Instructions

COD. 82065/B
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Alvorens werkzaamheden aan de pomp uit te voeren, altijd de voeding afkoppelen.
De voedingskabel van deze pomp kan niet vervangen worden; bij beschadiging
ervan moet het apparaat worden afgedankt. Het product voldoet aan de huidige
veiligheidsnormen. Controleer het voltage dat op de pomp is gedrukt en verzeker u
ervan dat deze waarde overeenkomt met de netspanning. De pomp mag niet zon-
der water werken of met vloeistoffen met een temperatuur van meer dan 35°C! Het
apparaat moet worden gevoed via een stroomonderbreker (beveiligingsschake-
laar) met een nominale stroomsterkte van minder dan of gelijk aan 30 mA.
REINIGING
Om correct te werken behoeft de Master DW enkel regelmatig te worden schoon-
gemaakt. Voordat u begint, eerst de stroomtoevoer afkoppelen. Het rooster A
openen door druk uit te oefenen op de sluithaken Y Alles schoonspoelen onder st
eventuele vaste deeltjes die de aanzuiging op de voorkamer C belemmeren.
ONDERHOUD
Master DW is een pomp die hoge prestaties levert, maar uiterst eenvoudig is in
gebruik, aangezien hij bestaat uit weinig elementen die gemakkelijk gemonteerd
en geassembleerd kunnen worden. Na het rooster A te hebben verwijderd, de
schroeven I losdraaien en voorzichtig de voorkamer C en de rotorgroep, bestaande
uit het asje (E,F,H) en de rotor (G), naar buiten trekken. Bij het verwijderen van de
rotor G opletten dat u het achterste rubbertje H niet verliest. Na bovengenoemde
onderdelen gedemonteerd te hebben, alles schoonspoelen onder stromend wa-
ter en een borsteltje gebruiken om eventuele aanzettingen te verwijderen Op de
voorkamer zit een o-ring D, controleren of deze in goede staat en schoon is. Als de
ring, ook slechts gedeeltelijk, kapot is, dient hij te worden vervangen. Om de pomp
weer te monteren, de handelingen in omgekeerde volgorde uitvoeren. Als de pomp
geblokkeerd is, de rotor G demonteren (volgens de juiste procedure) en de pomp
op de correcte manier schoonmaken.
GEBRUIK
De pomp Master DW is vooral geschikt voor filtering en voortdurend gebruik.
Dankzij het verbindingsstuk met schroefdraad van 1” Gas in de perszijde kun-
nen er gemakkelijk algemeen in de handel verkrijgbare accessoires op de pomp
gemonteerd worden: verbindingsstukken, rubberhouder, waterspelen etc. Om de
pomp te activeren, is het voldoende de stekker in het stopcontact te steken. De
pomp kan zowel in verticale als horizontale stand gebruikt worden, maar kan
echter niet droog werken (zonder water in het binnenste),aangezien de keramiek-
lagers hierdoor op onherstelbare wijze zouden slijten.
LET OP!
1. Alvorens te pomp te activeren, dient u zich ervan te verzekeren dat de leiding,
die is aangesloten op de perszijde, volledig leeg is (dat wil zeggen zonder water),
dit omdat er zich luchtbellen zouden kunnen vormen die een correcte werking
van de pomp zouden belemmeren. Bij problemen in de werking (verminderde
prestaties) de pomp uitschakelen, een aantal seconden wachten en de pomp
vervolgens weer inschakelen. De pomp zou nu correct moeten werken.
2. In het geval de pomp voor korte tijd veel lawaai maakt (vooral bij het inschake-
len), is dit te wijten aan de zelfreinigingfunctie van de pomp, die herhaaldelijk
met de klok mee en tegen de klok in draait, in een poging eventuele grote
deeltjes, die de voorkamer kunnen verstoppen, te verwijderen. Dit is geen
defect maar juist een voordeel; deze “zelfreinigingfunctie” van de pomp redu-
ceert de tijd die nodig is voor het onderhoud ervan.
