MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes. Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre. DANGER-- Pour réduire le risque de décharge électrique: 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. "Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser." PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.- 1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
TABLE OF CONTENTS 1.
TABLE DES MATIÈRES 1.
INDICE DE CONTENIDOS 1.
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE MACHINE IDENTIFICATION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.
1. VOTRE MACHINE À COUDRE DESCRIPTION DE LA MACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.
ACCESSORIES 1. Needles 2. Bobbins (4 total - 1 in machine) 3. Auxiliary spool pin 4. Spool pin felt discs (2) 5. Spool pin cap (small) 6. Spool pin cap (medium) 7. Spool pin cap (large) 8. Buttonhole opener/Brush/Seam Ripper 9. Screwdriver for needle plate 10. Zipper foot 11. Satin stitch foot 12. Blind stitch foot 13. Buttonhole foot 1 The Foot that comes on your Sewing machine is called the General Purpose Foot and will be used for the majority of your sewing.
ACCESSOIRES ACCESORIOS 1. Aiguilles 1. Agujas 2. Canettes (total 4 - 1 dans la machine) 2. Canillas (4 total – 1 en máquina) 3. Porte-bobine auxiliaire vertical 3. Pasador de carrete auxiliar 4. Rondelle feutre 4. Disco del pasador carrete 5. Chapeau pour petite bobine 5. Tapa del pasador carrete (pequeño) 6. Chapeau pour moyen bobine 6. Tapa del pasador carrete (mediano) 7. Chapeau pour grande bobine 7. Tapa del pasador carrete (grande) 8. Ouverture de boutonnière/Pinceau/Déchire-surjet 8.
SETTING UP YOUR MACHINE Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time. Set power/light switch at “OFF” Mettez l’interrupteur moteur/ lumière sur “OFF” Power line cord/FOOT CONTROL Poner el Interruptor de corriente/ luz de velocidad en “OFF” Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated. Connect the foot control plug (3) into the machine socket.
PRÉPARATION DE LA MACHINE PRÉPARACION DE LA MAQUINA Installez votre machine sur une surface bien plane. Votre machine à coudre a été huilée à fond par l’usine. Il est donc indispensable, avant de commencer à l’utiliser, de bien essuyer la plaque de recouvrement complète et ses abords. Faites ensuite un essai sur un échantillon de tissu pour bien éponger l’huile en excès. Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
SPOOL PINS HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread spool Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to ensure smooth flow of thread. If the thread spool has a thread retaining slit, it should be placed to the right. Select the correct spool pin cap according to the type and diameter of spool being used. The diameter of the spool pin cap should always be larger than that of the spool itself.
PORTE-BOBINE PORTA CARRETES PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la bobine normale PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL para carrete de hilo normal Placez la bobine sur la tige et fixez-y un couvre-fil pour assurer un débit de fil bien régulier. Si la bobine est dotée d’une fente de retenue de fil, elle doit être placée à droite. Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con la tapa de pasador para asegurarse que el hilo se mueve suavemente.
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING Your machine can be used either as a flat-bed or as a freearm model. With the extension table in position, it provides a large working surface as a standard flat-bed model. To remove the extension table, hold it firmly with both hands and pull it off to the left as shown. To replace, slide the extension table back into place until it clicks.
UTILISATION DU BRAS LIBRE Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une base plane que celle d’un bras libre. En conservant la table de rallonge en place, vous disposez d’une grande table de travail. Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les deux mains et tirez-la à gauche vers l’extérieur, comme indiqué sur l’illustration. Pour la remettre en place, faites glisser la table de rallonge à sa place jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
WINDING THE BOBBIN Be sure to use Class 15 J bobbins. 1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration. 1 2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown. 2 3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it clicks.
PRÉPARATION DE LA CANETTE Utilisez que la canette 15 J. DEVANADO DE LA CANILLA Este seguro de usar clase 15 J bobinas. 1. Placez une bobine de fil en place sur un porte-bobine et fixez-la bien à l’aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la bobine et faites-le passer par le guide-fil, comme indiqué dans l’illustration. 1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y asegúrelo con la tapa de pasador de carrete.
THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel counter clockwise. 1 2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right. Bobbin cover will pop up sufficiently to allow you to remove the cover. 2 3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counterclockwise when you pull the thread. 3 NOTE: This is a very important step. The bobbin must rotate counterclockwise when thread is pulled. 4.
