TE 603.. / TE 605.. / TE 607.. siemens-home.
en English fr Français 26 nl Nederlands 51 pl Polski 76 cs Čeština 102 ru Pycckий 126 A 2 Included in delivery (see page 5) Contenu de l’emballage (voir page 29) Leveringsomvang (zie pagina 54) Zakres dostawy (patrz strona 79) Součást dodávky (viz strana 105) Объем поставки (см. стр. 129) b a c E-Nr.
B C 10 11 9 6 12 5 2 3 13 4 19 1 17
D 8 7 18 E F 17a 17c 17d* 4b 4a 4c 4d 17b
G 14b 16 2. 14 13 1. 14a 1. 2.
en Dear Coffee Connoisseur, Congratulations on purchasing this fully automatic coffee machine from Siemens. This instruction manual describes a number of versions of the appliance with minor differences. Please also take note of the enclosed Quick reference guide, which you can then keep in the specially provided compartment 16 until you need it again. How to use these instructions: You can open up the front cover of this instruction manual to see illustrations of the appliance with each part numbered.
en Safety instructions Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference� Enclose these instructions when you give this appliance to someone else� This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments� Household-like environments include staff kitchens in shops, offices, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and-breakfast establishments, small hote
en The appliance contains permanent magnets that may influence electronic implants such as pacemakers or insulin pumps. Persons with electronic implants should keep a minimum of 10 cm away from the front of the appliance. ¡ Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material. Store small parts safely as they can be easily swallowed. ¡ Risk of injury! Do not reach into the grinding unit. A misuse of the appliance can potentially lead to injury.
en Included in delivery (Figure A on the fold-out pages) a Fully automatic coffee machine b User Manual c Quick reference guide d Milk tube and suction pipe e Water hardness testing strip f Measuring spoon Overview (Figures B, C, D, E, F and G on the fold-out pages) 1 2 3 4 Mains switch J Control panel (see next page) Display Drinks outlet (coffee, milk, hot water), height-adjustable a) Cover b) Milk system /coffee outlet (two-part) c) Milk tube d) Suction pipe 5 Removable water tank 6 Lid for water tan
en Overview of control elements (Figure B on the fold-out pages) The following symbols are visible or backlit depending on the appliance’s current operating mode: FF start stop Espresso Caffe Latte Coffee Milk froth Cappuccino Warm milk Latte Macchiato Hot water C – Start/stop button I – Selection down F – Back menu A – Open menu G – Dispense two cups simultaneously ok B – Confirm / Store H – Set coffee strength ml D – Select cup size E – Service program for milk milk system (touch br
en Mains switch J The mains switch J is used to switch the appliance on or off. The appliance rinses itself automatically when it is switched on and off. The appliance does not rinse if: ●● it is still warm when switched on, or ●● no coffee was dispensed before it was switched off. The appliance is ready for use when the symbols and the display on the control panel are lit. Control panel (touch field) In the control panel you can easily navigate the controls just by touching the symbols and characters.
en Initial use General Fill the appropriate container using only pure, cold, uncarbonated water and solely roasted beans. Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. The water hardness setting on the appliance can be adjusted. The factory setting for the water hardness is 4. Use the enclosed test strip to determine the hardness of your water supply.
en The factory settings of the fully automatic coffee machine are programmed for optimal performance. The appliances switches off automatically after a configured time (see the section “Menu – Automatic shut-down”). FF When the appliance is used for the first time, after a service program has been run and when it has not been operated for a long period, the first beverage will not have the full aroma and should not be consumed.
en Adjusting the strength, selecting ground coffee Touch H to set the strength of your coffee individually or to specify that ground coffee is to be used. The following settings are possible: very mild mild regular strong very strong doubleshot strong doubleshot strong+ Ground coffee ●● Touching the appropriate symbol selects the desired drink. ●● Touch H repeatedly until the desired setting e.g. strong or Ground coffee (see the section “Preparation using ground coffee”) appears on the display.
en Preparing coffee drinks Preparation using milk The appliance must be ready for use. ●● Place a prewarmed cup underneath the beverage outlet 4. ●● Touch the appropriate symbol to select the desired drink, Espresso or Coffee. The name of the drink and the currently active values for strength and cup size are shown in display. This fully automatic coffee machine possesses an integrated milk system that enables you to prepare coffee with milk or milk froth or warm milk alone.
en ●● Touch C to begin dispensing the beverage. The milk or milk froth is dispensed into the cup or glass first. Then the coffee is brewed and runs into the cup or glass. You can touch C again to prematurely halt dispensing of the milk or coffee, touching C twice stops the entire dispensing process. Milk froth or warm milk ●● Touch the appropriate symbol to select Milk froth or Warm milk. ●● Touch C to begin dispensing the beverage. Milk froth or warm milk is dispensed from the beverage outlet.
en Adjusting the grind setting Menu You can use the rotary selector 11 to adjust the grind setting from coarse to fine. The menu is used for changing individual settings, accessing information and launching processes. Caution! Adjust the grind setting only while the grinding unit is running, otherwise you may damage the appliance. FF Risk of injury! Do not reach into the grinding unit.
en The setting is then saved. Languages Setting up the language to be used for display texts. ●● Use I to choose the desired language and touch B to confirm your choice. Water hardness Set this to the hardness of the local water supply. Level 1, 2, 3, 4 or Softening system can be selected. The preset level of water hardness is level 4. ●● Use I to choose the desired water hardness and touch B to confirm your choice.
en The appliance is ready for use again. Info Service programmes (depending on the type of appliance) Display how many beverages can still be prepared before it will be necessary to run one of the service programmes. ●● Use I to display Clean after --- c or Descale after --- c. ●● Touch F to exit from the display. For technical reasons the counter does not represent a precise number of cups. FF Rinsing the filter simultaneously activates the setting for displaying the message “Please change water filter”.
en Care and daily cleaning Risk of electric shock! Before cleaning the appliance, unplug it from the mains. Never immerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner. EE ●● Wipe the outside of the appliance with a soft, damp cloth. ●● Clean the control panel with a microfibre cloth. ●● Do not use any cleaning agents containing alcohol or spirits. ●● Do not use abrasive cloths or cleaning agents.
en The milk system 4b will now clean itself automatically. ●● Then empty the glass and clean the suction pipe 4d. Cleaning by hand: Risk of burns! The milk system 4b becomes extremely hot. After use, always let them cool down before you touch them. BB Take the milk system 4b apart to clean it: ●● Push the beverage outlet 4 right down. ●● Take off the cover 4a towards the front and pull off the milk tube. ●● Remove the milk system 4b by pulling it straight forward.
en Important: Clean it without using washing-up liquid and do not put it in the dishwasher. FF ●● Remove the cover 14b and thoroughly clean the brewing unit 14 under running water. ●● Thoroughly clean the strainer of the brewing unit under the water jet. ●● Thoroughly clean the inside of the appliance with a moist cloth, removing any coffee residues. ●● Allow the brewing unit 14 and the inside of the appliance to dry.
en Specially developed suitable descaling and cleaning tablets are available from retail outlets or from customer services (see the section “Accessories”). Cleaning the milk system Takes about 1 minute. ●● Touch A to open the menu. ●● Use I to choose Cleaning and care and touch B to confirm your choice. ●● Use I to choose Rinse the milk system and touch B to confirm your choice. ●● Touch C to begin running the programme. ●● Touch A to open the menu.
en Important: Wipe over the appliance with a soft damp cloth to ensure that you immediately remove any traces of descaling solution. It is possible for corrosion to form underneath such deposits. New sponge cloths may contain salts that can cause rust films to form on stainless steel, so such cloths should always be thoroughly rinsed before use. Clean the suction pipe 4d of the drinks outlet particularly carefully. FF The appliance has finished descaling and is ready for use again.
en ●● Place the end of the suction pipe 4d in the container. ●● Touch C. The appliance will be rinsed for approx. 2 minutes for safety reasons. ●● Empty and re-insert the drip tray 17. The descaling programme will now run for about 28 minutes. The aborted service programme must be restarted. If there is not enough descaling solution in the water tank 5, you will see the prompt Refill descaler ¢start. FF Tips on energy saving ●● Add more descaling solution and then touch C again.
en Storing accessories The fully automatic coffee machine has special compartments to hold the measuring spoon and the Quick reference guide. ●● To store the measuring spoon 8, lift off the water tank 5 and place the spoon in the preformed recess 7. ●● To store the Quick reference guide, open the door to the brewing unit 13 and insert the guide into the space provided 16.
