• To respect the environment SHIMANO uses recycled paper. Please do not litter. This is a recycleable paper product. • A Shimano usa papel reciclado em respeito ao meio ambiente. Por favor, mantenha a cidade limpa. Este papel é reciclável.
CONGRATULATIONS CONTROL POSITIONS You have chosen the superb quality and outstanding performance of a Shimano engineered product. CALAIS 201DC FÉLICITATIONS Vous avez choisi les performances exceptionnelles et la qualité d'un produit conçu par Shimano. FELICIDADES Usted ha elegido la calidad superior y excepcional desempeño de un producto de ingeniería Shimano.
SPECIFICATIONS SPÉCIFICATIONS CALAIS DC SERIES SPECIFICATIONS: SPECIFICATIONS SERIES CALAIS DC: ESPECIFICACIONES ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES DA SÉRIE CALAIS DC: ITEM GEAR RATIO WEIGHT LINE CAPACITY NUMERO DE MODELE ITEM RAPPORT D’ENGRENAGE RELAÇÃO DE VELOCIDADE DE RECOLHIMENTO POIDS PESO CAPACITE DE MONOFILAMENT CAPACIDADE DE LINHA oz.(g) lb-yds. φmm-m 8-155 12-120 8-155 12-120 10-130 14-100 10-130 14-100 No. CL-200DC 7.0 : 1 9.8 (275) CL-201DC 7.0 : 1 9.
FEATURES: CARACTÉRISTIQUES: CARACTERÍSTICAS: CARACTERÍSTICAS: • 7.
S A-RB (ANTI-RUST BEARINGS) Through Shimano's original surface treatment process, we have drastically improved the bearing's resistance against corrosion. S A-RB (ROULEMENTS ANTI-ROUILLE) Grâce au processus original de traitement des surfaces de Shimano, la résistance à la corrosion des roulements a été grandement améliorée. S A-RB (COJINETES ANTIOXIDO) A través del proceso de tratamiento de la superficie original de Shimano, hemos mejorado drásticamente la resistencia de los baleros contra la corrosión.
MAGNUMLITE SPOOL BOBINA MAGNUMLITE The Magnumlite spool is an extremely lightweight spool design. By using innovative drilling and support construction, the walls of the spool can be extremely thin without sacrificing strength. This results in the lowest startup inertia ever in a Shimano reel. The Magnumlite spool also requires less brake force for manageability, so less casting force is wasted. What this means is that the angler can cast lightweight baits further and more accurately than ever before.
CAST CONTROL KNOB CONTROL DE LANZAMIENTO The cast control knob is used to add the proper amount of friction to the spool. Too much friction shortens the casting distance, too little leaves overrun and backlash unchecked. Turn the cast control knob clockwise to increase friction, counter-clockwise to decrease friction. The proper setting will vary with lure type and weight, and line weight. La perilla de control de lanzamiento, se utiliza para incrementar la cantidad adecuada de fricción a la bobina.
QUICKFIRE II QUICKFIRE II The QuickFire II thumb bar gives you the ability to control both the spool and the clutch with your thumb alone. The natural hand position puts your thumb right on the QuickFire II clutch bar. Press the bar to disengage the spool for unparalleled casting, then turn the crank to re-engage gearing. La barra para el pulgar del QuickFire II le proporciona la capacidad de controlar el carrete y el embrague usando solo el dedo pulgar.
SUPER STOPPER SUPER STOPPER Super Stopper anti-reverse uses a one-way stainless steel roller bearing to eliminate backlplay. This provides solid hooksetting power. El sistema contra marcha atrás del Super Stopper utiliza un cojinete de rodillos de acero inoxidable de un solo sentido para eliminar el juego hacia atrás. Le ayuda a recuperar el anzuelo. Cuanto más rápido pueda recuperar la línea, menor será la posibilidad de que el pez expulse su anzuelo.
HISTORY OF CAST CONTROL SYSTEMS AND DIGITAL CONTROL About Cast Control Systems Traditionally, centrifugal and magnetic braking systems have been employed on baitcasting reels to control the speed of the spool's rotation and the energy from casting for better accuracy and to minimize backlashes. Magnetic cast control systems are typically easy to adjust externally. However, most magnetic systems can not allow for a "true" freespool setting as magnets cannot be "shut off.