3. U dient uitsluitend originele vervangingsonderdelen van SICCE te gebruiken.
GARANTIE
Dit product is, met uitzondering van de waaier, gegarandeerd tegen materiaal- en
fabricagefouten voor een periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum. Het garantie-
certificaat moet door de wederverkoper geheel worden ingevuld en moet, samen
met de aankoopbon of equivalent document, met het apparaat mee worden ge-
stuurd indien dit voor reparatie wordt geretourneerd. De garantie bestaat uit de ver-
vanging van defecte onderdelen. In geval van oneigenlijk gebruik, onklaar maken
van het apparaat of nalatigheid van de koper of de gebruiker, komt de garantie
onmiddellijk te vervallen. De garantie is evenmin geldig indien de aankoopbon of
equivalent document niet gepresenteerd worden. De verzendings- en retournerin-
gskosten zijn voor rekening van de koper.
PTNL RU
5500 - 8000e - 10500e
НОРМЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед любым вмешательством в механизм насоса отсоеденить его
от сети. Провод подпитки насоса не может быть заменён; в случае
повреждения, прибор должен быть отправлен в металлолом. Этот
продукт соответствуетактуальным нормам безопасности. Проверить
что электрическое напряжение указанное на насосе соответствует
электрическому напряжению сети. Насос не должен работать в отсутствии
воды или с жидкостями температуры выше 35С! Прибор должен быть
подзаряжен к разетке с предохранителем, поток тока в которой должен быть
меньше или равен 30 mA.
ОЧИСТКА
Master DW нуждается, для его правильного функционированния, в простой
чистке. Перед каждым техобслуживаннием выключить из сети. Открыть
решётку А надавив на крючки поддержки Y. Ополоскать всё водой,
использовать щётку для удаления возможных образований и удалить
возможные тела которые блокируют отсасывание в прекамеру С.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Master DW это насос высоких эксплуатационных характеристик но простого
использованния, так как в нём мало деталей лёгкого разбора и сбора.
После удаления решётки А открутить болт I и достать аккуратно прекамеру
С и группу ротора состоящую из оси (Е, F, H) и ротора (G). Достать ротор G
очень осторожно чтобы не потерять заднюю резинку Н. После разбора всех
вышеуказанных частей, ополоскать водой используя щётку для удаления
возможных образований. На прекамере установлен O-ring поддержки
D, проверить что он чистый и находится в хорошем состояние. В случае
повреждения, даже чыстичного он должен быть заменён. Для того чтобы
собрать насос произвести операции наоборот. В случае блокированния насоса,
достать ротор G (по правильной процедуре) и перейти к правильной чистке.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Master DW это насос особенно пригодный для фильтрации и для постоянного
использованния. Благодаря соединению кантом от «Газ под подачей», можно
установить обычные принадлежности в продаже: соединения, хранитель для
шин, водяные игры и т.д.
Для запуска достаточно включить в сеть. Насос может работать в
вертикальном и в горизонтпльном положение, не должен работать
при отсутствии воды, так как керамические подшипники непоправимо
испортятся.
ВНИМАНИЕ!
1. Перед запуском насоса проверить что трубка соединённая с подачей
полностью пуста (то есть без воды) так как могут возникнуть полости
воздуха которые не будут позволять правильному функционированнию
насоса. В случае неправильного функционированния выключить насос,
подождать несколько секунд и включить снова. Сейчас насос должен
функционировать правильным образом.
2. Возможный шум насоса на короткое время (часто при включении)
вызван способностью насоса к автоочистке, вращаясь повторительно по
часовой и против часовой стрелке в попытке удалить частицы которые
засоряют прекамеру. Это не должно считаться дифектом а наоборот эта
способность к автоочистке понижает время техобслуживанния.
3. Использовать только оригинальные запчасти SICCE.
ГАРАНТИЯ
Этот продукт, за исключением ротора, гарантирован на срок 3 года с даты
покупки от дифектов материала и производства. Сертификат гарантии
должен быть заполнен в каждой части перепродавцом и должен быть
предоставлен вместе с устройством в случае возврата для починки, вместе
с чеком или его заменой. Гарантия состоит в замене дефектных частей. В
случае неправильного использованния, полома или небрежности покупателя
или пользователя гарантия теряет свою дествительность. Гарантия также
теряет свою дествительность в отсутствии чека покупки. Цена отправки и
доставки должна быть оплачена покупателем.