en Simple troubleshooting Problem Coffee or milk froth quality varies considerably. No hot water dispensed. Cause Build-up of limescale in the appliance. The milk system or its holder is not clean. Solution Descale the appliance as described in the instructions. Clean the milk system or its holder (see the section “Cleaning the milk system”). The milk system or its Clean the milk system or Too little milk froth, or none at all, or the milk holder is not clean.
en Problem The coffee tastes “burnt”. The water filter does not stay in position in the water tank. The coffee grounds are not compact and are too wet. Water dripped onto the inner floor of the appliance when the drip tray was removed. Display shows Please refill bean container although the container is already full, or the grinder is not grinding any beans. Display shows Please empty drip tray despite the drip tray being empty.
en Problem Display shows Please clean brewing unit, then replace Cause Brewing unit is soiled. Too much pre-ground coffee in the brewing unit. The mechanism of the brewing unit is stiff. Display shows Please restart appliance Appliance is too warm. Solution Clean the brewing unit. Clean the brewing unit. Place no more than two level measuring spoons of ground coffee in the drawer. Clean the brewing unit (see the section “Daily maintenance and cleaning”). Leave the appliance to cool down.
fr Chère amatrice de café, cher amateur de café, nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à espresso automatique Siemens. Ce mode d’emploi décrit différents modèles de machines qui se distinguent par leur niveau d’équipement. Veuillez également tenir compte de la notice succincte jointe. Un logement 16 a été prévu spécialement pour la conserver à portée de main dans la machine. Comment utiliser ce mode d’emploi : Vous pouvez rabattre la page de couverture de ce mode d’emploi vers l’avant.
fr Consignes de sécurité Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre� Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique� Citons p� ex� les cuisines du personnel dans les commerces, bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et
fr Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau. N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau. L‘appareil contient des aimants permanents qui peuvent exercer une influence sur les implants électroniques tels que les stimulateurs cardiaques ou les pompes à insuline.
fr Contenu de l’emballage (Image A sur les pages dépliantes) a b c d Machine à espresso automatique Mode d’emploi Notice succincte Tuyau à lait et tube d’aspiration e Bandelette pour déterminer la dureté de l’eau f Cuillère-dose Vue d’ensemble (Images B, C, D, E, F et G sur les pages dépliantes) 1 2 Interrupteur principal J Bandeau de commande (voir page suivante) 3 Écran 4 Buse d’écoulement (café, lait, eau chaude), réglable en hauteur a) Couvercle b) Mousseur de lait / buse d’écoulement du café (en
fr Vue d’ensemble – Éléments de commande (Image B sur les pages dépliantes) Les symboles suivants sont visibles ou éclairés en fonction de l’état de fonctionnement de l’appareil : FF start stop Expresso Café au lait Café Mousse lait Cappuccino Lait chaud Latte Macchiato Eau chaude C – Touche Start / Stop I – Se déplacer vers le bas dans le menu F – Revenir en arrière menu A – Ouvrir le menu G – Préparer deux tasses en même temps ok B – Valider / mémoriser H – Régler l’intensité du café
fr Interrupteur principal J L’interrupteur principal J vous permet d’allumer et d’éteindre l’appareil. La machine effectue automatiquement un rinçage lorsqu’elle est mise en marche et arrêtée. La machine n’effectue pas de rinçage dans les cas suivants : ●● elle est encore chaude au moment de la mise en marche. ●● aucune tasse de café n’a été servie avant d’éteindre la machine. La machine est prête à fonctionner lorsque l’écran et les symboles sont éclairés sur le bandeau de commande.
fr Mise en service Généralités Ne verser, dans les conteneurs correspondants, que de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et uniquement du café en grains torréfié. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quel conque ; ils obturent l’unité de percolation. Cette machine permet de régler la dureté de l’eau. En usine, la dureté de l’eau est réglée sur 4. Tester la dureté de l’eau utilisée à l’aide de la bandelette jointe.
fr La machine à espresso automatique est programmée en usine avec des réglages standard de façon à fonctionner de manière optimale. La machine s’éteint automatiquement après un laps de temps réglable (voir au chapitre « Menu – Arrêt automatique »). FF Lors de la première utilisation de la machine ou après un programme de maintenance ou encore après une longue période d’inutilisation, la première boisson servie n’a pas encore atteint son plein arôme. Il ne faut donc pas la boire.
fr Régler l’intensité du café, sélectionner du café moulu Effectuer une pression sur la touche H pour régler individuellement l’intensité du café ou pour sélectionner du café déjà moulu. Les réglages suivants sont possibles : très doux doux normal fort très fort doubleshot fort doubleshot fort+ comp. poudre Sélectionner la quantité de boisson Appuyer sur la touche D pour sélectionner individuellement la quantité de boisson.
fr Préparation de boissons au café Préparation de boissons lactées La machine doit être prête à fonctionner. ●● Placer la tasse préchauffée sous la buse d’écoulement 4. ●● Sélectionner le type de café souhaité, Expresso ou Café, en appuyant sur le symbole correspondant. L’écran affiche le nom de la boisson choisie, ainsi que l’intensité sélectionnée et la taille de la tasse correspondant à cette boisson. Cette machine à espresso automatique possède un mousseur de lait intégré.
fr La taille de la tasse et l’intensité du café peuvent être modifiées en appuyant sur D et H. Si le réglage comp. poudre a été sélectionné, procéder comme décrit au chapitre « Préparation avec du café moulu ». FF ●● Appuyer sur C pour lancer la préparation de la boisson. La machine verse tout d’abord le lait ou la mousse de lait dans la tasse ou le verre. Puis elle effectue la percolation et le café s’écoule ensuite de la buse.
fr Une simple pression sur C permet d’arrêter la distribution en cours. FF Réglage du degré de mouture Le sélecteur de réglage 11 de la mouture permet de régler la finesse du café en poudre. Attention ! Modifier le réglage de la mouture uniquement lorsque le moulin tourne ! Sinon la machine risque d’être endommagée. FF Risques de blessures ! Ne pas mettre les doigts dans le moulin.
fr Vous pouvez effectuer les réglages suivants : Régler qté boissons Régler la quantité pour chaque boisson et pour chaque tasse. La quantité réglée en usine peut être adaptée en plusieurs étapes. ●● Sélectionner la boisson avec I et confirmer avec B. ●● Sélectionner la quantité souhaitée avec I et confirmer avec B. Le réglage est mémorisé. Langues Réglage de la langue d’affichage des textes de l’écran. ●● Sélectionner la langue souhaitée avec I et confirmer avec B.
fr ●● Pour cela, enfoncer fermement le filtre à eau dans le réservoir d’eau 5 à l’aide de la cuillère-dose 8. ●● Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère « max ». ●● Relier le tuyau à lait 4c au mousseur de lait 4b et au tube d’aspiration 4d. ●● Insérer l’extrémité du tube d’aspiration 4d dans l’égouttoir 17b. ●● Appuyer sur A puis sur I et sélectionner Filtre à eau. ●● Appuyer sur B puis sur I et sélectionner Activer nouveau f iltre. ●● Vider le bac collecteur et le remettre en place.
fr ●● Appuyer sur C pour lancer le programme. ●● Retirer le réservoir d’eau, l’appareil purge automatiquement le circuit et s’éteint. ●● Vider le réservoir d’eau 5 et le bac collecteur 17. Bip sonore Activation ou désactivation du bip sonore des touches du bandeau de commande. ●● Confirmer la sélection avec B. ●● Appuyer sur I pour sélectionner Activer ou Désactiver et confirmer avec B. Nbre de boissons (dépend du modèle de machine) Affiche le nombre de boissons servies depuis la mise en service.
fr Important : Vider et nettoyer quotidiennement le bac collecteur 17 et le tiroir à marc de café 17c pour éviter les moisissures. FF Si la machine est mise en marche à froid ou arrêtée après la préparation d’un café, elle se rince automatiquement. L’appareil se nettoie donc de lui-même. FF Important : Si la machine n’a pas été utilisée pendant une période prolongée (vacances p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble de la machine, y compris le mousseur de lait 4b et l’unité de percolation 14.
fr ●● Rincer toutes les pièces à l’eau claire et les sécher. La partie supérieure et inférieure du mousseur de lait 4b, le tuyau à lait 4c et le tube d’aspiration 4d peuvent également être lavés dans un lave-vaisselle. FF ●● Retirer le couvercle 14b de l’unité de percolation et nettoyer soigneusement l’unité de percolation 14 à l’eau courante. ●● Réassembler toutes les pièces. ●● Nettoyer soigneusement le filtre de l’unité de percolation sous le jet d’eau.
