To respect the environment SHIMANO uses recycled paper. Please do not litter. This is a recycleable paper product.
CONGRATULATIONS! You have chosen the superb quality and outstanding performance of the Shimano TYRNOS lever drag reel. When it comes to powerful, smooth running drags, nothing beats a lever drag. The TYRNOS, however, unlike most lever drags, which are made primarily for trolling is special. It has been specifically designed to give you outstanding performance when casting, trolling, or live bait fishing.
LEVER STOP RELEASE BUTTON BOUTON D'ARRÊT DU LEVIER DE RELÂCHEMENT BOTÓN PARA SOLTAR LA PALANCA BOTÃO PARA LIBERAR A INTERRUPÇÃO DA ALAVANCA LEVER RANGE DRAG LEVER LEVIER "LEVER RANGE DRAG" PALANCA PARA LA CAPACIDAD DE ARRASTRE ALAVANCA DE FRICÇÃO DO ALCANCE DA ALAVANCA WARNING POSITION POSITION D'AVERTISSEMENT POSICIÓN DE ADVERTENCIA POSIÇÃO DE ALERTA DRAG PRE PROGRAM DIAL RÉGLEUR DE FREIN PRÉ-PROGRAMMÉ SELECTOR DE ARRASTRE PROGRAMADO PREVIAMENTE BOTÃO SELETOR DA FRICÇÃO PRÉ-PROGRAMADA LOW GEAR SHIFT BUTTON
SPECIFICATIONS: SPÉCIFICATIONS: ESPECIFICACIONES: ESPECIFICAÇÕES: ITEM No. TYR-20II TYR-30II Gear Ratio High Low 5.0:1 2.0:1 5.0:1 2.0:1 WT. (oz) Line Capacity (lb-yds.) 39.2 40.9 20/700; 30/450; 50/250 20/800; 30/600; 50/350 Line capacity indicated is approximate and for guidance purpose only. Line capacity can be influenced by many factors including line tension & diameter, temperature etc. TYRNOS REELS ARE PROTECTED BY THE FOLLOWING PATENTS MODEL U.S.A. PAT. No.
CARACTÉRISTIQUES: • Changement de vitesses à bouton poussoir rapide et fiable • Frein à levier pour la pêche au lancer, à la traîne et à l'appât vivant • Cadre massif d'une pièce en aluminium moulé sous pression • Plaques latérales en graphite léger avec entretoises en aluminium • 4 A-RB roulements à billes en acier inoxydable • Frein exclusif à roulements à billes en titanium doux et durable • Rapport de récupération rapide et puissant • Frein exclusif Shimano à l'épreuve de l'eau • Pied de moulinet en aci
HOW A LEVER DRAG OPERATES Pre-programming and operating your lever drag is very easy. The drag adjustment range is almost infinite and is based on line strength. The basic formula is to set the "STRIKE" drag at approximately one-third of the line test. For example, if you are using 20 lb. test, the strike drag should be no more than 7 lbs. Using 30 lb. test, it should be no more than 10 lbs.
LE FONCTIONNEMENT D'UN FREIN À LEVIER La pré-programmation et l'opération d'un frein à levier est très facile. L'étendue de l'ajustement du frein est illimitée et elle est basée sur la force de la corde. La formule principale est d'ajuster la tension "STRIKE" à un tiers de la force de votre corde. Par exemple, si vous vous servez de la corde de 20 lbs. de résistance, la tension "strike" ne devrait pas dépasser 7 lbs. En se servant de la corde de 30 lbs.
CÓMO FUNCIONA UN CARRETE DE PALANCA La programación previa y la operación del carrete de palanca son muy fáciles. La capacidad de ajuste del arrastre es casi infinita y está basada en la fuerza de la línea. La fórmula básica consiste en ajustar la posición de arrastre “STRIKE” a aproximadamente un tercio de la línea de prueba. Por ejemplo, si está usando una línea de prueba de 20 lbs., la posición de arrastre “STRIKE” debería ser ajustada a no más de 7 lbs. Si usa una línea de 30 lbs.
COMO FUNCIONA UMA FRICÇÃO DE ALAVANCA É muito fácil pré-programar e operar a sua fricção de alavanca. O alcance do ajuste da fricção é quase infinito e baseado na força da linha. A fórmula básica é ajustar a fricção de "FISGADA" em aproximadamente um terço do teste da linha. Por exemplo, se estiver usando o teste de 20 libras, a fricção de fisgada deve ser de no máximo 7 libras. No teste de 30 libras, deve ser de no máximo 10 libras.