L’HISTOIRE DES SYSTEMES DE CONTROLES DES LANCERS ET DE LA COMMANDE NUMERIQUE Concernant les Systèmes de Contrôles de Lancer Par tradition, les systèmes de freinage centrifuge et magnétiques sont employés sur les moulinets de style lancer lourd pour contrôler la vitesse du tournage de la bobine en libre mouvement et aussi l’énergie crée par le mouvement du lancer pour une meilleur précision et pour diminuer les entremêlements du fil.
HISTORIA DE LOS SISTEMAS DE CONTROL DE LANZAMIENTO Y CONTROL DIGITAL Acerca de los controles de lanzamiento Tradicionalmente, los sistemas de frenado centrífugos y magnéticos se han utilizado para los carretes baitcasting, para controlar la velocidad de rotación de la bobina y la energía del lanzamiento para mayor precisión y minimizar los nudos. Los sistemas de control de lanzamiento magnéticos, son típicamente fáciles de ajustar externamente.
HISTÓRIA DOS SISTEMAS DE CONTROLE DE ARREMESSO E CONTROLE DIGITAL Sobre sistemas de Controle de Arremesso: Tradicionalmente, os sistemas de frenagem centrífugo e magnético têm sido empregados em carretilhas para controlar a velocidade da rotação do carretel e a energia do arremesso para maior precisão e minimizar problemas com cabeleiras. Sistemas magnéticos de controle de arremesso são normalmente fáceis de ajustar externamente.
4 X 8 DIGITAL CONTROL BRAKING SYSTEM The next step in the evolution of Digital Control: The 4 X 8 Digital Control Braking System In the sport of fishing, Shimano has studied how reels cast for many years. This resulted in innovations such as Easy Mag, VBS, and most recently, the award winning Digital Control (DC).
SYSTEME DE FREIN A COMMANDE NUMERIQUE 4 X 8 Le prochain pas dans l’évolution de la Commande Numérique: Le Système de Frein a Commande Numérique 4 X 8 EDans le domaine de la pêche, Shimano a toujours étudier le fonctionnement des moulinets pendant plusieurs années. Ceci a introduit plus caractéristiques tels que Easy Mag, VBS et plus récemment la Commande Numérique (Digital Control (DC).
SISTEMA DE FRENADO DE CONTROL DIGITAL 4 X 8 El próximo paso en la evolución del Control Digital: El Sistema de Frenado de Control Digital 4 X 8 En el deporte de la pesca, Shimano ha estudiado como lanzan los carretes por muchos años. Esto ha resultado en innovaciones como el Easy Mag, VBS y más recientemente, el ganador Control Digital (DC).
SISTEMA DIGITAL DE CONTROLE DE FREIO 4 X 8 O próximo passo na evolução do Controle Digital: Sistema Digital de Controle de Freio 4 X 8 A Shimano vem estudando como as carretilhas arremessam há muitos anos. Isso resultou em inovações, tais como Easy Mag, VBS, e mais recentemente, o premiado Digital Control (DC).
SETTING THE 4 X 8 DIGITAL CONTROL BRAKING SYSTEM L’AJUSTMENT DU SYSTEME DE FREIN A COMMANDE NUMERIQUE 4 X 8 • Digital Control Brake Dial This allows 8 levels of brake settings for each of the 4 Modes. Brake force increases from MIN to MAX. We recommend using the MAX brake setting when you use the reel for the first time, and then adjust accordingly once you become comfortable with the reel. • Digital Control Brake Mode Dial The Sideplate opens by flipping the ESCAPE HATCH lever.
AJUSTES DEL SISTEMA DE FRENADO DE CONTROL DIGITAL 4 X 8 CONFIGURANDO O SISTEMA DIGITAL DE CONTROLE DE FREIO 4 X 8 •Disco de Frenado de Control Digital Esto permite 8 ajustes de frenado por cada una de las 4 modalidades. La fuerza de frenado se incrementa de MIN – Minimo a MAX-Máximo Le recomendamos utilizar el ajuste de frenado MAX cuando use su carrete por primera vez y cuando se sienta cómodo con el carrete, haga los ajustes correspondientes.