NORMAS DE SEGURAA
Antes de qualquer intervenção na bomba, desligar sempre a alimentação. O cabo
de alimentação desta bomba não pode ser substituído; em caso de danificação,
o aparelho deve ser eliminado. O produto es conforme as normas actuais de
segurança. Controlar a voltagem impressa na bomba e verificar que corresponda
à tensão da rede. A bomba não deve funcionar sem água e com quidos cuja tem-
peratura exceda 35°C! O aparelho deve ser alimentado através dum interruptor
diferencial (salva-vidas), cuja corrente nominal seja inferior ou igual a 30 mA.
LIMPEZA
Para o seu funcionamento correcto, Master DW requer uma simples operão
de limpeza. Antes de efectuar qualquer intervenção, desligar a alimentação.
Abrir a grelha A pressionando nos ganchos de engate Y Enxaguar o conjunto
com água corrente utilizando uma pequena escova para remover eventuais in-
crustações e retirar eventuais corpos sólidos que possam entupir a aspiração
na pré-câmara C.
MANUTEÃO
Master DW é uma bomba de elevado rendimento mas de uso extremamente
simples, pois é constitda por poucos elementos que se desmontam e mon-
tam facilmente. Depois de retirada a grelha A desapertar o parafuso I e extrair
com delicadeza a pré-câmara C e o grupo rotor constituído pelo pequeno veio
(E,F,H) e pelo rotor (G). Extrair o rotor G prestando atenção para o perder o
elemento em borracha posterior H. Uma vez desmontadas essas partes, enxa-
guar em água corrente utilizando uma pequena escova para remover eventuais
incrustações. Na pré-câmara foi inserido um O-ring de vedação D, controlar
que esteja em bom estado e que seja limpo. Em caso de ruptura até parcial,
substituir. Para remontar a bomba efectuar as operações pela ordem contrária.
Em caso de bloqueio da bomba, extrair o rotor G (seguindo o procedimento
correcto), e efectuar uma limpeza minuciosa.
USO
Master DW é uma bomba apta de particular maneira para filtragem e para uso
contínuo. Graças à junta roscada de 1” Gas na compreso, podem-se facil-
mente instalar acessórios comuns à venda: conexões, adaptadores, jogos de
água, etc. Para activar é suficiente inserir a ficha. A bomba pode trabalhar quer
em vertical quer em horizontal, mas não pode funcionar a seco (sem água no
interior), pois os rolamentos cerâmicos iam danificar-se de maneira irrepavel.
ATENÇÃO!
1. Antes de activar a bomba certificar-se de que o tubo ligado com a compres-
são esteja completamente vazio (ou seja sem água) pois podem-se criar
bolsas de ar que não consentem à bomba de trabalhar de maneira correcta.
Em caso de funcionamento o correcto (rendimentos reduzidos), desligar
a bomba, aguardar alguns segundos e então voltar a ligá-la. Então a bomba
devia funcionar de modo correcto.
2. O eventual ruído produzido pela bomba por breves períodos (mais frequente
na altura do arranque) é devido à capacidade da bomba de limpar-se automati-
camente, rodando repetidamente em sentido horário e anti-horário na tentativa
de remover eventuais partículas grossas que tendem a entupir a pré-câmara.
o deve ser considerado um defeito, mas ao contrário esta capacidade de
“auto-limpeza” da bomba reduz muito os tempos de manutenção.
3. Usar apenas pas de origem SICCE.
GARANTIA
Este produto, excepto o rotor, está garantido por um período de 3 anos da data
de compra, de defeitos de material e fabrico. O certificado de garantia deve ser
preenchido completamente pelo revendedor, e deverá acompanhar o aparelho
no caso no qual seja restituído para a reparação, junto ao recibo fiscal ou equi-
valente. A garantia consiste na substituão das peças defeituosas. No caso de
uso impróprio, alteração ou negligência por parte do comprador ou do utilizador,
a garantia anula-se e decai imediatamente. Além disso, a garantia anula-se tam-
bém no caso de falta do recibo fiscal de compra ou equivalente. As despesas de
expedição e devolução são ao cargo do comprador.