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA 1. R e l e v e z l ’ a i g u i l l e e n p o s i t i o n h a u t e e n t o u r n a n t manuellement le volant dans le sens contraire des auguilles d’une montre. 1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante contador a la derecha. 2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de libération vers la droite. La couvercle de la canette se relève suffisamment pour vous permettre de le retirer. 2.
THREADING THE TOP THREAD A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.) B. Turn the hand wheel counter clockwise until the needle is in its highest position. C. Thread the machine with your left hand while firmly gripping the thread with your right hand in the following order as illustrated.
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur. (Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne pourrez pas obtenir une tension de fil correcte.) A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión correcta del hilo.) B.
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER * Be sure to raise the presser foot lifter and raise the needle to its highest position before threading. NOTE: For smooth threading, it is recommended that the machine be set for straight stitch (in center needle position) when using the automatic needle threader. 1. Hook thread to the thread guide on the needle bar and pull it toward you leaving about 4” (10 cm) clear. 2. Hook thread to the twin thread guide (A and B). 3.
UTILISATION DE L’ENFILE-AIGUILLE AUTOMATIQUE * Veillez à relever le releveur de pied presseur et à relever l’aiguille dans sa position la plus haute avant d'enfiler le fil. REMARQUE : pour un enfilage facile, il est recommandé de régler la machine sur point droit (position de l’aiguille au centre) lors de l’utilisation de l’enfile-aiguille automatique. USO DEL ENSATADOR AUTOMATICO * Asegúrese levantar la palanca pie prensatelas y aguja, a su más alta posición antes de ensartar.
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in the bobbin as in the top thread supply. FABRICS THREAD The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
TABLEAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUS TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL Le choix d’une aiguille et du fil correspondant à votre tissu est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le choix, avant d’entreprendre votre ouvrage. Utilisez, sauf cas particulier, Ie même fil pour I’aiguille et la canette. Su material determinará el selecctión de aguja y hilo. Esta tabla es guía práctica para al selección de aguja y hilo. Siempre referirlo antes de coser el material nuevo.
ADJUSTING TOP THREAD TENSION Under side Côté de dessous Reverso 90% of your sewing will be accomplished with the word “AUTO” exposed on the tension control dial on top of the machine. Helpful Hint: A slight adjustment to a higher number or a lower number may improve sewing appearance. Well balanced Correct Bien equilibrada Top side Côté de dessus Cara STRAIGHT STITCHING The correct appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads.
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR 90% de votre couture sera accomplie avec le mot “AUTO” apparaissant sur le cadran de réglage de tension en haut de la machine. Suggestion utile: Un léger ajustement sur le côté + ou – de AUTO améliorera l’apparence de la couture. AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR El 90% de su costura será realizada con la palabra “AUTO” exhibido en el dial de control de tensión encima de la máquina.
1 2 A B C D E 3 6 4 7 5 8 9 10 FUNCTIONS OF CONTROL PANEL When the machine is turned on, straight stitch is selected and pop-up screen for individual preference settings appears on the LCD display. 1. LCD DISPLAY Stitch information is indicated on the display and changed according to pattern or mode. 2. MULTI-FUNCTION BUTTONS Functions of the buttons are changed by pattern or mode. Function 1 (Button A to E) – used to select a pattern above the button.
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE FUNCIONES EN EL PANEL DE CONTROL Lorsque vous allumez la machine, le point droit est sélectionné et un écran surgissant pour les réglages des préférences personnelles apparaît sur l’affichage LCD. Cuando se conecta la máquina, se selecciona la puntada recta y aparece la pantalla desplegable para ajustes de preferencias individuales en la pantalla LCD. 1. AFFICHAGE LCD 1. PANTALLA LCD 2. TOUCHES MULTIFONCTIONS 2. BOTONES DE MULTIPLES FUNCIONES 3.
11 11. NEEDLE STOP POSITION SELECTOR SWITCH Push the switch and LED lamp will be lit red and needle will stop at down position whenever you stop sewing. Push it again to stop needle at up position. 12. LCD CONTRAST CONTROL KNOB Contrast of LCD can be adjusted by turning the knob. ERROR MESSAGES If an incorrect operation is made, the sewing machine will not operate with beep sound and an error message will be displayed. When an error message is displayed, fix the problem following the instructions below.