4 DC BRAKING MODES – X MODE 4 MODES DE FREIN DC – MODE X X Mode (Extreme Distance Mode: low brake force) MODE X (Mode D’extrême distance : force de frein basse) The X mode is designed for extreme casting distances under perfect environmental situations. This profile uses a braking curve that is designed to cast low profile metal lures like jigs and spoons, with a tail wind condition. Ideal uses of this profile include Surf Casting or Competition Distance Casting.
MODALIDADES DE FRENADO 4 DC – MODALIDAD X 4 MODOS DE FREIO DC – MODO X Modalidad X (Modalidad de Distancia Extrema: Fuerza de Frenado Baja) Modo X (Modo Distância Extrema: força de freio baixa) La modalidad X está diseñada para máximas distancias de lanzamiento, bajo condiciones ambientales perfectas. Este perfil utiliza una curva de frenado diseñada para lanzamientos de señuelos de metal de perfil bajo, tales como jigs y cucharas, en condiciones de viento de cola.
4 DC BRAKING MODES – L MODE 4 MODES DE FREIN DC – MODE L L Mode (Long Distance Mode: various brake forces) MODE L (Mode Longue Distance : forces de frein variées) L Mode, or Long Distance Casting mode, is ideal for low air resistance plugs like pencil baits, vibration baits, and top water plugs. It also serves as an allaround mode for most bass fishing baits, from soft plastics to hard baits, that will provide more control than a VBS equipped reel while adding distance and less effort to the cast.
MODALIDADES DE FRENADO 4 DC – MODALIDAD L 4 MODOS DE FREIO DC – MODO L Modalidad L (Modalidad de Larga Distancia (L) : Varias fuerzas de frenado) Modo L (Modo Longa Distância: forças de freio variadas) La modalidad L, o Modalidad de Lanzamiento de Larga Distancia, es ideal para señuelos de baja resistencia al aire como señuelos lápiz, de vibración y de superficie.
4 DC BRAKING MODES – A MODE 4 MODES DE FREIN DC – MODE A A Mode (Accuracy Mode: continual strong braking force) MODE A (Mode Précision: force de frein intense et continuel) Accuracy Mode is not a compensation brake like X & L modes, but instead is the strongest brake setting and continues to brake during all portions of the cast. This brake mode is designed to prevent over runs by reducing spool rotation immediately after cast and then continuing to add tension after the middle stage of the cast.
MODALIDADES DE FRENADO 4 DC – MODALIDAD A 4 MODOS DE FREIO DC – MODO A Modalidad A (Modalidad de Precisión (A) : Fuerza de frenado fuerte continua) Modo A (Modo Precisão: força de freio contínua e intensa) La modalidad de precisión no es un frenado de compensación como las modalidades X y L, sino un ajuste de frenado más fuerte y continúa el frenado durante todo el lanzamiento.
4 DC BRAKING MODES - W MODE 4 MODES DE FREIN DC – MODE W W Mode (Wind Mode : little stronger brake force ) MODE W (Mode Vent: force de frein un peu plus élevée) W Mode is an unbelievable casting mode which allows long casting under heavy head wind conditions. This has never been possible with a casting reel until now. This brake setting prevents over run immediately after releasing the bait and then adds or subtracts tension to adjust for the flying position of lure during the middle stage of the cast.
MODALIDADES DE FRENADO 4 DC – MODALIDAD W 4 MODOS DE FREIO DC – MODO W Modalidad W (Modalidad de Viento (W) : Fuerza de frenado un poco más fuerte) Modo W (Modo Vento : força de freio um pouco mais intensa) La modalidad W, es una modalidad de lanzamiento increíble, que permite lanzamientos largos , bajo condiciones de viento contrario muy pesadas. Esto nunca había sido posible con un carrete de casting, hasta ahora.
FILLING THE SPOOL WITH LINE LLENANDO LA BOBINA CON SEDAL Obtaining the best results from brake settings requires that the amount of line wound on the spool be level with the line marker indicating the amount of line to be wound on the spool. Braking power will be reduced if the height of the line is above this level, and increased if below.
