3-5.
TECHNISCHE DATEN Typ Tischgerät Kopiersystem Trockene, elektrostatische Übertragung Kopierbare Originale Blätter, gebundene Vorlagen Originalformate Max. B4 Kopierformate A4 bis A6 (Papier nur im Längsformat zuführen) Weißer Bereich: max. 4 mm (Vordere und hintere Kante) max. 3 mm (übrige Kanten) Kopiergeschwindigkeit*1 (A4) Z-810: 8 Kopien/min Z-830: 10 Kopien/min Z-845: 12 Kopien/min Fortlaufendes Kopieren Max.
INTRODUCTION INLEIDING Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisation facile et intuitive en occupant un espace minimal.
INSTALLATION DU COPIEUR KORREKT INSTALLERING Une installation incorrecte peut causer des dommages au copieur. Observez les indications suivantes lors de la première installation et à chaque fois que le copieur a été déplacé: 1. Veillez à ce que la tension du courant soit correcte et reliez le copieur à la terre. Pour ce qui concerne les normes d’alimentation de ce copieur, voyez la plaque d’identification située au dos du copieur. 2.
MISE EN SERVICE OPSTILLING 1. Retirez le copieur de son sac, enlevez tous les morceaux de ruban adhésif du copieur et enlevez le carton ondulé se trouvant au-dessus du plateau de sortie. 1. Tag kopimaskinen ud af posen, fjern alt tape fra kopimaskinen og fjern bølgepappet under udgangsbakken. REMARQUE: Ne soulevez pas l’appareil par le plateau de sortie. OBS: Tag ikke fat i udgangsbakken ved løftning af kopimaskinen. 2.
7. Ouvrez le magasin papier, retirez le verrou de la plaque de pression, chargez du papier copie dans le magasin, puis repoussez fermement le magasin papier dans le copieur. 7. Træk papirbakken ud, fjern trykpladelåsen, læg kopipapiret i bakken, og skub papirbakken ind i kopimaskinen. • Reportez-vous à la page 4-12, CHARGEMENT DU PAPIER COPIE. • Opbevar trykpladelåsen. Den skal anvendes, hvis kopimaskinen skal til service eller flyttes. • Conservez le verrou de la plaque de pression.
REPRODUCTION KOPIERING ADVARSEL Før der laves kopier, skal man sikre sig, at der ikke befinder sig genstande under udgangsbakken. Gøres dette ikke, kan det resultere i forkert ført papir eller dårlig kopikvalitet. • Ouvrez le couvercle de l’original et placez un original avec la face à copier orientée contre la vitre d’exposition. Centrez l’original en vous aidant de l ’échelle de formats, puis refermez le couvercle de l’original.
F DK 4–6 3. Utilisez la touche de sélection d’alimentation papier (M) pour choisir la station d’alimentation papier. ★ Z-810 Le papier copie du magasin papier est toujours sélectionné, sauf si le papier est introduit dans le plateau d’alimentation feuille à feuille. 3. Benyt knappen (M) til valg af papirbakken eller manuel indføring. ★ Z-810 Kopipapiret i papirbakken vælges altid med mindre der indføres et ark i enkeltarkindføringen. 4. Réglez le contraste de la copie.
REDUCTION/AGRANDISSEMENT/ZOOM FORMINDSKELSE/FORSTØRRELSE/ZOOM Deux taux de réduction préréglés et deux taux d’agrandissement préréglés peuvent être sélectionnés. La fonction de zoom permet d’effectuer précisément la sélection taux de reproduction entre 70% à 141% par pas de 1%. Der kan vælges to formindskede formater og to forstørrede formater. Zoomfunktionen gør det muligt at vælge kopieringsformater fra 70% til 141% i skridt på 1%. 1.
PLATEAU D’ALIMENTATION (papiers spéciaux) MANUEL PAPIRINDFØRING (special papir) Le plateau d’alimentation auxiliaire permet d’alimenter jusqu’à 50 feuilles de papier copie standard, et aussi d’alimenter des papiers spéciaux tels que des films pour rétroprojecteur et des étiquettes une à une. Il est possible d’utiliser du papier copie de formats A6 à A4 et de grammages 52 à130 g/m² dans ce plateau. (A4 est le format maximum pour du papier de grammages 104 à 130 g/m².