fr Programmes de maintenance Voir aussi la notice succincte dans le compartiment de rangement 16. FF A intervalles réguliers, l’écran 3 affiche périodiquement l’un des messages suivants : Détartrage nécessaire ou Nettoyage nécessaire ou calc‘nClean nécessaire. La machine doit alors être nettoyée ou détartrée sans tarder avec le programme correspondant. Les opérations Détartrer et Nettoyer peuvent être réunies à l’aide de la fonction calc‘nClean (voir au chapitre « calc‘nClean »).
fr Détartrage Durée : 30 minutes env. La ligne inférieure de l’écran indique la progression du programme. Si un filtre est présent dans le réservoir d’eau 5, le retirer impérativement avant de lancer le programme de maintenance. FF ●● Appuyer sur A pour ouvrir le menu. ●● Appuyer sur I, sélectionner Nettoyage et entretien et confirmer avec B. ●● Appuyer sur I, sélectionner Détartrer et confirmer avec B. ●● Appuyer sur C pour lancer le programme.
fr Nettoyage Durée : env. 9 minutes. La ligne inférieure de l’écran indique la progression du programme. ●● Appuyer sur A pour ouvrir le menu. ●● Appuyer sur I, sélectionner Nettoyage et entretien et confirmer avec B. ●● Appuyer sur I, sélectionner Nettoyer et confirmer avec B. ●● Appuyer sur C pour lancer le programme. Des messages apparaissent à l’écran 3 pour vous guider: ●● Vider le bac collecteur 17 et le remettre en place. ●● Ouvrir le tiroir à café 12.
fr ●● Rincer le réservoir d’eau 5 et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ». ●● Si un filtre est utilisé, le remettre en place. ●● Appuyer sur C. Le programme de détartrage se déroule encore pendant 1 minute, puis le programme de nettoyage rince la machine pendant 7 minutes environ. ●● Vider le bac collecteur 17 et le remettre en place. Important : Essuyer la machine avec un chiffon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du produit de détartrage.
fr Accessoires Mise au rebut Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du service après-vente : Accessoires Pastilles de nettoyage Pastilles de détartrage Filtre à eau Kit d’entretien Réservoir à lait avec couvercle « freshLock » J Référence Commerce / Service après-vente TZ60001 / 00310575 TZ80002 / 00576693 TZ70003 / 00575491 TZ80004 / 00576330 TZ80009N / 00576166 Eliminez l’emballage en respectant l’environnement.
fr Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Qualité de la mousse de café ou de lait très variable. Impossible de produire de l’eau chaude. Cause Remède La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la notice. Le mousseur de lait ou le Nettoyer le mousseur de lait ou son support du mousseur de support (voir au chapitre « Nettoyage lait est encrassé. du mousseur de lait »).
fr Problème Le café a un goût de « brûlé ». Cause Température de percolation trop élevée Le filtre à eau ne tient pas dans le réservoir d’eau. La mouture est trop fine ou le café en poudre est trop fin. Variété de café inadéquate. Le filtre à eau n’est pas correctement fixé. Remède Baisser la température, voir au chapitre « Menu – Température du café ». Régler une mouture moins fine ou utiliser un café en poudre moins fin. Changer de variété de café.
fr Problème Message affiché à l’écran Veuillez remplir avec de l’eau non gazeuse ou changer le filtre Cause Le réservoir d’eau est mal inséré. Le réservoir d’eau contient de l’eau gazeuse. Le flotteur qui se trouve dans le réservoir d’eau est grippé. Le filtre d’eau neuf n’a pas été rincé conformément aux instructions. De l’air se trouve dans le filtre d’eau. Remède Mettre le réservoir d’eau correctement en place. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche du robinet.
nl Geachte koffieliefhebber, Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van deze volautomatische espressomachine van Siemens. Deze gebruiksaanwijzing behandelt verschillende varianten van de machine die zich in de details onderscheiden. Neem tevens de bijgevoegde beknopte handleiding in acht. Deze kan in een speciaal opbergvak 16 worden bewaard. Voor het gebruik van deze gebruiksaanwijzing: De omslag van deze gebruiksaanwijzing kunt u vooraan uitklappen.
nl Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee� Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen� Hiertoe behoren bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gas
nl Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit. Het apparaat bevat permanente magneten die elektronische implantaten zoals pacemakers en insulinepompen kunnen beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen op minimaal 10 cm afstand van het frontpaneel te blijven.
nl Leveringsomvang (Afbeelding A op de uitklapbare pagina’s) a b c d Volautomatische espressomachine Gebruiksaanwijzing Beknopte handleiding Melkslangetje en aanzuigbuisje e Teststrookje voor de hardheid van het water f Maatschepje In één oogopslag (Afbeeldingen B, C, D, E, F en G op de uitklapbare pagina’s) 1 2 Netschakelaar J Bedieningsveld (zie de volgende pagina) 3 Display 4 Uitloop (koffie, melk, heet water), in de hoogte verstelbaar a) Deksel b) Melksysteem / koffie-uitloop (tweedelig) c) Melksl
nl Overzicht – Bedieningselementen (Afbeelding B op de uitklapbare pagina’s) De volgende symbolen zijn afhankelijk van de bedrijfstoestand van de machine te zien resp.
nl Netschakelaar J Met de netschakelaar J wordt de machine in- of uitgeschakeld. De machine spoelt automatisch als deze wordt in- en uitgeschakeld. De machine spoelt niet wanneer: ●● deze bij het inschakelen nog warm is. ●● er vóór het uitschakelen geen koffie werd gezet. De machine is klaar voor gebruik als de symbolen in het bedieningsveld en het display oplichten. Bedieningsveld (tiptoets) In het bedieningsveld kan door aanraking van de symbolen en tekens heel eenvoudig genavigeerd worden.
nl Inbedrijfstelling Algemeen Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het bonenreservoir uitsluitend met geroosterde bonen. Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende additieven behandelde koffiebonen, aangezien deze de zetgroep kunnen verstoppen. Bij deze machine is de hardheid van het water instelbaar. Af fabriek is de machine op waterhardheid 4 ingesteld. Controleer de daadwerkelijke waterhardheid met het meegeleverde teststrookje.
nl De volautomatische espressomachine is af fabriek geprogrammeerd met de standaardinstellingen voor een optimale werking. De machine wordt na een gekozen tijd automatisch uitgeschakeld (zie hoofdstuk “Menu – Auto. uitschakeling”). Drankbereiding Als u de machine voor de eerste keer gebruikt, nadat er een onderhoudsprogramma is uitgevoerd of nadat de machine langere tijd niet is gebruikt, dient u de eerste drank niet te drinken aangezien deze nog niet het volle aroma bezit.
nl Koffiesterkte aanpassen, koffiemaling selecteren Door aanraking van H wordt de sterkte van de koffie individueel ingesteld of de bereiding met koffiemaling wordt geselecteerd. De volgende instellingen zijn mogelijk: zeer mild mild normaal sterk zeer sterk doubleshot sterk doubleshot sterk+ Koffielade ●● Selecteer de gewenste drank door aanraking van het desbetreffende symbool. ●● Raak H zo vaak aan tot de gewenste instelling bijv.
nl Bereiding van koffie Bereiding met melk De machine moet klaar zijn voor gebruik. ●● Zet een voorverwarmd kopje onder de uitloop 4. ●● Selecteer de gewenste soort koffie Espresso of Koffie door aanraking van het desbetreffende symbool. Op het display worden de naam van de drank en de actueel ingestelde waarden voor koffiesterkte en maat van het kopje weergegeven. Deze volautomatische espressomachine bezit een geïntegreerd melksysteem.
nl De maat van het kopje en de koffiesterkte kunnen door aanraking van D en H worden gewijzigd. Ga bij selectie Koffielade te werk zoals beschreven onder “Bereiding met gemalen koffie”. FF ●● Raak C aan om de afname te starten. Eerst komt er melk resp. melkschuim in het kopje resp. het glas. Vervolgens wordt de koffie gezet en stroomt deze in het kopje resp. het glas.
nl Instellen van de maalfijnheid Menu Met de draaischakelaar 11 voor de maalfijnheid kunt u de gewenste fijnheid van de koffiemaling instellen. Het menu is bedoeld voor het individueel wijzigen van instellingen, voor het oproepen van informatie en voor het starten van processen. Let op! Verstel de maalfijnheid uitsluitend bij lopend maalwerk! Anders kan de machine beschadigd raken. FF AA ●● Open het menu door aanraking van A.