ASSEMBLING, DISASSEMBLING THE HANDLE 1 Retainer Retenue Sostén Retentor 1. Loosen the retainer bolt and remove the retainer. 2. Place the special wrench included with the reel over the nut. 3. Insert a screwdriver into the hole in the wrench, then loosen the nut and remove the handle. Screw Vis Tornillo Parafuso MONTAGE, DEMONTAGE DE LA POIGNEE 1. Desserrer l’écrou retenue et enlever le retenue. 2. Placer la clef spéciale inclus avec le moulinet par dessus l’écrou. 3.
ESCAPE HATCH AND MODE DIAL ACCESS AND OILING The ESCAPE HATCH allows the user to quickly and easily adjust the 4 modes of Digital Control Brake settings while fishing. To use simply flip the ESCAPE HATCH Trigger and the sideplate will open and rotate allowing access to the Digital Control Brake Mode. The DIAL CASE remains attached and the spool cannot fall out. To remove the spool, please see REEL DISASSEMBLY (p.30 & p.31). 1. Lower the ESCAPE HATCH Trigger. 2. Rotate and open sideplate B. 3.
ESCAPE HATCH Y ACCESO AL DISCO DE MODALIDADES Y ACEITADO ESCAPE HATCH E ACESSO AO SELETOR DE MODO DE OPERAÇÃO E LUBRIFICAÇÃO El ESCAPE HATCH, permite al usuario el fácil y rápido ajuste de las 4 modalidades de Ajustes de frenado de DIGITAL CONTROL mientras está pescando. Para utilizarla, simplemente jale el gatillo y la tapa lateral se abrirá y girará, permitiendo el acceso a los pesos de frenado. La Caja de Controles permanecerá adjunta y la bobina no se desprenderá.
OILING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR HUILAGE The two spool bearings adopted for use in the CALAIS DC are filled with an oil supplied for exclusive use with your reel, not packed with grease as is typical with other reels. These lowtorque, high-speed bearings are the reason for the extraordinarily smooth spool rotation of your CALAIS DC reel.
Fig. A Please prevent oil from coming in contact with the Light Sensor. Do NOT apply oil here. Doing so will decrease freespool performance. Ne pas appliquer de l’huile ici. Ceci diminuera la performance de la bobine en libre mouvement. No apliqué aceite aquí. Si lo hace, disminuirá el desempeño de la bobina. Não aplique óleo aqui, senão o desempenho da bobina ficará mais lento SVP empêcher l’huile de rentrer en contact avec le Détecteur de Lumière.
To lubricate the bearings, use a flat-head screwdriver to loosen and remove the maintenance port cap, and add only ONE drop of oil. (Too much can cause sluggish performance and can cause malfunction of the Digital Control system.) X L A W Pour lubrifier les roulements a billes, utiliser un tournevis a lame-plate pour desserrer et enlever le capuchon d’orifice d’entretien, et ajouter seulement UNE goutte d’huile.
INSTRUCCIONES DE ACEITADO INSTRUÇÕES PARA LUBRIFICAÇÃO Los dos cojinetes de bobina adoptados para el uso en el CALAIS DC están llenos de un aceite suministrado para uso exclusivo con su carrete, no rellenado con grasa como es típico con otros carretes. Estos cojinetes de bajo par de torsión y alta velocidad son la razón de la rotación extraordinariamente suave de la bobina de su carrete CALAIS DC.
PRECAUTIONS FOR USE PRECAUTIONS D’UTILISATION Sand, mud and Saltwater are your reel's greatest enemies. Take care not to let the reel come in direct contact with sandy soil or to avoid submerging the reel in saltwater during use. Allowing sand or heavy amounts of Saltwater to get into the reel may cause unanticipated mechanical trouble. Moreover, if the reel becomes completely immersed, even freshwater can disable the braking system until such time as the sensor and other parts have dried.
PRECAUCIONES PARA EL USO PRECAUÇÕES DE USO La arena, el barro y el agua salada son los enemigos más grandes de su carretel. Tenga cuidado de no dejar que el carretel entre en contacto directo con tierra arenosa o agua del mar durante el uso. El permitir que la arena o el agua del mar entren en su carretel puede causar problemas mecánicos no anticipados.