11. TOUCHE DE POSITION D’ARRÊT D’AIGUILLE 11. INTERRUPTOR DE POSICION DE AGUJA PARADA uand vous toucher cette touche et la lumière LED est Q rouge, l’aiguille s’arrête à la position basse quand vous arrêtez de coudre. resione el interruptor y el Led de iluminación se prenderá P en color rojo, con esto la aguja parará en posición inferior cuando usted deje de coser. oucher encore une fois pour arrêter l’aiguille en position T haute. resione nuevamente para parar la aguja en posición P superior.
REVERSE OPERATION BUTTON Dual purpose reverse/tacking stitch button Reverse stitch button Interrupteur couture arrière interruptor de puntadas hacia atrás * Reverse stitch function for straight and zigzag stitches ( ) Reverse sewing is carried out while the reverse stitch button is pushed. The machine will continue to sew in reverse as long as the reverse button is pressed.
TOUCHE COUTURE ARRIÈRE BOTÓN REVERSO DE LA OPERACIÓN Interrupteur de couture arrière/point d’arret Botón de costura hacia atrás/remate * Fonction couture arrière pour les points droits et zigzags ( ) La couture arrière se produit lorsque l’interrupteur couture arrière reste appuyé. * Función de costura hacia atrás para costuras rectas y zigzag ( ) La costura hacia atrás se realiza mientras se presiona el botón de costura hacia atrás.
2. STARTING TO SEW There are two main categories available for selecting stitches. One is the Utility & Continuous Stitch category. These stitches sew continuously when selected. They do not sew as single patterns, nor do they combine into combinations with other stitches to create stitch sequences. Simply select the desired stitch and it will sew continuously. The other is the Letter Sewing & Decorative Pattern category. These stitches sew in single pattern mode only when selected.
2. DÉMARRAGE DE LA COUTURE II y a deux catégories disponibles pour le choix des motifs. Le premier choix est les points Utilitaires et Continus. Ces points sont continus quand ils sont choisis. Ces points sont uniques et ne peuvent pas être combinés avec les autres motifs. Vous n'avez qu'à choisir le motif et il se produit continuellement. L'autre choix est la catégorie Décorative et Alphabétique. Ces points sont uniques et se produisent qu'une fois quand ils sont choisis.
MIRROR IMAGE SETTING Mirror image of a selected pattern can be selected by pressing the mirror image button, if the mirror image icon appears on the display. TWIN NEEDLE SETTING Twin needle mode can be selected by pressing the twin needle button, if the twin needle icon appears on the display. Doing so will reduce the stitch width automatically and save broken needles and possible damage to your machine. Note: Turning off the machine returns the machine to normal sewing mode.
RÉGLAGE DE L’IMAGE MIROIR AJUSTE DE IMAGEN EN ESPEJO Vous pouvez sélectionner l’image miroir d’un motif sélectionné en appuyant sur la touche d’image miroir, si l’icône de l’image miroir apparaît sur l’affichage. La imagen en espejo de un patrón seleccionado se puede seleccionar presionando el botón de imagen en espejo, si la imagen en espejo aparece en la exhibición.
UTILITY AND CONTINUOUS STITCH PATTERN CHART TABLEAU DES MOTIFS DE POINTS ET CONTINU UTILITAIRES CUADRO DE PATRON DE COSTURA DE PUNTADA DE CONTINUO Y UTILITARIA Utility stitch mode button Touche de mode de point utilitaire Botón de modo de costura utilitaria 38 Vertical scroll button Touche de défilement vertical Botón de desplazamiento vertical Multi-function buttons Touches multifonctions Botones de múltiples funciones Group 1 / Groupe 1 / Grupo 1 Group 4 / Groupe 4 / Grupo 4 Group 2 / Groupe 2
Group 7 / Groupe 7 / Grupo 7 Group 11 / Groupe 11 / Grupo 11 Group 8 / Groupe 8 / Grupo 8 Group 12 / Groupe 12 / Grupo 12 Group 9 / Groupe 9 / Grupo 9 Group 13 / Groupe 13 / Grupo 13 Group 10 / Groupe 10 / Grupo 10 39
STRAIGHT STITCHING Straight stitch is most frequently used for all types of sewing. Let’s begin by following the steps below. 1 1. SETTINGS Presser foot - General Purpose Foot Thread tension control - AUTO A B D NOTE: Based upon the weight of the fabric, slight “fine tuning” of the tension may be desired. C A. Thread tension control B. Reverse stitch button C. Presser foot lifter D.