nl De volgende instellingen kunnen worden uitgevoerd: Maat kopje instellen Instelling van de vulhoeveelheid voor elke drank en voor elke maat kopje. De af fabriek ingestelde vulhoeveelheid kan in meerdere stappen worden aangepast. ●● Selecteer met I de drank en bevestig met B. ●● Selecteer met I de gewenste vulhoeveelheid en bevestig met B. De instelling is opgeslagen. Talen Instelling van de taal waarin de displayteksten worden weergegeven. ●● Selecteer met I de gewenste taal en bevestig met B.
nl ●● Raak A aan en selecteer Waterfilter met behulp van I. ●● Raak B aan en selecteer Nieuw filter activeren met behulp van I. ●● Maak de lekschaal leeg en plaats deze terug. ●● Bevestig met B. Het water stroomt nu door het filter om dit te spoelen. ●● Vervolgens de lekschaal legen en terugplaatsen. De machine is weer klaar voor gebruik. Reiniging en verzorging Het starten van speciale serviceprogramma’s. Er kan Melksysteem reinigen, Ontkalken, Reinigen of calc‘nClean geselecteerd worden.
nl Toetstonen In- of uitschakelen van de tonen bij het aanraken van het bedieningsveld. ●● Bevestig de keuze met B. ●● Selecteer met I Toetstonen aan of Toetstonen uit en bevestig met B. Info drankafname (afhankelijk van het machinetype) Weergave van het aantal dranken dat sinds de inbedrijfstelling is bereid. ●● Verlaat de weergave met F. Fabrieksinstellingen Terugzetten van alle eigen instellingen op de uitleveringstoestand. ●● Raak C aan om alle eigen instellingen te wissen.
nl Melksysteem reinigen Reinig het melksysteem 4b na elke bereiding met melk! AA ●● Trek het melksysteem 4b recht naar voren eruit. Het melksysteem 4b kan automatisch met het programma E of handmatig worden gereinigd. Automatisch reinigen: ●● Raak E aan. ●● Zet een leeg glas onder de uitloop 4 en hang het uiteinde van het aanzuigbuisje 4d in het glas. ●● Raak C aan om het programma te starten. Het melksysteem 4b wordt nu automatisch gereinigd.
nl ●● Plaats het melksysteem 4b weer recht van voren in de machine. ●● Breng het deksel 4a weer aan. ●● Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal. Zetgroep reinigen (afbeelding G) Zie tevens de beknopte handleiding in het opbergvak 16. FF Aanvullend op het automatische reinigingsprogramma dient de zetgroep 14 regelmatig te worden verwijderd om deze te reinigen. ●● Schakel de machine compleet uit met de netschakeaar 1 J. ●● Open de deur 13 van de zetgroep.
nl Serviceprogramma’s Zie tevens de beknopte handleiding in het opbergvak 16. FF In bepaalde tijdsintervallen verschijnt na vooraankondiging in het display 3 of Ontkalken nodig of Reinigen nodig of calc‘nClean nodig. De machine moet onmiddellijk met het desbetreffende programma gereinigd of ontkalkt worden. Naar keuze kunnen de processen Ontkalken en Reinigen door de functie calc‘nClean worden samengevat (zie hoofdstuk “calc‘nClean”).
nl Ontkalken Duur: ca. 30 minuten. De balk onder in het display geeft aan hoe ver het proces gevorderd is. Als er een waterfilter in het waterreservoir 5 aanwezig is, moet u dit altijd eerst verwijderen alvorens het serviceprogramma te starten. FF ●● Open het menu met A. ●● Selecteer met I Reiniging en verzorging en bevestig met B. ●● Selecteer met I Ontkalken en bevestig met B. ●● Raak C aan om het programma te starten.
nl ●● Doe er een reinigingstab van Siemens in en sluit de lade 12. ●● Raak C aan. Het reinigingsprogramma loopt nu ca. 7 minuten. ●● Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze weer terug. De machine is klaar met reinigen en weer klaar voor gebruik. calc‘nClean Duur: ca. 43 minuten. alc‘nClean combineert de afzonderlijke c functies Ontkalken en Reinigen. Als de beide programma’s vlak na elkaar uitgevoerd moeten worden, stelt de volautomatische espressomachine automatisch dit serviceprogramma voor.
nl De machine is klaar met ontkalken en weer klaar voor gebruik. Belangrijk: Ga bij onderbreking van een serviceprogramma, bijv. door stroomuitval, als volgt te werk: FF ●● Spoel het waterreservoir 5 en vul dit met vers water tot aan de markering “max”. ●● Raak C aan. Het apparaat wordt om veiligheidsredenen ca. 2 minuten lang doorgespoeld. ●● Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze weer terug. Het afgebroken serviceprogramma moet opnieuw worden gestart.
nl Afval J Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Sterk wisselende koffie- of melkschuimkwaliteit. Er kan geen theewater worden genomen. Oorzaak De machine is verkalkt. Oplossing De machine volgens de gebruiksaanwijzing ontkalken. Het melksysteem of de Het melksysteem of de opname opname van het melksys- reinigen (zie hoofdstuk “Melksysteem is verontreinigd. teem reinigen”).
nl Probleem De koffie smaakt “verbrand”. Oplossing Temperatuur reduceren, zie hoofdstuk “Menu – Koffietemperatuur”. De maalfijnheid is te fijn Maalfijnheid grover instellen of ingesteld of de koffiemaling grovere koffiemaling gebruiken. is te fijn. Koffiesoort niet geschikt. Andere koffiesoort gebruiken. Het waterfilter blijft Het waterfilter is niet Waterfilter stevig en recht naar niet vastzitten in het correct bevestigd. beneden in de reservoiraansluiwaterreservoir. ting drukken.
nl Probleem Display-indicatie Water zonder koolzuur bijvullen of filter vervangen Display-indicatie Zetgroep reinigen en terugplaatsen a.u.b. Oorzaak Waterreservoir is onjuist aangebracht. Koolzuurhoudend water in het waterreservoir. Vlotter in het waterreservoir zit vast. Nieuw waterfilter niet volgens de gebruiksaanwijzing gespoeld. Er zit lucht in het water filter. Waterfilter oud. Verontreinigde zetgroep. Te veel koffiemaling in de zetgroep. Het mechanisme van de zetgroep beweegt stroef.
pl Szanowna Użytkowniczko, szanowny Użytkowniku, serdecznie gratulujemy zakupu ekspresu do kawy marki Siemens. Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne warianty urządzenia, które różnią się między sobą szczegółami. Należy się też stosować do dołączonej krótkiej instrukcji użytkowania. Można ją przechowywać w specjalnej szufladce 16. Korzystanie z instrukcji obsługi: Przednią stronę okładki tej instrukcji można rozłożyć.
pl Zasady bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych, lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i innych małych firmach.
pl Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie. Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe. Urządzenie zawiera magnesy trwałe, które mogą mieć wpływ na elektroniczne implanty, takie jak np. rozruszniki serca lub pompy insulinowe. Osoby noszące elektroniczne implanty proszone są o zachowanie minimalnego odstępu 10 cm od przedniego panelu urządzenia.
pl Zakres dostawy (Rysunek A na rozkładanych stronach) a Ekspres do kawy b Instrukcja obsługi c Krótka instrukcja d Rurka do mleka i rurka ssąca e Pasek do pomiaru twardości wody f Łyżka do kawy mielonej Przegląd urządzenia (Rysunki B, C, D, E, F i G na rozkładanych stronach) 1 2 3 4 Wyłącznik sieciowy J Pole obsługi (patrz następną stronę) Wyświetlacz Wylot napoju (kawa, mleko, gorąca woda), o regulowanej wysokości a) Osłona b) Spieniacz mleka / dystrybutor kawy (dwuczęściowy) c) Rurka do mleka d) Rurk
pl Przegląd - elementy obsługi (Rysunek B na rozkładanych stronach) Poniższe symbole są widoczne albo podświetlone w zależności od stanu urządzenia: FF start stop milk clean 80 Espresso Kawa z mlekiem Kawa Pianka mleczna Cappuccino Ciepłe mleko Latte Macchiato Gorąca woda C – przycisk start-stop I – wybór na dół F – wróć menu A – otwórz menu G – zaparz dwie filiżanki jednocześnie ok B – potwierdź / zapisz H – ustaw moc kawy ml D – wybierz wielkość filiżanek E – program serwisowy spie
pl Wyłącznik sieciowy J Wyłącznik sieciowy J włącza lub wyłącza urządzenie. Urządzenie przepłukuje się automatycznie po włączeniu i wyłączeniu. Urządzenie nie przepłukuje się, gdy: ●● w chwili włączenia jest jeszcze ciepłe. ●● przed wyłączeniem nie była parzona kawa. Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu świecą się symbole i gdy świeci się sam wyświetlacz. Pole obsługi (pole dotykowe) Nawigacja po polu obsługi jest bardzo prosta i odbywa się przez dotykanie symboli i znaków.