SICCE S.p.A. - Via V. Emanuele, 115
36050 Pozzoleone
Vicenza - ITALY
www.sicce.com
INSTRUCTION
UK
ANLEITUNGEN
DE
INSTRUCCIONES
ES
PT
ISTRUZIONI
IT
INSTRUCTIONS
FR
INSTRUCTIES
NL
инструкции
RU
INSTRUÇÕES
ATTENZIONE: Per una corretta pulizia della pompa sciacquare con acqua corrente l’ele-
mento dissipatore di calore metallico accessibile parzialmente attraverso le feritoie anteriori
del corpo B utilizzando uno spazzolino per rimuovere eventuali incrostazioni. La pulizia
dell’elemento dissipatore di calore metallico è fondamentale per prevenire blocchi della
pompa causati da surriscaldamento. In caso di bloccaggio della pompa eseguire sempre
la pulizia dell’elemento dissipatore dall’esterno del corpo B. Non tentare di estrarre l’ele-
mento dissipatore dal suo alloggiamento interno, pena il danneggiamento irreparabile della
pompa. In caso di rotore bloccato la pompa esegue autonomamente ripetuti tentativi di
avviamento allo scopo di tentare l’eliminazione di eventuali corpi solidi che impediscono la
rotazione. Verificare l’usura delle parti E (cuscinetto ceramico reggispinta), F (alberino) e G
(cuscinetto anteriore di rotore). In caso di usura accentuata sostituire le parti interessate.
Il suono simile a un fischio udibile per qualche secondo all’accensione è generato dal
sistema di controllo elettronico della pompa ed è da considerarsi perfettamente normale.
ATTENTION: For correct cleaning of the pump, rinse the metal heat dissipating element
– partly accessible through the slots on the front of the body B – with running water, using
a brush to remove any encrusted matter. Cleaning of the metal heat dissipating element
is fundamental in order to prevent blockage of the pump due to overheating. If the pump
should become blocked, always clean the heat dissipating element from the outside of the
body B. Do not attempt to extract the element from its internal housing, as this could cause
irreparable damage to the pump. If the rotor is blocked the pump automatically makes
repeated attempts to start, in order to try to eliminate any solid bodies that prevent rotation.
Check wear of the parts E (ceramic thrust bearing), F (shaft) and G (rotor front bearing). If
they are particularly worn, change the parts concerned. The sound similar to a whistle that
is heard for a few seconds when switching on is produced by the pump’s electronic control
system and is to be considered perfectly normal. If the pump is used for filling, emptying
or cleaning swimming pools or baths, it is FORBIDDEN to connect the pump to the power
mains and use it when there are people in the pool. Do not use the electric power cable as
a means for lifting the pump. Use a rope or chain fixed firmly to the pump handle.
ACHTUNG: Für eine korrekte Reinigung der Pumpe das Wärmeableiter-Element aus Me-
tall, das teilweise über die vorderen Schlitze des Körpers B zugänglich ist, unter fließendem
Wasser abspülen, wobei ein Bürstchen verwendet wird, um eventuelle Verkrustungen zu
entfernen. Die Reinigung des Wärmeableiter-Elements aus Metall ist von grundlegender
Bedeutung, um Blockierungen der Pumpe aufgrund von Überhitzung vorzubeugen. Im
Fall einer Blockierung der Pumpe die Reinigung des Wärmeableiter-Elements stets von
außerhalb des Körpers B vornehmen. Nicht versuchen, das Wärmeableiter-Element aus
seinem inneren Sitz zu ziehen, da sonst die Pumpe auf irreparable Weise beschädigt wer-
den kann. Bei blockiertem Rotor führt die Pumpe autonom wiederholte Startversuche aus,
um die Eliminierung eventueller Festkörper, die die Rotation blockieren, zu versuchen. Den
Verschleiß der Teile E (keramisches Widerlager), F (Welle) und G (vorderes Rotorlager)
überprüfen. Bei starkem Verschleiß die betroffenen Teile auswechseln. Der beim Einschal-
ten einige Sekunden lang hörbare Pfeifton wird durch das elektronische Kontrollsystem
der Pumpe hervorgerufen und muss als absolut normal angesehen werden. Falls die
Pumpe zum Füllen, zum Entleeren oder zur Reinigung von Schwimmbädern oder Becken
verwendet wird, ist der Anschluss an die elektrische Netzleitung und somit der Gebrauch
der Pumpe VERBOTEN, wenn im Schwimmbecken selbst Personen anwesend sind. Das
elektrische Speisekabel nicht als Mittel zum Anheben der Pumpe verwenden; es muss
dagegen eine sicher am Griff der Pumpe befestigte Schnur oder Kette verwendet werden.