POINT DROIT PUNTADA RECTA Ceci est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en suivant les étapes ci-dessous. Punto recto se usa más frecuentemente para coser todo tipos de costura. Comencemos siguiendo los pasos abajo. 1. RÉGLAGES Pied de biche - Pied universel Réglage tension du fil supérieur - AUTO 1.
INSERTING ZIPPERS AND PIPING Use zipper foot to sew to the right or left of the zipper or to sew close to the cording. INSERTING ZIPPERS To sew down the right side, attach left side of zipper foot to presser foot holder so that the needle passes through the opening on the left side of the foot. To sew down the left side, attach right side of foot to foot holder. PIPING Create a piping by covering a filler cord with a bias strip of fabric.
INSÉRER UNE FERMETURE À GLISSIÈRE OU UN BIAIS (GALONNER) Utilisez le pied fermeture glissière, au moyen duquel vous pouvez piquer aussi bien à gauche qu' à droite, ou aussi au plus près du cordonnet. INSERTION DE FERMETURES À GLISSIÈRE ORDINAIRES Pour piquer le côté droit, changez le pied et placez le pied à droite de l'aiguille, de facon à ce que celle-ci entre dans l'encoche prévue. Pour piquer le côté gauche, vous placez le pied à gauche de l'aiguille.
ZIGZAG STITCHING SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - AUTO Under side Côté de dessous Reverso The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric. If bobbin thread is pulling to the top or you are experiencing puckering, slightly reduce the tension with the Thread Tension Control.
POINT ZIGZAG RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel :Réglage tension du fil supérieur - AUTO Le fil supérieur peut paraître sur l’envers, en fonction du fil, du tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne doit jamais paraître sur l’endroit. Si le fil de la canette tire vers le haut ou si des fronces se produisent, réduisez légèrement la tension à l’aide de la commande de tension du fil.
BLINDHEM STITCH The blindhem stitch is primarily used for hemming curtains, trousers, skirts, etc. Settings : Presser foot - Blind Stitch Foot : Thread Tension Control: AUTO 1 2 Medium to heavyweight fabric Material de peso medio a pesado Tissus moyens et lourds - Regular blind stitch for normal woven fabrics - Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics 1. First finish the raw edge. Do this by turning it under on fine fabrics or overcasting it on medium to heavyweight fabrics.
POINT OURLET INVISIBLE RÉGLAGES :Pied presseur - Pied point invisible :Réglage tension du fil supérieur - AUTO PUNTADA INVISIBLE AJUSTES :Pie prensatelas - Prensatelas de puntada invisible :Control tensión hilo - AUTO - Point invisible pour les tissus tissés - Puntada invisible regular para las telas tejidos normales - Point invisible pour les tissus extensibles - Puntada invisible super elástico para las telas suves, elástico 1.
MULTI-STITCH ZIGZAG SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - AUTO This is a strong stitch because as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one. For this reason it is recommended for overcasting nearly all types of fabrics. It is also ideal for bartacks, mending tears, patching, sewing towelling, patch-work and attaching flat elastic.
ZIGZAG MULTI-POINT ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel :Réglage tension du fil supérieur - AUTO Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied. Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez à partir de chaque extrèmité pour revenir au centre. Pour renforcer votre couture, placez un morceau de tissu sous l’accroc. Vous pouvez aussi utiliser ce point pour la finition des coutures.
STRETCH AND DECORATIVE STITCHES SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot or Satin Stitch Foot :Thread tension control - AUTO Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on woven materials. STRAIGHT STRETCH STITCH Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight stitch because it locks three times - forwards, backwards and forwards.
POINTS EXTENSIBLE ET DÉCORATIFS PUNTADAS ELASTICAS Y DECORATIVOS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel ou pour point bourdon :Réglage tension du fil supérieur - AUTO Les points extensible sont généralement utilisés pour les tissus élastiques, mais peuvent ètres utilisès sur tissus tissés.
PIN STITCH The Pin stitch is a traditional stitch pattern used for picot-like edges, for heirloom sewing and for applique work. BLANKET STITCH The Blanket stitch is traditionally a hand sewn stitch used to put bindings on blankets. This multi-purpose stitch can also be used for attaching fringe, attaching edgings, couching, applique and drawn thread hemstitching. HONEYCOMB STITCH The Honeycomb stitch is ideal for smocking and useful for overcasting and attaching elastic and stretch lace. 1.