pl Uruchamianie Wskazówki ogólne Odpowiednie pojemniki należy napełniać tylko czystą, zimną wodą niegazowaną oraz wyłącznie palonymi ziarnami kawy. Nie należy stosować lukrowanych, karmelizowanych ani przetworzonych z użyciem innych dodatków zawierających cukier kaw ziarnistych, ponieważ mogą one spowodować zatkanie jednostki zaparzania. W tym urządzeniu możliwe jest ustawianie twardości wody. Twardość wody jest fabrycznie ustawiona na 4. Zmierzyć twardość używanej wody dołączonym paskiem kontrolnym.
pl Automat do kawy został fabrycznie zaprogramowany w sposób zapewniający optymalne działanie. Po wybranym czasuie urządzenie wyłącza się automatycznie (patrz rozdział „Menu – Auto. wyłączanie”). Przygotowywanie napojów Przy pierwszym użyciu, po wykonaniu programu serwisowego lub po dłuższym nieużywaniu urządzenia pierwszy napój nie ma jeszcze pełnego aromatu i nie należy go wypijać.
pl Ustawianie mocy kawy, wybieranie kawy zmielonej Przez naciskanie symbolu H można indywidualnie ustawiać moc kawy albo wybierać funkcję przygotowywania zmielonej kawy. Możliwe są następujące ustawienia: bardzo łagodna łagodna normalna mocna bardzo mocna doubleshot mocna doubleshot mocna+ zmielona kawa ●● Wybrać napój przez dotknięcie odpowiedniego symbolu. ●● Dotykać symbol H odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się żądane ustawienie, np.
pl Przygotowywanie napojów kawowych Przygotowywanie z użyciem mleka Urządzenie musi być gotowe do pracy. ●● Podstawić podgrzaną filiżankę pod wylot napojów 4. ●● Wybrać żądany napój kawowy, Espresso albo Kawa, przez dotknięcie odpowiedniego symbolu. Nazwa napoju i aktualnie ustawione wartości mocy kawy i wielkości filiżanek wyświetlane są na wyświetlaczu. Ten ekspres do kawy posiada zintegrowany spieniacz mleka.
pl Wielkość filiżanek i moc kawy można zmieniać przy użyciu symboli D i H. Przy wybranej opcji zmielona kawa wykonać czynności opisane w punkcie „Zaparzenie zmielonej kawy”. FF ●● Dotknąć symbol C, aby zacząć pobieranie napoju. Najpierw urządzenie wlewa do filiżanki lub szklanki mleko albo spienione mleko. Następnie kawa jest parzona i nalewana do filiżanki. Jednokrotne naciśnięcie symbolu C zatrzymuje pobieranie mleka lub kawy, a dwukrotne naciśnięcie symbolu C przerywa pobieranie całego napoju.
pl Ponowne dotknięcie symbolu C zatrzymuje pobieranie napoju przed jego zakończeniem. FF Ustawianie stopnia zmielenia Selektorem 11 można ustawić preferowany stopień zmielenia kawy. Uwaga! Stopień zmielenia zmieniać tylko przy włączonym młynku! W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia. FF Niebezpieczeństwo zranienia! Nie dotykać młynka i nie wkładać do niego rąk.
pl Możliwe są następujące ustawienia: Ustaw wielkość filiżanki Ustawianie ilości dla każdego napoju i każdej wielkości filiżanki. Ustawioną fabrycznie ilość można dopasowywać na kilku poziomach. ●● Przy użyciu symbolu I wybrać napój i potwierdzić symbolem B. ●● Przy użyciu symbolu I wybrać żądaną ilość i potwierdzić symbolem B. Ustawienie jest zapisane w pamięci. ●● Pasek pomiarowy zanurzyć krótko w wodzie, po 1 minucie odczytać wynik.
pl ●● W tym celu mocno wcisnąć filtr wody łyżką do kawy 8 do pojemnika na wodę 5. ●● Napełnić pojemnik wodą do znaku „max”. ●● Połączyć rurkę do mleka 4c z spieniaczem mleka 4b i rurką ssącą 4d. ●● Koniec rurki ssącej 4d należy włożyć do pojemnika na skropliny 17b. ●● Dotknąć symbol A i przy użyciu symbolu I wybrać Filtr wody. ●● Dotknąć symbol B i przy użyciu symbolu I wybrać Aktywuj nowy filtr. ●● Opróżnić pojemnik na skropliny i włożyć go ponownie. ●● Potwierdzić wybór symbolem B.
pl ●● Dotknąć symbol C, aby rozpocząć wykonywanie programu. ●● Wyjąć zbiornik wody, urządzenie automatycznie opróżnia układ przewodów i wyłącza się. ●● Opróżnić pojemnik na wodę 5 i pojemnik na skropliny 17. Dźwięki przycisków Włączanie wyłączanie dźwięków dotykania pola obsługi. ●● Potwierdzić wybór symbolem B. ●● Przy użyciu symbolu I wybrać Dźwięki przycisków włączone albo Dźwięki przycisków wyłączone i potwierdzić symbolem B. Info.
pl Ważne: pojemnik na skropliny 17 i pojemnik na fusy 17c należy opróżniać i czyścić codziennie, aby zapobiec powstaniu pleśni. FF Gdy włączane jest zimne urządzenie lub jeżeli urządzenie jest wyłączane po pobraniu kawy, urządzenie przepłukuje się automatycznie. FF Ważne: jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas (np. w czasie urlopu), dokładne wyczyścić całe urządzenie włącznie z spieniaczem mleka 4b i jednostką zaparzania 14.
pl ●● Złożyć części. ●● Zdjąć osłonę 14b jednostki zaparzania i dokładnie umyć jednostkę zaparzania 14 pod bieżącą wodą. ●● Włożyć spieniacz mleka 4b prosto od przodu do urządzenia. ●● Założyć panel 4a. Czyszczenie jednostki zaparzania (rysunek G) Patrz także krótką instrukcję w schowku 16. FF Oprócz programu automatycznego czyszczenia jednostkę zaparzania 14 należy regularnie wyjmować i czyścić manualnie. ●● Wyłącznikiem sieciowym 1 J całkowicie wyłączyć urządzenie.
pl Programy serwisowe Patrz także krótką instrukcję w schowku 16. FF W określonych odstępach czasu i po zapowiedzi na wyświetlaczu 3 widać Konieczne odkamienianie albo Konieczne czyszczenie albo Konieczny calc‘nClean. Urządzenie należy niezwłocznie wyczyścić lub odkamienić przy użyciu odpowiedniego programu. Procedury Odkamienianie i Czyszczenie można połączyć, wybierając funkcję calc‘nClean (patrz rozdział „calc‘nClean”).
pl Odkamienianie Czas: ok. 30 minut. Wiersz znajdujący się poniżej wyświetlacza informuje o postępie programu. Jeśli filtr wody jest wstawiony do pojemnika na wodę 5, należy go koniecznie wyjąć przed uruchomieniem programu serwisowego. FF ●● Przy użyciu symbolu A otworzyć menu. ●● Przy użyciu symbolu I wybrać Czyszczenie i konserwacja i potwierdzić symbolem B. ●● Przy użyciu symbolu I wybrać Odkamienianie i potwierdzić symbolem B. ●● Dotknąć symbol C, aby rozpocząć wykonywanie programu.
pl Czyszczenie calc‘nClean Czas: ok. 9 minut. Czas: ok. 43 minut. Wiersz znajdujący się poniżej wyświetlacza informuje o postępie programu. Program calc‘nClean łączy w sobie funkcje odkamieniania i czyszczenia. Jeżeli wydajność obu tych programów jest zbliżona, ekspres automatycznie sugeruje ten program serwisowy. ●● Przy użyciu symbolu A otworzyć menu. ●● Przy użyciu symbolu I wybrać Czyszczenie i konserwacja i potwierdzić symbolem B.
pl ●● Do pustego pojemnika na wodę 5 wlać letnią wodę do poziomu znacznika „0,5 l” i rozpuścić w niej 1 tabletkę do odkamieniania Siemens TZ80002. W przypadku tabletek TZ60002 rozpuścić koniecznie 2 tabletki. ●● Dotknąć symbol C. ●● Podstawić pojemnik o pojemności min. 1 l pod wylot napojów 4. ●● Włożyć koniec rurki ssącej 4d do pojemnika. ●● Dotknąć symbol C. Jest wykonywany program odkamieniania, co trwa ok. 28 minut.