SCALING DRAG TENSION If you are an experienced angler you may be able to set your drag tension by pulling line from the reel by hand while it is in "strike" and judging it through feel. If you have any doubts, scale your drag. Many anglers overestimate their drags by 100%. To scale your drag, first place the reel on the rod and run the line through the guides. Next, have a friend hold the scale and pull the line so that it puts a bend in the rod.
FILLING THE SPOOL Your reel can be used with almost any type of line including monofilament, Dacron, or braided. Whichever line you choose, you should be aware that it must be filled firmly onto the spool. This is accomplished by loading the line under firm and uniform tension. If the line is not wound tightly onto the spool, a fish running off line against a strong drag setting will pull the top-most coil of line down into the lower layers.
ENVOLVIENDO EL CARRETE Su carrete puede ser utilizado con casi cualquier tipo de línea, incluyendo las de monofilamento, Dacron o las líneas trenzadas. No importa que tipo de línea elija, usted debería saber que ésta tiene que ser firmemente envuelta en el carrete. Esto se logra cargando la línea con una tensión firme y uniforme.
TWO SPEED SHIFTING Two speed reels give you a great advantage. High gearing enables you to quickly clear a trolling pattern on a hookup, pick up line while backing down on a fish, maintaining tension on a fish that's charging the boat, or even moving a lure fast enough to excite a Wahoo. Low gearing gives you added power to move tough fish, and dramatically eases the strain a long fight will put on your body.
CAMBIO DE DOS VELOCIDADES Los carretes de dos velocidades le dan una gran ventaja. Los engranajes altos le permiten trabajar rápidamente cuando pesca con cebo de cuchara, recoger la línea mientras el pez se echa para atrás, mantener la tensión con un pez que viene hacia el bote o también mover la carnada lo suficientemente rápido como para atraer a un Wahoo.
SHIMANO SALTWATER DRAGS Our quality control standard is 100 miles of drag being pulled before noticeable deterioration in performance. So, you need not worry about rebuilding your drag, probably forever. All Shimano saltwater conventional reels have drags that are either sealed from water, or are built of materials whose performance is unaffected by water.
RAP ON DRAGS line level at full spool The relationship between drags and line is a subject that is often shrouded a line level at reduced spool a' in rumor and confusion. In fact, the a' = — 1 — workings and nature of drag a 2 , therefore 2 force required to move spool. mechanisms are difficult to pinpoint. spool However, there are some definite facts of which you should be aware. First of all, the amount of line on the spool does affect the drag.
LOS ARRASTRES CRITICADOS La relación entre el arrastre y la línea es un tema que muchas veces está velado por el rumor y la confusión. Es más, el funcionamiento y la naturaleza de los mecanismos de arrastre son difíciles de establecer con exactitud. Sin embargo, existen algunos hechos de los cuales usted debería estar enterado. Primero, la cantidad de línea en el carrete afecta al arrastre. ¿De qué manera? Cuando el carrete está lleno, la línea jalará desde el borde del carrete.
EXPLICAÇÃO SOBRE AS FRICÇÕES A relação entre a fricção e a linha é um assunto geralmente submetido a muito rumor e confusão. Na verdade, é difícil especificar o funcionamento e a natureza dos mecanismos de fricção. No entanto, existem alguns fatos definidos, dos quais você deve estar ciente. Em primeiro lugar, a quantia de linha na carretilha realmente afeta a fricção. De que maneira? Quando a carretilha está cheia, a linha sai pela margem da carretilha.
MAINTENANCE The Shimano reel requires very little internal maintenance. This, of course, depends on how much use the reel receives during a season. During most of the time spent in use, the reels will be exposed to salt spray, rain or hot sun, all of which are a potent combination. Although each reel is constructed of the most corrosion resistant materials...graphite, stainless steel, heavily anodized aluminum and marine bronze...
2. Keep the drag washer itself clean, dry, and free of all foreign matter while your reel is disassembled. 3. We do not recommend that you lubricate the drag washer in any way. Doing so may hurt your reel's performance. 4. Finally, care should be exercised when re-installing the screws that are anchored in the graphite body. They should not be over-tightened. Only a mild tightening pressure is necessary to secure them.
le cliquet d'alerte "STRIKE" sur la position "ON". Ces deux procédures simples éliminent la pression inutile exercée sur les composants de la traîne et maintiennent le contrôle de la ligne sur la bobine. Votre traîne durera plus longtemps et fonctionnera plus régulièrement. C'est malheureusement vrai, mais un grand pourcentage des problèmes que les pêcheurs subissent avec leurs moulinets sont dus au pêcheurs eux-mêmes qui démontent et remontent euxmême leurs moulinets de la mauvaise façon.