POINT ÉPINGLE PUNTADA DE BROCHE Le point épingle est un motif de couture traditionnel utilisé pour le bord de style picot la couture ancienne et pour la finition d’appliqué. La puntada de broche es un patrón de puntadas tradicional usado para orillos dentados, para costura reliquia y para bordado de aplicaciones. POINT LANGUETTE PUNTADA DE RIBETE Le point de languette est un point traditionnel utilisé pour les bordures.
LADDER STITCH The Ladder stitch is primarily used for drawn thread hemstitching. It can also be used for sewing over thin tape in a same or contrasting color. Place the stitch in the center and a special effect will be obtained for decoration. Another use for the ladder stitch is couching over narrow ribbon, yarn or elastic. For drawn thread work, choose a coarse linen type fabric. After sewing, draw the thread out within the ladder for an open airy appearance.
POINT D’ÉCHELLE PUNTADA EN ESCALERA Le point d’échelle est principalement utilisé pour la couture d’ourlets à fil tiré. Il peut également être utilisé pour effectuer la couture par dessus une mince bande d’une couleur opposée ou semblable. Placez le point au centre pour obtenir un effet spécial pour la décoration. La puntada en escalera se usa principalmente para hacer dobladillos. También se puede usar para coser sobre cinta fina de un mismo o opuesto color.
SLANT OVEREDGE STITCH Seams and overcasts in one operation to produce a narrow, supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear, T-shirts, babywear in stretch nylon, stretch towelling, jersey and cotton jersey. SLANT PIN STITCH Excellent for hemstitching table and bed covers with an elegant touch. Picot-like stitch can also be made on sheer materials. Sew along the raw edge of fabric and trim close to the outside of the stitching.
SURJET OBLIQUE PUNTADA OVERLOCK INCLINADO Le surjet sert à la réalisation de couture et surjet en une seule opération. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures étroites et souples, parfaitement adaptées aux maillots de bain, vêtements de sport, T-shirts, vêtements de bébé en nylon extensible, tissu en éponge extensible, jersey.
THORN STITCH It is a versatile stitch used for joining fabric pieces and as a decorative touch. REINFORCED OVEREDGE STITCH This stitch is perfect for attaching flat elastic. It can also be used for smocking and as a seam finish. WIZARD STITCH Wizard stitch, as well as being a decorative stitch, is ideal for patching stretch fabrics such as jersey and knitwear. CHEVRON STITCH Use to create decorative borders and for embellishment.
POINT D’ÉPINE PUNTADA “HERRINGBONE” C’est un point polyvalent utilisé pour joindre des morceaux de tissu et l’embellissement. Puntada versátil que se utiliza para unir piezas de género y bordado, para un toque decorativo. POINT SURJET RENFORCÉ PUNTADA SOBRE-BORDE REFORZADO Convient particulièrement bien pour assembler et surfiler en une seule opération. C’est aussi un point très solide. Il permet également de poser aisément un élastique sur une pièce de lingerie. Il convient aussi pour le smocking.
SEWING ON A BUTTON SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Feed dog control Position your fabric and button under the presser foot. Lower presser foot. Turn the handwheel to make sure needle clears both left and right openings of button. Adjust width if required. Sew 10 stitches across. If a shank is required, place a pin on top of the button and sew over top of it. Helpful Hint: To secure thread, pull both threads to the backside of the fabric and tie together.
POSE DE BOUTONS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel :Abaisse-griffes d’entraînement - COSIDO DE BOTONES AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Control de dientes - Positionner le tissu et le bouton sous le pied presseur. Abaisser le pied. Tourner le volant afin de s'assurer que I'aiguille passe nettement dans les trous gauche et droit du bouton (régler la largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton lentement en utilisant approximativement 10 points.
SEWING A BUTTONHOLE USING BUTTONHOLE FOOT Your machine offers you two different widths of bartack, keyhole and round end buttonholes sewn by a system that measures the size of the button and calculates the size of buttonhole required. All of this is done in one easy step. tab B Languette B Lengüeta B tab A Languette A Lengüeta A PROCEDURE * Use an interfacing in the area of the garment where buttonholes are placed. Stabilizer or regular interfacing can be used.