pl Wskazówki dotyczące oszczędzania energii Przechowywanie akcesoriów ●● Jeżeli ekspres do kawy nie jest używany, należy go wyłączyć wyłącznikiem sieciowym 1 J znajdującym się z przedniej strony urządzenia. ●● W menu Auto. wyłączanie ustawić czas automatycznego wyłączania na 15 minut. ●● Pobierania kawy lub pianki mlecznej nie należy w miarę możliwości przerywać. Przedwczesne przerwanie powoduje wzrost zużycia energii i szybsze napełnianie pojemnika na skropliny.
pl Ekologiczna utylizacja J To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/09/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
pl Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów Problem Znaczne różnice jakości kawy lub spienionego mleka. Nie można pobrać gorącej wody. Przyczyna W urządzeniu wytworzył się kamień. Sposób usunięcia Odkamienić urządzenie zgodnie z instrukcją. Zanieczyszczony spieniacz Wyczyścić spieniacz mleka mleka albo gniazdo spiealbo gniazdo spieniacza mleka niacza mleka. (patrz rozdział „Czyszczenie spieniacza mleka”).
pl Problem Kawa jest zbyt „gorzka”. Kawa smakuje jak „przypalona”. Filtr wody nie trzyma się w pojemniku na wodę. Fusy nie są zbite i są za mokre. Krople wody na wewnętrznym dnie urządzenia przy wyjętym pojemniku na skropliny. Wyświetlacz wskazuje Uzupełnij poj. na kawę ziarn. mimo napełnionego pojemnika na kawę ziarnistą albo młynek nie mieli kawy. Wyświetlacz wskazuje Proszę opróżnić pojemnik mimo pustego pojemnika na skropliny.
pl Problem Wyświetlacz wskazuje Dolej wody niegazowanej lub wymień filtr Przyczyna Nieprawidłowo zainstalowany pojemnik na wodę. Woda zawierająca dwutlenek węgla w pojemniku na wodę. Zawiesił się pływak w pojemniku na wodę. Nowy filtr wody nieprzepłukany zgodnie z instrukcją. W filtrze wody znajduje się powietrze. Wyświetlacz wskazuje Wyczyść i ponownie włóż zaparzacz Wyświetlacz wskazuje Włącz ponownie urządzenie Stary filtr wody. Zabrudzona jednostka zaparzania.
cs Vážený milovníku dobré kávy, Obsah gratulujeme Vám k zakoupení tohoto plně automatického kávovaru Siemens. Bezpečnostní pokyny ��������������������������103 Součást dodávky ����������������������������������105 Přehled ��������������������������������������������������105 Přehled – ovládací prvky ���������������������106 Displej.....................................................107 Uvedení do provozu �����������������������������108 Dětská pojistka......................................
cs Bezpečnostní pokyny Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné použití v domácnosti je např.
cs Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej. V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte síťové napětí. Přístroj obsahuje permanentní magnety, které mohou ovlivňovat funkci elektronických implantátů jako např. kardiostimulátory nebo inzulínové pumpy. Osoby používající elektronické implantáty musí od čela přístroje dodržovat minimální odstup 10 cm. ¡ Nebezpečí udušení! Obalový materiál není hračka pro děti.
cs Součást dodávky (obrázek A na rozklápěcích stránkách) a Plně automatický kávovar b Návod k použití c Stručný návod d Hadička na mléko a trubička nasávání e Proužek pro testování tvrdosti vody f Odměrka na mletou kávu Přehled (obrázky B, C, D, E, F a G na rozklápěcích stránkách) 1 2 3 4 Síťový vypínač J Ovládací pole (viz následující strana) Displej Výpust nápoje (káva, mléko, horká voda), výškově nastavitelná a) Kryt b) Mléčný systém / výpust kávy (dvojdílná) c) Hadička na mléko d) Trubička nasávání
cs Přehled – ovládací prvky (obrázek B na rozklápěcích stránkách) V závislosti na provozním stavu spotřebiče jsou viditelné resp.
cs Síťový vypínač J Pomocí síťového vypínače J se spotřebič zapíná nebo vypíná. Spotřebič se proplachuje automaticky při jeho zapnutí a vypnutí. Spotřebič se neproplachuje, pokud: ●● Je při zapnutí ještě teplý. ●● Před vypnutím nebyla odebrána žádná káva. Spotřebič je připraven k provozu, pokud v ovládacím poli svítí symboly a displej. Ovládací pole (dotykové políčko) V ovládacím poli je možné zcela jednoduše navigovat dotykem symbolů a znaků. Zazní akustický signál.
cs Uvedení do provozu Všeobecné informace Příslušné zásobníky plňte pouze čistou, studenou nesycenou vodou a výhradně praženými zrny. Nepoužívejte leštěná či karamelizovaná kávová zrna nebo kávová zrna upravená dalšími cukernatými přísadami; ucpávají spařovací jednotku. U tohoto spotřebiče můžete nastavit tvrdost vody. Tovární nastavení tvrdosti vody je 4. Tvrdost používané vody stanovte přiloženým lakmusovým papírkem.
cs Při prvním použití, po provedení servisního programu nebo pokud byl přístroj po delší dobu mimo provoz, nemá první připravený nápoj plné aroma. Tuto kávu nepijte. FF Po uvedení plně automatického kávovaru do provozu je jemné a pevné „krémové“ konzistence trvale dosaženo teprve po odběru několika šálků. FF Při delším používání je normální tvorba kapek vody u větracích štěrbin. FF Dětská pojistka Na ochranu dětí před opařením a popálením můžete spotřebič zablokovat.
cs Přizpůsobení síly kávy, volba mleté kávy Dotykem tlačítka H se individuálně nastavuje síla kávy nebo se volí příprava s mletou kávou. Možná jsou tato nastavení: velmi jemná jemná normální silná velmi silná doubleshot silná doubleshot silná+ Zás. ml. kávy ●● Dotykem odpovídajícího symbolu zvolte požadovaný nápoj. ●● Tlačítka H se dotkněte tolikrát, až se na displeji zobrazí požadované nastavení např. silná nebo Zás. ml. kávy (viz kapitola „Příprava nápoje z mleté kávy“).
cs Příprava kávových nápojů Příprava s použitím mléka Spotřebič musí být připraven k provozu. ●● Pod výpust nápoje 4 postavte předehřátý šálek. ●● Dotykem odpovídajícího symbolu zvolte požadovaný kávový nápoj Espresso nebo Caffe Crema. Na displeji se zobrazí označení nápoje a aktuálně nastavené hodnoty síly kávy a velikosti šálku. Tento plně automatický automat na kávu je vybaven integrovaným mléčným systémem. Mohou tak být připravovány kávové nápoje s mlékem nebó také mléčná pěna a teplé mléko.
cs Velikost šálku a síly kávy můžete měnit dotykem tlačítka D a H. Při zvolení Zás. ml. kávy postupujte podle pokynů v kapitole „Příprava nápoje z mleté kávy“. FF ●● Dotkněte se C pro spuštění odběru nápoje. Nejprve se do šálku resp. sklenice naplní mléko resp. mléčná pěna. Poté se uvaří káva a nateče do šálku resp. sklenice. Jedním dotykem tlačítka C můžete odběr mléka nebo kávy předčasně zastavit; dva dotyky tlačítka C zastaví celý odběr nápoje.
cs Nastavení stupně mletí Menu Pomocí otočného voliče 11 pro nastavení stupně mletí můžete nastavit požadovanou jemnost mleté kávy. Menu slouží k individuální změně nastavení, vyvolání informací nebo ke spouštění procesů. Pozor! Stupeň mletí můžete změnit pouze v případě, že je mlýnek v chodu! Jinak může dojít k poškození spotřebiče. ●● Dotykem A otevřete menu. Na displeji se zobrazí různé možnosti nastavení, navigační symboly se rozsvítí. Aktuální nastavení je označeno na displeji.
cs ●● Pomocí I zvolte požadované množství náplně a potvrďte pomocí B. Nastavení je uloženo do paměti. Jazyky Nastavení jazyka, ve kterém mají být zobrazovány texty na displeji. ●● Pomocí I zvolte požadovaný jazyk a potvrďte pomocí B. Tvrdost vody Nastavení na místní tvrdost vody. Můžete zvolit stupeň 1, 2, 3, 4 nebo Změkčovací zařízení. Přednastavená tvrdost vody je stupeň 4. ●● Pomocí I zvolte požadovanou tvrdost vody a potvrďte pomocí B.