ATTENTION: Pour un nettoyage correct de la pompe, laver à l’eau courante lélément dissi-
pateur de chaleur en tal, partiellement accessible à travers les fentes avant du corps B, en
utilisant une petite brosse pour éliminer les éventuelles incrustations. Le nettoyage de l’élément
dissipateur de chaleur en métal est fondamental pour prévenir les blocages de la pompe pro-
voqués par la surchauffe. En cas de blocage de la pompe, nettoyer l’élément dissipateur en
procédant toujours de l’exrieur du corps B. Ne pas tenter d’extraire l’ément dissipateur de
son logement interne sous peine d’endommager irrémédiablement la pompe. En cas de rotor
bloq, la pompe effectue de manière autonome plusieurs tentatives de marrage dans le but
d’éliminer les éventuels corps solides qui emchent la rotation. Vérifier l’usure des pièces E (pa-
lier de bue céramique), F (arbre) et G (palier avant du rotor). En cas d’usure accente, rem-
placer les pces concernées. Le son semblable à un sifement que l’on peut entendre pendant
quelques secondes à l’allumage est ré par le système de contle électronique de la pompe
et est tout à fait normal. Si la pompe est utilisée pour le remplissage, le vidage ou le nettoyage de
piscines ou de bassins, il est INTERDIT de brancher la pompe au secteur et de l’utiliser quand
des personnes sont présentes dans l’eau. Ne pas utiliser le cordon d’alimentation pour soulever
la pompe mais utiliser une corde ou une chne solidement fixée à la poignée de la pompe.
IT
UK
DE
FR
10500e
ATENCIÓN: Para la limpieza correcta de la bomba, aclarar en agua corriente el elemento
disipador de calor melico al que se puede acceder parcialmente a través de las ranuras
anteriores del cuerpo B. Quitar las incrustaciones con un cepillo pequeño, de haberlas. Resulta
fundamental limpiar dicho elemento para que la bomba no se bloquee por sobrecalentamiento.
Si se bloquea, hay que limpiar el elemento disipador siempre desde el exterior del cuerpo B y
no intentar extraerlo de su alojamiento interno, so pena de que la bomba se estropee irrepara-
blemente. Si se bloquea el rotor, la bomba realiza autónomamente repetidos intentos de puesta
en marcha, para tratar de eliminar los cuerpos lidos, de haberlos, que impiden la rotación.
Verificar el desgaste de las partes E (cojinete cerámico de empuje), F (eje) y G (cojinete anterior
de rotor). Sustituir las partes que estén muy desgastadas. Al encender la bomba se oirá por
unos segundos un ruido similar a un silbido, generado por el sistema de control electrónico de
la misma. Es completamente normal. De utilizarse la bomba para el llenado, vaciado o limpieza
de piscinas o tanques, esPROHIBIDO conectar dicho aparato a la red ectrica de haber per-
sonas dentro de la piscina. No utilizar el cable de alimentación como medio para izar la bomba.
Utilizar para ello una cuerda o una cadena fijada firmemente al mango de dicho aparato.