CONFECTION DES BOUTONNIÈRES CONFECCION DE OJALES UTILISATION DU PIED BOUTONNIÈRE USO DEL PIE DE OJALADORA Votre machine vous offre deux différentes largeurs de brides de boutonnières avec arrêt, à oeillet et arrondie cousues au moyen d’un système qui mesure la taille du bouton et qui calcule la taille de la boutonnière. Tout ceci s’effectue en une simple étape.
5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment. 6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread underneath the fabric to a length of about 4 inches to the rear. 7. Align the buttonhole mark on the fabric with the mark on the buttonhole foot, and then lower the buttonhole foot. Fabric marking Marque du tissu Marca de material mark Marque Marca 8. While holding the top thread, start the machine. * Sewing will be completed automatically in the following order.
5. Marquez soigneusement la position de la boutonnière sur le vêtement. 5. Marque cuidadosamente la posición del ojal en la vestimenta. 6. Placez le tissu sous le pied. Tirez le fil de la bobine sous le tissu sur une longueur d’environ 10 centimètres vers l’arrière. 6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la bobina debajo del material a un largo de aproximadamente 4 pulgadas 10 cm hacia atrás. 7.
CORDED BUTTONHOLES Hook filler cord (crochet thread or buttonhole twist) over the spur and pull both ends of the cord forward under the foot and tie off the cord as shown in the illustration. Spur Saliente Tige Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord. When completed, release the cord from foot and snip off extra length.
BOUTONNIÈRES GANSEES (RENFORCEES) Accrocher le cordonnet (fil de passe ou fil de soie) sur la tige du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémitès sous le pied vers le devant. Coudre la boutonnière de manière à ce que la zig-zag recouvre le cordonnet. La boutonnière terminée, détacher le cordonnet du pied, tirer les bouts vers l’avant et tailler la longueur supplémentaire.
MANUAL BUTTONHOLE * Use the automatic buttonhole foot up to 1 3/4 “(45 mm) in length, but don’t lower the buttonhole lever or a beep will sound. * Use the satin foot to create larger buttonholes. * Carefully mark the buttonhole length on your garment. Place the fabric with the buttonhole marked under the buttonhole foot. Slide the foot forward so that the needle pierces the fabric at the beginning of the buttonhole. Buttonhole foot Pied boutonnière Prensatelas de ojales PROCEDURE 1.
BOUTONNIÈRE MANUELLE OJAL MANUAL * Utilisez le pied pour boutonnière automatique jusqu’à 45 mm (1 3/4") de long, mais n’abaissez pas le levier pour boutonnière, sinon un bip retentira. * Use el prensatelas de ojales automáticos hasta un largo de 1 3/4" (45 mm), pero no baje la palanca del ojal o sonará un bip. * Utilisez le pied pour point bourdon pour créer des boutonnières plus grandes. * Use el prensatelas para coser en satén para crear ojales grandes.
LETTER SEWING AND DECORATIVE PATTERNS The Decorative stitch and Letter patterns found here can be sewn as a single pattern or sew repeatedly by pressing the Continuous Sewing Button. These stitches and letters can also be combined into a string, making a sequence which can also sew one time or repeatedly. (1) SELECTING LETTER AND DECORATIVE PATTERNS (1) Press the decorative & letter stitch mode button and first 5 patterns will appear on the lower column of the display.
POINTS DÉCORATIFS ET ALPHABETIQUES Ces points sont disponibles en mode unique ou en mode continue. Ils peuvent se produire continuellement si vous activez la touche Continue. Ces points peuvent être combinés pour créer vos propres séquences de points. Produisez-les une fois ou en répétition.
SHIFTING THE CURSOR When patterns are selected, the cursor shifts to the right side of selected patterns. Press the cursor left button. The cursor will shift to the left and cursor position will be highlighted. The cursor is used to check selected patterns, clear patterns, insert patterns or change settings of each pattern as described below. CHECKING SELECTED PATTERNS As more patterns are selected, formerly selected patterns will disappear from the display.
DÉPLACEMENT DU CURSEUR MOVIENDO EL CURSOR Lorsque des motifs sont sélectionnés, le curseur se déplace sur le côté droit des motifs sélectionnés. Si vous appuyez sur la touche de curseur gauche, le curseur se déplacera vers la gauche et la position du curseur sera mise en surbrillance. Cuando se seleccionan patrones, el cursor se mueve al lado derecho de los patrones seleccionados. Presione el botón izquierdo del cursor y el cursor se moverá a la izquierda y la posición del cursor quedará destacada.