CARE AND MAINTENANCE SOINS ET ENTRETIEN Remove debris, sand and salt residue from all parts of the reel by wiping clean with a soft cloth soaked in freshwater. Allow to dry completely. Do not attempt to clean by soaking in water, using a high pressure stream of water, or splashing with hot water. When drying the reel, do not apply heat such as by using a hair dryer or exposing to direct sunlight. Never use paint thinner or other volatile solvents such as benzene. Never apply oil to the drag.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO CUIDADOS E MAUTENÇÃO Quite la basura, residuos de arena y sal de todas las partes del carretel limpiándolas con un paño suave remojado en agua dulce o enjuagando con un chorro ligero de agua. Déjelo secar completamente. No intente limpiar remojándolo en agua o salpicándolo con agua caliente. Al secar el carretel, no aplique calor tal como con un secador de cabello o exponiéndolo a la luz solar directa. Nunca use diluyente de pintura u otros solventes volátiles tales como benzina.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO Your Shimano reel is designed to provide years of dependable performance when properly maintained and lubricated. Exercise care when lubricating. Excess grease and oil can flow into places where it might hinder the performance of the reel. On most parts, only a light coat of Shimano grease or a few drops of Shimano oil are required. To clean after each use, wipe the reel clean with a wet cloth. This will remove dirt and breakdown salt that is on the reel.
ORDERING PARTS ORDENANDO REPUESTOS Replacement parts are available for most models of Shimano reels. Visit us on the web at www.shimano.com (customer service section) for a complete line of schematics containing your part number. Call your nearest Shimano Satellite Service Center (listing available on the web) to place your parts order. Cuando ordene repuestos, siempre suministre el número de modelo, el número de parte y su descripción.
REPAIR RÉPARATIONS Shimano’s Satellite Service network is ready to repair and service all of your Shimano fishing reels. We highly recommend you refer any servicing and regular maintenance to a Shimano Satellite Service Center in your area (listing available on the web www.shimano.com ) . Each center is fully empowered to inspect, clean, lubricate, and make all necessary repairs, including warranty repairs.
CONSERTO La red de Servicio Satélite de Shimano está lista para la reparación y mantenimiento de todos sus carretes Shimano. Le recomendamos que ponga todas sus necesidades de reparaciones y mantenimiento regular en manos del Centro de Servicio Satélite Shimano de su zona. Disponen de todos los medios para comprobar, limpiar, lubricar y realizar todas las reparaciones necesarias, incluidas aquellas en garantía. Cuando vaya a enviar un carrete, utilice un embalaje rígido con la protección adecuada.
WARRANTY GARANTIE Shimano warrants to the original purchaser that this product will be free from non-conformities in material or workmanship for the period of one year from the date of purchase. Please keep your receipt for all warranty claims. To request warranty repairs (or non-warranty service) send your reel, postage pre-paid, to the Shimano Satellite Service Center nearest you.
GARANTÍA GARANTIA Shimano garantiza al comprador original que este producto estará libre de fallas en cuanto a lo material y la mano de obra por un período de un año a partir de la fecha de compra. Por favor guarde su recibo para cualquier reclamo de garantía. Para solicitar reparaciones bajo garantía (o servicio que no esté bajo garantía) mande su carrete con la tarifa postal previamente pagada, a Centro de Servicio Satélite Shimano más cercano a usted.
SHIMANO SHIMANO CARES Shimano's fine fishing tackle carries on a tradition of quality and pride started in 1921 with Shimano's first product, a bicycle freewheel. That same tradition of quality and pride is in every product Shimano manufactures; cold forging, bicycle components, fishing tackle, and the future. Literature and packaging included with this product is recycled and recyclable. Please return it to a suitable recycling facility.
SHIMANO SATELLITE SERVICE CENTERS CENTRES DE SERVICE SATELLITE SHIMANO (U.S.A) To receive the location of the nearest authorized warranty center to you please visit us on the internet at http://www.shimano.com, call us toll free at (800) 833-5540 for an automated touch tone listing, or call (877) 577-0600 8-5 PST to speak directly to a service representative. For Canada please call 1-705-745-3232. (U.S.
Printed in Japan/Imprimie en Japon/Impreso en Japón/Impresso no Japão 07 (060417)