cs Spotřebič je opět připraven k provozu. Informace servisní programy (v závislosti na typu spotřebiče) Zobrazení, kolik nápojů je ještě možné odebrat, než musí být proveden servisní program. ●● Nechte si zobrazit pomocí I Vyčistit po --- c nebo Odvápnit po --- c. ●● Pomocí F opusťte zobrazení. Z technických důvodů počitadlo nepočítá „přesně na šálek“. FF Proplachováním filtru je současně aktivováno nastavení pro zobrazení „Vyměňte vodní filtr“.
cs Výrobní nastavení Vynulování všech vlastních nastavení do stavu při dodání. ●● Dotkněte se C pro vymazání všech vlastních nastavení. Údržba a každodenní péče Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku. Přístroj nikdy neponořujte do vody. Nepoužívejte parní čistič. EE ●● Povrch přístroje otírejte měkkým vlhkým hadříkem. ●● Obslužné pole čistěte utěrkou z mikrovlákna. ●● Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující alkohol nebo líh.
cs Čištění mléčného systému Po každé přípravě s mlékem bezpodmínečně vyčistěte mléčný systém 4b! AA ●● Mléčný systém 4b vytáhněte rovně směrem dopředu. Mléčný systém 4b můžete čistit automaticky pomocí programu E nebo manuálně. Automatické čištění: ●● Nejprve se dotkněte E a poté R. ●● Pod výpust nápoje 4 postavte prázdnou sklenici a konec trubičky nasávání 4d vložte do sklenice. ●● Dotkněte se C pro spuštění programu. Mléčný systém 4b se nyní vyčistí automaticky.
cs Čištění spařovací jednotky (obr. G) Viz také krátký návod v přihrádce pro uložení 16. FF Kromě provádění programu automatického čištění je vhodné spařovací jednotku 14 pravidelně vyjímat a čistit. ●● Pomocí síťového vypínače 1 J zcela vypněte. ●● Otevřete dvířka 13 spařovací jednotky. ●● Červenou pojistku 14a na spařovací jednotce 14 posuňte zcela doleva. ●● Vyhazovací páčku 15 stiskněte zcela dolů. Spařovací jednotka se uvolní.
cs Pozor! U každého servisního programu používejte odvápňovací a čisticí prostředky podle návodu.
cs Je-li v nádržce na vodu 5 příliš málo odvápňovacího roztoku, zobrazí se výzva Doplňte odvápňovač ¢start. FF ●● Doplňte odvápňovací roztok a znovu se dotkněte C. ●● Propláchněte nádržku na vodu 5 a naplňte ji čerstvou vodou až po značku „max“. ●● Pokud používáte filtr, pak tento nyní opět vložte. ●● Dotkněte se C. Program odvápnění nyní běží cca 1 minutu a propláchne spotřebič. ●● Vyprázdněte a opět vložte odkapávací misku 17.
cs FF Zobrazí se výzva Příp. odstraňte vodní filtr ¢start. Spotřebič je odvápněn a je opět připraven k provozu. ●● Vyjměte filtr a opět se dotkněte C. ●● Do prázdné nádržky na vodu 5 nalejte vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací tabletu Siemens TZ80002. Při použití TZ60002 bezpodmínečně rozpusťte 2 tablety. ●● Dotkněte se C. ●● Pod výpust nápoje 4 postavte nádobu s kapacitou min. 1 l. ●● Konec trubičky nasávání 4d vložte do nádoby. ●● Dotkněte se C.
cs Uskladnění příslušenství Likvidace Obal zlikvidujte způsobem šetrným k životnímu prostředí. Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný evropský (EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení.
cs Řešení jednoduchých problémů Problém Kvalita kávy nebo mléčné pěny se značně liší. Nelze odebírat horkou vodu. Příliš málo nebo žádná mléčná pěna nebo mléčný systém nenasává mléko. Příčina Spotřebič je zanesen vodním kamenem. Mléčný systém nebo uchycení mléčného systému je znečištěné. Mléčný systém nebo uchycení mléčného systému je znečištěné. Nevhodné mléko. Odstranění Podle návodu spotřebič odvápněte. Vyčistěte mléčný systém nebo uchycení (viz kapitola „Čištění mléčného systému“).
cs Problém Vodní filtr nedrží ve vodní nádrži. Kávová sedlina není kompaktní a je příliš vlhká. Příčina Vodní filtr není umístěn správně. Stupeň mletí je nastaven příliš najemno nebo nahrubo, příp. nebylo použito dostatečné množství mleté kávy. Po vyjmutí odkapávací Odkapávací miska byla misky nakapala na vnitřní vyjmuta příliš brzy. základnu přístroje voda. Zrna nepadají do mlýnku Zobrazení na displeji Naplňte zásobník na kávu, (jsou příliš olejnatá).
cs Problém Zobrazení na displeji Spotřebič znovu spusťte Příčina Spotřebič je příliš horký. Znečištěná spařovací jednotka. Přístroj je příliš horký. Odstranění Nechte přístroj ochladit. Vyčistěte spařovací jednotku. Zobrazení na displeji Přístroj na 30 minut vypněte. Nechte přístroj vychladnout Zobrazení na displeji Došlo k závadě spotřebiče. Obraťte se na autorizovaný Chyba servis.
ru Уважаемые любители кофе! Сердечно поздравляем Вас с приобретением полностью автоматической кофемашины производства компании Siemens. В этой инструкции по эксплуатации описаны модели прибора, которые в деталях отличаются друг от друга. Просьба также учитывать прилагаемую краткую инструкцию. Ее можно хранить в специальном отсеке 16 до дальнейшего использования. Об использовании данной инструкции по эксплуатации: Переднюю часть обложки данной инструкции можно разложить.
ru Указания по безопасности Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в некоммерческой, бытовой среде. ¡ Опасность поражения током! При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора (напр.
ru Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель. Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое напряжение. Прибор содержит постоянный магнит, который может воздействовать на электронные имплантанты: напр., кардиостимуляторы и инсулиновые помпы. При наличии в организме электронного имплантанта нельзя приближаться к лицевой панели прибора ближе, чем на 10 см.
ru Объем поставки (Рис. А на раскладывающихся страницах) a Полностью автоматическая кофемашина b Инструкция по эксплуатации c Краткая инструкция d Шланг для молока и всасывающая трубка e Индикаторная полоска для определения жесткости воды f Мерная ложка для молотого кофе Обзор (Рис. B, C, D, E, F и G на раскладывающихся страницах) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Сетевой выключатель J Панель управления (см. след.
ru Обзор – элементы управления (Рис. В на раскладывающихся страницах) Следующие символы видны или подсвечиваются в зависимости от рабочего состояния прибора. FF start stop milk clean 130 Эспрессо Кофе с молок.
ru Сетевой выключатель J Сетевым выключателем J прибор включается или выключается. При включении и выключении прибора производится его автоматическая промывка. Промывка прибора не производится, если: ●● в момент включения он еще горячий, ●● перед выключением кофе не готовился. Прибор готов к работе, если на панели управления светятся символы и дисплей. Панель управления (сенсорная панель) Навигация на панели управления производится прикасанием к символам и знакам.
ru Подготовка к работе Общее В соответствующие емкости следует заливать только чистую, холодную, негазированную воду и засыпать только обжаренные кофейные зерна. Не используйте кофейные зерна, покрытые глазурью, карамелью или обработанные другими сахаросодержащими добавками - они засоряют заварочный блок. В данном приборе можно устанавливать жесткость воды. На заводе установлена степень жесткости воды 4. Жесткость используемой воды определите с помощью прилагаемой индикаторной полоски.
ru На заводе-изготовителе запрограммированы стандартные настройки, обеспе-чивающие оптимальный режим работы полностью автоматической кофемашины. Через настроенное предварительно время прибор автоматически выключается (см. раздел «Меню – Автом. отключение»). FF При первом использовании прибора, после выполнения сервисной программы или после длительного перерыва в работе аромат кофе в первой чашке не раскрывается в полной мере, этот кофе не рекомендуется пить.
ru Настройка крепости кофе, выбор молотого кофе Касанием H индивидуально настраивается крепость кофейного напитка или выбирается приготовление напитка из молотого кофе. Возможны следующие настройки: очень слабый слабый нормальный крепкий оч. крепкий doubleshot крепкий doubleshot крепкий+ Молот. Кофе ●● Выберите желаемый напиток, прикоснувшись к соответствующему символу. ●● Прикасайтесь к символу H до тех пор, пока на дисплее не появится нужная настройка, например, крепкий или Молот. Кофе (см.