INDIVIDUAL PREFERENCE SETTINGS OF DECORATIVE STITCH PATTERNS Settings of stitch length, width, mirror image and twin needle can be changed for decorative stitch patterns except letter stitch patterns: A. STITCH WIDTH AND LENGTH SETTINGS When a pattern is selected, it will automatically sew at default settings of stitch length and width. Default settings are indicated as highlighted numbers.
RÉGLAGE DES PRÉFÉRENCES PERSONNELLES DES MOTIFS DE POINTS DÉCORATIFS AJUSTES DE PREFERENCIA INDIVIDUALES DE PATRONES DE PUNTADAS DECORATIVAS Les réglages de longueur, largeur de point, image miroir et aiguille double peuvent être changés pour les motifs de points décoratifs, à l’exception des motifs de points alphabétiques: Los ajustes de largo, ancho, imagen en espejo y doble aguja de puntada se pueden cambiar para puntadas decorativas excepto para patrones de puntadas de letras: A.
LETTER AND DECORATIVE PATTERN CHART TABLEAU DES MOTIFS DE POINTS DÉCORATIFS ET ALPHABÉTIQUES CUADRO DE PATRONES DE LETRAS Y PUNTADAS DECORATIVAS Letter and decorative pattern mode button Vertical scroll buttons Touche de couture des points décoratifs et alphabétiques Touches de défilement vertical Botón de modo de costura de puntadas letras y patrón decorativo Botones de desplazamiento vertical Multi-function buttons Touches multifonctions Botones de múltiples funciones Group 1 / Groupe 1 / Grupo 1 7
Group 12 / Groupe 12 / Grupo 12 Group 20 / Groupe 20 / Grupo 20 Group13 / Groupe 13 / Grupo 13 Group 21 / Groupe 21 / Grupo 21 Group 14 / Groupe 14 / Grupo 14 Group 22 / Groupe 22 / Grupo 22 Group 15 / Groupe 15 / Grupo 15 Group 23 / Groupe 23 / Grupo 23 Group 16 / Groupe 16 / Grupo 16 Group 24 / Groupe 24 / Grupo 24 Group 17 / Groupe 17 / Grupo 17 Group 25 / Groupe 25 / Grupo 25 Group 18 / Groupe 18 / Grupo 18 Group 26 / Groupe 26 / Grupo 26 Group 19 / Groupe 19 / Grupo 19 Group 27 / Groupe
DECORATIVE DESIGNS SETTINGS :Presser foot - Satin Stitch Foot :Thread tension control - AUTO 20 different types of decorative stitches are available. Following are examples of how to use and sew these stitches. You can use other stitches in the same way. * You should carry out a test sewing on an extra piece of the fabric to be sewn to check the pattern to be used. * Before starting to sew, check that there is enough thread wound onto the bobbin so that the thread will not run out during sewing.
MOTIFS DÉCORATIFS DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon :Réglage tension du fil supérieur - AUTO 20 types différents de points décoratifs sont disponibles. Voici quelques exemples d’utilisation et de couture de ces points. Vous pouvez aussi utiliser d’autres points de la même façon. :Pie prensatelas - Pie para coser en satén :Control tensión hilo - AUTO Se dispone de 20 tipos diferentes de puntadas decorativas.
3. CARING FOR YOUR MACHINE CLEANING HOOK AREA AND FEED DOGS CAUTION Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet. 1 To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times. 1. Raise the needle to its highest position. (1) 2 2. Remove two screws on the needle plate (1) and slide the needle plate toward you as illustrated for removal. 3. Remove the bobbin case (2). 3 (2) 4.
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE 3. CUIDE SU MAQUINA NETTOYAGE DES GRIFFES ET DU CROCHET LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA ATTENTION Débranchez toujours la machine de l’alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale. Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del PRECAUCION tomacorriente de la pared.
4. OTHER INFORMATION SATIN STITCH FOOT The Satin stitch foot is grooved on the bottom to permit dense stitching to pass under it easily. It is most useful for sewing satin stitches and as an alternative to the General Purpose Foot when sewing Stretch Stitches. Closely spaced zig-zag stitches are called satin stitches. This is an attractive stitch used primarily for appliqueing and bar tacking. Slightly loosen top thread tension for satin stitching.