LET OP: Voor een correcte reiniging van de pomp het metalen warmteverspreidingsele-
ment, dat deels toegankelijk is via de voorste gleuven van het lichaam B, met stromend
water reinigen en met een borsteltje eventuele afzettingen verwijderen. De reiniging van het
metalen warmteverspreidingselement is fundamenteel om te voorkomen dat de pomp als
gevolg van oververhitting blokkeert. Ingeval van blokkering van de pomp altijd het metalen
warmteverspreidingselement vanaf de buitenzijde van het lichaam B reinigen. Probeer niet
het warmteverspreidingselement uit zijn binnenste behuizing te halen, omdat hierdoor de
pomp onherstelbaar beschadigd wordt. Bij blokkering van de rotor zal de pomp uit zichzelf
herhaaldelijke startpogingen ondernemen met als doel de eventuele vaste deeltjes, die de
rotatie verhinderen, proberen te verwijderen. Controleer de slijtage van de delen E (ke-
ramische druklager), F (steel) e G (voorste lager van de rotor). Indien er duidelijk sprake
is van slijtage de betreffende onderdelen vervangen. Bij het starten zal het elektronische
regelsysteem van de pomp een geluid genereren dat lijkt op een hoorbare fluittoon, dit is
volstrekt normaal. Ingeval dat de pomp gebruikt wordt voor het vullen, legen of reinigen van
zwembaden of badkuipen, is het VERBODEN deze op de stroom aan te sluiten, en dus de
pomp te gebruiken wanneer er in het zwembad zelf personen aanwezig zijn. Gebruik de
elektrische voedingskabel niet als middel om de pomp aan op te tillen, gebruik daarentegen
een koord of ketting en bevestig die op deugdelijke wijze aan de handgreep van de pomp.
ATENÇÃO: Para uma limpeza correcta da bomba, enxaguar com água corrente o ele-
mento metálico dissipador de calor a que se pode ter parcialmente acesso através das
fendas anteriores do corpo B utilizando uma pequena escova para remover eventuais
incrustações. A limpeza do elemento metálico dissipador de calor é fundamental para
prevenir bloqueios da bomba causados por sobreaquecimento. Em caso de bloqueio da
bomba realizar sempre a limpeza do elemento dissipador do exterior do corpo B. Não
tentar extrair o elemento dissipador do seu alojamento interno, para não danificar de ma-
neira irreparável a bomba. Em caso de rotor bloqueado a bomba realiza autonomamente
repetidas tentativas de arranque tentando eliminar eventuais corpos sólidos que impedem
a rotação. Verificar o desgaste das partes E (chumaceira cerâmica de impulso), F (peque-
no veio) e G (chumaceira anterior de rotor). Em caso de desgaste acentuado substituir as
partes interessadas. O som parecido com um assobio que se pode ouvir durante alguns
segundos quando se ligar a bomba, é gerado pelo sistema de controlo electrónico da pró-
pria bomba e deve ser considerado perfeitamente normal. Caso a bomba seja usada para
encher, esvaziar ou limpar piscinas ou tanques, é PROIBIDO ligar a bomba com a rede
eléctrica e por conseguinte utilizá-la, quando no interior da própria piscina haja pessoas.
Não usar o cabo eléctrico de alimentação como meio de elevação da bomba, ao contrário,
usar uma corda ou uma corrente fixada firmemente na pega da bomba.
Для правильной очтски насоса ополоскать водой метталлический транжир тепла
частично доступный через узкое переднее окно тела В используя щётку для
удаления возможных образований. Очиска металлического транжира тепла очень
важна для предотвращения блокирования насоса из за перегревания. В случае
заблокированния насоса всё равно очистить металлический транжир тепла снаружи
тела В. Не пробовать достать транжир из его внутреннего места нахождения, так
как насос бутет безвозвратно повреждён. В случае блокированния ротора насос
делает автоматически попытки запуска чтобы удалить тела которые мешают
вращению. Проверить износ частей Е (керамический подшипник сдержки толчка),
Fсь) и G (передний подшипник ротора). Заменить очень изношенные части. Звук
похожий на свист при включении производится системой электрического контроля
насоса и может считаться абсолютно нормальным.
ES
NL
PT
RU
ATTENTION: Do not use
the electric power cable as
a means for lifting the pump.
Use a rope or chain fixed
firmly to the pump handle.
Pieg7ante_MasterDW.indd 1 20-02-2006 16:52:43

Summary of content (2 pages)