MANTENIMIENTO Los carretes Shimano requieren muy poco mantenimiento interno. Esto, por supuesto, depende de cuánto uso se les dé durante la temporada. Durante la mayor parte del tiempo que son usados, los carretes están expuestos a la sal, la lluvia o al sol, los cuales son una combinación muy potente. A pesar de que los carretes están hechos de los materiales más resistentes a la corrosión. . .grafito, acero inoxidable, aluminio anodizado y bronce marino. . .
1. Cuando vuelva a colocar el protector, asegúrese de empujarlo hacia abajo fuertemente. Recomendamos que oprima el protector tan ajustadamente como sea posible y luego ajuste los tornillos. Esto asegura los bordes de la arandela del arrastre. Una instalación floja causará un arrastre intermitente. Por eso, asegúrese de seguir estas sencillas instrucciones. 2. Mantenga la arandela del arrastre limpia, seca y libre de cualquier sustancia foránea mientras su carrete es desarmado. 3.
MANUTENÇÃO O molinete da Shimano requer pouca manutenção interna. Obviamente, isso depende da intensidade de utilização da carretilha durante cada temporada. Na maior parte do tempo em que está em uso, o molinete é exposto a borrifos de água salgada, chuva ou sol quente - uma combinação poderosa.
1. Ao recolocar a proteção, empurre-a firmemente para baixo. Recomendamos que você pressione a proteção o mais firme possível, e só então aperte os parafusos. Dessa forma, as margens da arruela da fricção serão presas. Uma instalação frouxa causará uma fricção descontrolada, portanto não deixe de seguir essas instruções. 2. Mantenha a arruela da fricção limpa, seca e livre de corpos estranhos enquanto o molinete estiver desmontado. 3.
COMMANDE DE PIECES Pour vos commandes de pièces de rechange, indiquez le numéro de modèle, le numéro de la pièce ainsi que sa description et envoyez votre bon de commande au Centre de Service Satellite Shimano le plus près. Si la pièce est disponible, elle vous sera livrée P.S.L. (payable sur livraison). RÉPARATIONS IN SU RE D Le réseau de service satellite Shimano est prêt à assurer la réparation et l’entretien de tous vos moulinets de pêche Shimano.
D RE SU IN Empaquételo bien. Díganos el problema. Asegúrelo y envíelo. PEÇAS DE REPOSIÇÃO Ao requisitar peças de reposição, forneça sempre o modelo da carretilha, o número da peça e sua descrição. Envie seu pedido pelo correio para o Centro Autorizado Shimano mais próximo de você. Se disponível, a peça será entregue na modalidade C.O.D. CONSERTO IN SU RE D A rede de serviços “ Shimano Satellite “ está pronta para consertar e fazer a manutenção de todas as suas carretilhas de pesca Shimano.
WARRANTY Shimano warrants to the original purchaser that this product will be free from non-conformities in material or workmanship for the period of one year from the date of purchase. Please keep your receipt for all warranty claims. To request warranty repairs (or non-warranty service) send your reel, postage pre-paid, to the Shimano Satellite Service Center nearest you.
GARANTIA A Shimano garante ao comprador original que este produto estará livre de irregularidades em relação ao material ou fabricação pelo período de um ano a partir da data de compra. Por favor guarde seu recibo para todas solicitações de garantia. Para solicitar consertos cobertos pela garantia (ou serviço fora da garantia), envie a sua carretilha e taxa postal pré-paga para o Centro Autorizado Shimano mais próximo de você.
SHIMANO CARES Literature and packaging included with this product is recycled and recyclable. Please return it to a suitable recycling facility. MOUVEMENT SHIMANO Les documents et l'emballage compris avec ce produit sont recyclés et recyclables. Veuillez les retourner à une installation de recyclage appropriée. A SHIMANO LE IMPORTA Los panfletos y material de empaque que se incluyen con este producto están hechos de material reciclado y pueden ser reciclables nuevamente.
SHIMANO SATELLITE SERVICE CENTERS (U.S.A) To receive the location of the nearest authorized warranty center to you please visit us on the internet at http://www.shimano.com, call us toll free at (800) 833-5540 for an automated touch tone listing, or call (877) 577-0600 8-5 PST to speak directly to a service representative. For Canada please call 1-705-745-3232. (CANADA) Serving QUEBEC region: •SERVICE SHIMAN-AU-PECHE INC. 9490 TRANSCANADIENNE ST.
US Printed in Malaysia/Imprimie en Malaysie/Impreso en Malaysia/Impresso na Malásia 06 (050928) GR