4. AUTRES RENSEIGNEMENTS 4. INFORMACION OTRA PIED POUR POINT BOURDON PIE PRENSATELAS PARA COSER EN SATEN Le dessous du pied pour point bourdon est doté de rainures afin que les points serrés puissent passer facilement par dessous. Il convient bien pour la couture de points bourdon et comme remplacement pour le pied universel lors de la couture de points extensible. Les points zigzag serrés sont appelés points bourdon. Ils conviennent bien au brides et aux appliqués.
STRAIGHT STITCH NEEDLE POSITION The position of the needle when sewing straight stitch may be adjusted to anyone of 13 different positions with the Stitch Width Control as illustrated: Toward right Vers la droite Hacia derecha Toward left Vers la gauche Hacia izquierda Multi-function button Touche multifonctions Botón de múltiples funciones 84
RÉGLAGE DE LA POSITION D’ALGUILLE POUR LE POINT DROIT En point droit, il est possible de régler l’aiguille en 13 positions en touchant la touche contrôle de largeur. AJUSTE DE POSICION DE AGUJA PARA PUNTADA RECTA La posición de la aguja al coser puntada recta, puede ser ajustada a cualquiera de 13 posiciones diferentes con el control de anchura ilustrado como.
5. PERFORMANCE CHECKLIST GENERAL PROBLEMS Machine does not sew. * Power switch is turned off.- Turn on the switch. * Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns. – Raise buttonhole lever. * Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole. – Lower buttonhole lever. Machine jams/knocks. * Thread is caught in hook.- Clean hook (see page 80 - 81). * Needle is damaged.- Replace needle (see page 24 - 25). Fabric does not move. * Presser foot is not lowered - Lower presser foot.
5. VÉRIFICATION DES PETITS PROBLÈMES DE COUTURE 5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO PROBLÈMES GENERAUX PROBLEMAS GENERALES La machine ne coud pas: * L’interrupteur est hors fonction. L’activé * Le levier pour boutonnière n’est pas relevé lorsque vous cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour boutonnière. * Le levier pour boutonnière n’est pas abaissé lorsque vous cousez une boutonnière. - Abaissez le levier pour boutonnière.
6. QUICK REFERENCE 6. TABLEAU DE 6. CUADRO DE TABLE OF STITCH RÉFÉRENCE RAPIDE REFERENCIA RAPIDA LENGTH AND WIDTH DES LONGUEURS ET DE LARGO Y ANCHO LARGEURS DE POINTS DE PUNTADA UTILITY AND CONTINUOUS STITCH PATTERNS MOTIFS DE POINTS DE CONTINUS ET UTILITAIRES UTILITARIA Y CONTINUOU PATRONES : MIRROR IMAGE / IMAGE MIROIR / IMAGEN EN ESPEJO * * * STITCH No. POINT No. : TWIN NEEDLE / AIGUILLE DOUBLE / DOS AGUJAS Adjustments can be made. Vous pouvez effectuer des réglages.
STITCH No. POINT No. WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL 16 6.0 3.0 - 6.0 2.0 1.0 - 3.0 * 17 6.0 3.0 - 6.0 2.0 1.5 - 3.0 * 18 7.0 - 2.3 - 19 5.0 1.0 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0 * 20 7.0 1.0 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0 * 21 5.5 3.0 - 7.0 2.5 22 6.0 2.0 - 6.0 23 5.0 24 STITCH No. POINT No.
STITCH No. POINT No. LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL 46 6.3 3.8 - 6.3 1.3 1.0 - 2.0 * 47 6.5 3.5 - 6.5 3.0 2.5 - 3.5 * 48 5.0 3.0 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5 * * 49 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5 * 50 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5 * 51 6.0 3.0 - 7.0 2.0 52 7.0 3.0 - 7.0 53 6.0 54 55 PUNTADA No. 90 WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO STITCH No. POINT No.
LETTERS AND DECORATIVE PATTERNS STITCH No. POINT No. WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO MOTIFS DE POINTS DÉCORATIFS ET ALPHABÉTIQUES LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL 01 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5 * * 02 7.0 3.5 - 7.0 0.8 0.5 - 1.5 * 03 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5 04 7.0 3.0 - 7.0 0.5 05 7.0 3.5 - 7.0 06 7.0 07 STITCH No. POINT No.
1 13 2 14 3 15 4 16 5 17 6 18 7 19 8 20 9 21 10 22 11 23 12 92
ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL © Part No.
™ 8770 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following. Read all instructions before using this sewing machine. DANGER- To reduce the risk of electric shock: 1. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.