REPRODUCTION COULEUR FARVEKOPIERING Farve TD patroner (sælges separat) kan isættes for at kopiere een farve ad gangen. Flere farver kan kopieres på samme ark papir ved at udskifte TD farvepatronen og kopiere igen på samme ark. Ved bestilling af farve TD patroner angives nedenstående delbetegnelser. Standard levetiden for en patron ved originaler af størrelsen A4 er anført nedenfor.
REGLAGE DE L’EXPOSITION AUTOMATIQUE AUTOMATISK EKSPONERINGSINDSTILLING L’exposition automatique peut être réglée de manière à obtenir les effets désirés. Le niveau d’exposition peut être utilisé pour les copies réalisées directement sur la vitre d’exposition ou avec le chargeur de documents (Z-845 uniquement). ➞ touche de sélection mode d’exposition ➞ Knap til valg af eksponeringsniveau Det automatiske eksponeringsniveau kan indstilles efter behov.
MODE D’ECONOMIE DE TONER TONER SPAREINDSTILLING Ce mode permet de réduire la consommation de toner d’environ 10% dans les modes d’exposition automatique (Z) et manuel (=). Les copies seront plus claires, mais cependant acceptables pour l’utilisation générale. La sélection de ce mode n’affecte pas le mode photo (6). Procédez comme suit pour régler le niveau d’alimentation en papier. Denne indstilling reducerer forbruget af toner med ca. 10% i den automatiske (Z) og den manuelle (=) eksponeringsindstilling.
: CHARGEMENT DU PAPIER COPIE : INDTRÆKNING AF KOPIPAPIR Dans le cas où le magasin papier ou le plateau d’alimentation auxiliaire est vide (Z-830/Z-845 seulement) ou si le papier n’est pas alimenté à fond dans le copieur, l’indication : clignotera sur l’affichage du nombre de copies. Vérifiez le magasin papier ou le plateau d’alimentation auxiliaire. Reportez-vous aussi à la page suivante, BLOCAGE DE PAPIER – EXTRACTION. Le magasin papier peut contenir 250 feuilles de papier.
T BLOCAGE DE PAPIER – EXTRACTION T UDTAGNING AF FORKERT INDFØRT PAPIR Blocage du papier dans le copieur Forkert ført papir inde i kopimaskinen 1. Appuyez sur le levier de libération pour ouvrir le copieur. 1. Tryk udløserarmen for at åbne for kopimaskinen. 2. Dégagez soigneusement le papier bloqué. 2. Fjern omhyggeligt det forkert førte papir. Si le papier est bloqué dans la zone de fixation, soulevez le levier de l’unité de fixation pour dégager le papier bloqué dans la zone de fixation.
T BOURRAGE AU NIVEAU DU CHARGEUR DE DOCUMENTS (Z-845 uniquement) T UDTAGNING AF FEJLAGTIG INDFØRTE ORIGINALER (SPF) (kun for Z-845) Lorsque l’indicateur de bourrage (t) au niveau du chargeur de documents clignote, le copieur s’arrête. Si un bourrage se produit dans le magasin papier ou dans le plateau d’alimentation auxiliaire, : clignotera sur l’affichage du nombre de copies. Si vous déchirez accidentellement le papier en le retirant, veillez à ce qu’il n’en reste plus aucun morceau.
ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR VEDLIGEHOLDELSE Rigtig vedligeholdelse er nødvendig for at opnå rene, skarpe kopier. Giv Dem tid til at rense kopimaskinen regelmæssigt. Vitre d’exposition et couvercle de l’original Les taches qui se trouvent sur la vitre d’exposition ou sur le couvercle apparaissent également sur les copies. Nettoyez la vitre d’exposition et le couvercle avec un chiffon doux et sec. Si nécessaire, humectez le chiffon avec de l’eau ou un produit pour le nettoyage des vitres.
GUIDE DE DEPANNAGE PROBLEMER MED KOPIMASKINEN Le copieur ne fonctionne pas • Le copieur est-il raccordé à une prise secteur? • L’interrupteur d’alimentation est-il en position de marche? Le copieur est sous • Reportez-vous aux pages tension, mais la repro4-12, 13, 14 et 4-17, 18.
S REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/DEVELOPPEUR S UDSKIFTNING AF TD PATRON Proceduren beskrevet nedenfor omhandler udskiftning af tomme TD (toner/udvikler) patroner eller udskiftning af TD patroner af forskellig farve. Indikatoren (s) for udskiftning af TD patron lyser, når patronen er tom. Hvis kopieringen fortsættes når indikatoren s lyser, bliver kopierne gradvis lysere indtil kopimaskinen stopper og indikatoren begynder at blinke.
W REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE PHOTOCONDUCTEUR W UDSKIFTNING AF KOPITROMLEN La durée de service de la cartouche de photoconducteur est d’environ 12.000 copies. Lorsque le compteur interne atteint 11.000 copies, le témoin de remplacement de tambour (w) s’allume pour indiquer qu’il sera bientôt nécessaire de remplacer la cartouche de photoconducteur. Lorsque le témoin se met à clignoter, le copieur s’arrête jusqu’à ce que la cartouche soit remplacée. Remplacez alors la cartouche de photoconducteur.
PROGRAMMES UTILISATEUR ANVENDERPROGRAMMER Anvenderprogrammerne gør det muligt at sætte, ændre, eller slette parametre for visse funktioner efter ønske. Mode de programmation utilisateur Vælg anvenderprogram modien 1. Maintenez enfoncées simultanément les touches de clair ({) et de foncé (}) pendant plus de 5 secondes jusqu’à ce que tous les témoins de défaut* se mettent à clignoter et que l’indication «– –» apparaisse sur l’affichage du nombre de copies.
Nom de programme Paramètres Programnavn Parametre Temps de réinitialisation automatique 0➯OFF 1➯30 sec. * 2➯60 sec. 3➯90 sec. 4➯120 sec. Auto klar tid 0➯OFF 1➯30 sek. * 2➯60 sek. 3➯90 sek. 4➯120 sek. Mode d’économie d’énergie 0➯OFF 1➯30 sec. 2➯60 sec. * 3➯90 sec. 4➯120 sec. Foropvarmningsmodus 0➯OFF 1➯30 sek. 2➯60 sek. * 3➯90 sek. 4➯120 sek. Mode de coupure automatique du courant 0➯2 min. * 1➯5 min. 2➯15 min. 3➯30 min. 4➯60 min. 5➯120 min. Automatisk netafbrydermodus 0➯2 min. * 1➯5 min.
Modes d’économie d’énergie Energisparemodier Le copieur possède deux modes d’économie d’énergie: le mode d’économie d’énergie et le mode de coupure automatique du courant. Le copieur passera dans un mode d’économie d’énergie une fois que le laps de temps réglé se sera écoulé sans qu’aucune opération de copie n’ait été faite, après la dernière copie ou après la mise sous tension du copieur. Les réglages des modes d’économie d’énergie peuvent être modifiés à l’aide des programmes utilisateur.
FICHE TECHNIQUE Type De bureau Système de copie Transfert électrostatique, à sec Originaux Feuilles, documents reliés Format des originaux Maximum: B4 Format des copies A4 à A6 (Introduisez le papier dans le sens de la longueur seulement.) Bande technique: Max. 4 mm (bords avant et arrière) Max. 3 mm (chacun des autres bords) Vitesse de copie*1 (A4) Z-810: 8 copies/min. Z-830: 10 copies/min. Z-845: 12 copies/min.
PRODUKTSPECIFIKATIONER Type Bordmodel Kopieringssystem Tør, elektrostatisk overførsel Originaler Ark, indbundne dokumenter Original størrelse Max. B4 Kopi størrelse A4 til A6 (Kun indførsel af kopipapir på langs.) Fri billedrand: max. 4 mm (forreste og bageste kant) max. 3 mm (andre kanter) Kopieringshastighed*1 (A4) Z-810: 8 kopier/min. Z-830: 10 kopier/min. Z-845: 12 kopier/min. Kontinuerlig kopiering Max. 99 kopier; subtraktiv tæller 2 Tid før første kopi* 8.0 sek.
THE IDEAS COMPANY PRINTED IN GERMANY IMPRIMÉ EN ALLEMAGNE TINSZ1502FCZZ