ru Приготовление кофейных напитков Приготовление напитков с молоком Прибор должен быть готов к работе. ●● Поставьте прогретую чашку под устройство разлива напитков 4. ●● Выберите желаемый кофейный напиток Эспрессо или Кофе, прикоснувшись к соответствующему символу. Название напитка и настроенные в данное время значения крепости кофе и размера чашки отображаются на дисплее. Полностью автоматическая кофемашина имеет встроенную молочную систему.
ru Кофейные напитки с молоком ●● Выберите желаемый напиток Кофе с молок., Латте Макиато или Капучино, прикоснувшись к соответствующему символу. На дисплее отображаются название напитка и предварительно настроенные значения размера чашки и крепости кофе. Размер чашек и крепость кофе можно изменить, коснувшись D и H. При выборе Молот. Кофе выполните действия, описанные в разделе «Приготовление кофейных напитков из молотого кофе». FF ●● Прикоснитесь к C, чтобы начать приготовление напитков.
ru Приготовление горячей воды Настройка степени помола Перед приготовлением горячей воды молочная система должна быть очищена и шланг для молока снят (см. раздел «Очистка молочной системы»). Если молочная система не очищена, то небольшие количества молока могут быть разлиты вместе с водой. Поворотным регулятором 11 можно установить необходимую тонкость помола кофе. Опасность ожога! Молочная система 4b сильно разогревается.
ru Меню Меню служит для индивидуального изменения настроек, вызова информации или запуска процессов. ●● Меню открывается прикасанием к символу A. На дисплее отображаются различные возможности настроек, загораются символы для навигации. Текущая настройка выделяется на дисплее. Навигация по меню: I = переход вниз B = подтвердить / сохранить F = вернуться A = открыть меню / выйти из меню Если прикоснуться к I, то возможности настроек или выбора будут отображаться в повторяющейся последовательности.
ru ●● Опустите индикаторную полоску ненадолго в воду и посмотрите через 1 минуту результат теста. Степень Жесткость воды Нем. (°dH) Франц. (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 Автом. отключение Настройка промежутка времени, по истечении которого прибор автоматически отключается после приготовления последнего напитка. На выбор предлагаются значения от 15 минут до 8 часов. Предварительно настроенное время - 30 минут.
ru При промывке фильтра одновременно активируется настройка для сообщения «Замените фильтр для воды». После появления этого сообщения или макс. через 2 месяца фильтр для воды теряет свою эффективность. Замена необходима из соображений гигиены и с целью предотвращения образования известковых отложений (возможны повреждения прибора). FF Если новый фильтр не устанавливается, выберите настройку Не установлен фильтр и подтвердите, коснувшись B. Если прибор длительное время не используется (напр.
ru Уход и ежедневная очистка Опасность поражения током! Перед очисткой выньте штепсель из розетки. Запрещается погружать прибор в воду. Не используйте паровые очистители. ●● Снимите поплавок 17d и очистите его влажной тканью (в зависимости от типа прибора). EE Нижеуказанные детали нельзя мыть в посудомоечной машине: заслонка поддона 17a, крышка 4a, заварочный блок 14, контейнер для воды 5, крышка, сохраняющая аромат 10. ●● Вытрите корпус мягкой влажной тканью.
ru Очистка молочной системы После каждого приготовления напитка с молоком обязательно очищать молочную систему 4b! AA ●● Извлеките молочную систему 4b, потянув ее прямо вперед. Молочную систему 4b можно очистить автоматически, используя программу E, или вручную. Автоматическая очистка: ●● Вначале коснитесь символа E, а затем R. ●● Поставьте пустой стакан под устройства разлива напитков 4 и опустите конец всасывающей трубки 4d в стакан. ●● Коснитесь символа C, чтобы запустить программу.
ru Очистка заварочного блока (рис. G) ●● Тщательно промойте сито заварочного блока под струей воды. См. также краткую инструкцию в специальном отсеке 16. FF В дополнение к автоматической программе очистки необходимо регулярно снимать заварочный блок 14 для очистки. ●● Полностью выключите прибор с помощью сетевого выключателя 1 J. ●● Откройте дверцу 13 заварочного блока. ●● Сдвиньте красный фиксатор 14а на заварочном блоке 14 до упора влево. ●● Нажмите рычаг для выбрасывания 15 до упора вниз.
ru Сервисные программы См. также краткую инструкцию в специальном отсеке 16. FF С определенной периодичностью после извещения на дисплее 3 появляется Требуется удалить накипь или Требуется очистка или Провести calc’nClean. Прибор необходимо немедленно очистить при помощи соответствующей программы или удалить накипь. Процессы Удаление накипи и Очистка можно объединить функцией calc‘nClean (см. раздел «calc‘nClean»). При нарушении указаний по выполнению сервисной программы возможно повреждение прибора.
ru Удаление накипи Продолжительность: прибл. 30 минут. Строка на дисплее внизу показывает продолжительность процесса. Если фильтр для воды находится в контейнере для воды 5, обязательно извлеките его перед запуском сервисной программы. FF ●● Откройте меню, коснувшись A. ●● Символом I выберите Очистка и уход и подтвердите, коснувшись B. ●● Символом I выберите Удаление накипи и подтвердите, коснувшись B. ●● Коснитесь символа C, чтобы запустить программу. Дисплей 3 ведет Вас по программе.
ru Очистка calc‘nClean Продолжительность: прибл. 9 минут. Продолжительность: прибл. 43 минут. Строка на дисплее внизу показывает продолжительность процесса. c alc‘nClean объединяет в себе функции удаления накипи и очистки. Если срок для выполнения обеих программ приблизительно совпадает, полностью автоматическая кофемашина автоматически предлагает именно эту сервисную программу. ●● Откройте меню, коснувшись A. ●● Символом I выберите Очистка и уход и подтвердите, коснувшись B.
ru ●● Коснитесь символа C. ●● Поставьте как минимум 1-литровую емкость под устройство разлива напитков 4. ●● Опустите конец всасывающей трубки 4d в емкость. ●● Коснитесь символа C. Теперь программа удаления накипи длится прибл. 28 минут. Если в контейнере для воды 5 слишком мало средства для удаления накипи, появляется требование Добавьте средство для удал. накипи ¢start. FF ●● Добавьте средство для удаления накипи и снова коснитесь символа C.
ru Советы по экономии электроэнергии Хранение принадлежностей ●● Если полностью автоматическая кофемашина не используется, выключите ее с помощью сетевого выключателя 1 J, расположенного спереди прибора. ●● В пункте меню Автом. отключение настройте автоматическое отключение на 15 минут. ●● По возможности не прерывайте процесс приготовления кофе или молочной пены.
ru Утилизация J Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор.
ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Очень неравномерное качество кофе или молочной пены. Горячая вода не подается. Причина В приборе образовалась накипь. Загрязнены молочная система или держатель молочной системы. Молочной пены слишком Загрязнены молочная мало или нет вообще, система или держатель или молочная система молочной системы. не всасывает молоко. Неподходящее молоко. Уcтpaнeниe Очистите прибор от накипи согласно инструкции. Очистите молочную систему или ее держатель (см.
ru Проблема Кофе слишком «горький». Кофе имеет «подгорелый» привкус. Фильтр для воды не держится в контейнере для воды. Кофейная гуща не компактна и слишком мокрая. Вода на внутреннем дне прибора при извлеченном поддоне. Причина Установлен слишком тонкий помол или используется молотый кофе слишком тонкого помола. Неподходящий сорт кофе. Слишком высокая температура заваривания. Уcтpaнeниe Установите более грубый помол или используйте кофе более грубого помола. Используйте другой сорт кофе.
ru Проблема Дисплей отображает Долить негазированную воду или заменить фильтр Дисплей отображает Очистить и снова установить заварочный блок Причина Неправильно установлен резервуар для воды. Вода, содержащая углекислый газ, в резервуаре для воды. В резервуаре для воды застрял поплавок. Новый фильтр для воды не промыт в соответствии с инструкцией. В фильтре для воды находится воздух. Уcтpaнeниe Правильно установить резервуар для воды. Наполнить резервуар для воды свежей проточной водой.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.siemens-home.de Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.
FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 12 00 Service Consommateurs: 0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) www.siemens-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd.
NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4845 mailto:siemens-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4801 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com www.siemens-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 46 Fax: 22 66 05 55 mailto:Siemens-Service-NO@ bshg.com www.siemens-home.no NZ New Zealand BSH Home Appliances Ltd.
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.siemens-home.
BSH Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen D 0911 70 440 044 A 0810 550 522 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. www.siemens-home.