TE 603.. / TE 605.. / TE 607.. siemens-home.
en ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������2 fr �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������26 nl �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������52 pl ��������������������������������������������������������������������������������������������������
B C 10 11 9 6 12 5 2 3 13 4 19 1 17
D 8 7 18 E F 17a 17c 17d* 4b 4a 4c 4d 17b
G 14b 16 2. 14 13 1. 14a 1. 2.
en Dear Coffee Connoisseur, Congratulations on purchasing this fully automatic coffee machine from Siemens. This instruction manual describes a number of versions of the appliance with minor differences. Please also take note of the enclosed Quick reference guide, which you can then keep in the specially provided compartment 16 until you need it again. How to use these instructions: You can open up the front cover of this instruction manual to see illustrations of the appliance with each part numbered.
en Safety instructions Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments.
en ¡ Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material� AARisk of injury! Do not reach into the grinding unit! AARisk of burns! The milk system becomes extremely hot. After use, always let them cool down before you touch them.
en Included in delivery (Figure A on the fold-out pages) a Fully automatic coffee machine b User Manual c Quick reference guide d Milk tube and suction pipe e Water hardness testing strip f Measuring spoon Overview (Figures B, C, D, E, F and G on the fold-out pages) 1 2 3 4 Mains switch J Control panel (see next page) Display Drinks outlet (coffee, milk, hot water), height-adjustable a) Cover b) Milk system /coffee outlet (two-part) c) Milk tube d) Suction pipe 5 Removable water tank 6 Lid for water tan
en Overview of control elements (Figure B on the fold-out pages) The following symbols are visible or backlit depending on the appliance’s current operating mode: FF start stop Espresso Caffe Latte Coffee Milk froth Cappuccino Warm milk Latte Macchiato Hot water C – Start/stop button I – Selection down F – Back menu A – Open menu G – Dispense two cups simultaneously ok B – Confirm / Store H – Set coffee strength ml D – Select cup size E – Service program for milk milk system (touch b
en Mains switch J The mains switch J is used to switch the appliance on or off. The appliance rinses itself automatically when it is switched on and off. The appliance does not rinse if: ●● it is still warm when switched on, or ●● no coffee was dispensed before it was switched off. The appliance is ready for use when the symbols and the display on the control panel are lit. Control panel (touch field) In the control panel you can easily navigate the controls just by touching the symbols and characters.
en Initial use General Fill the appropriate container using only pure, cold, uncarbonated water and solely roasted beans (preferably espresso or coffee bean blends for fully automatic coffee machines). Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. The water hardness setting on the appliance can be adjusted. The factory setting for the water hardness is 4.
en The factory settings of the fully automatic coffee machine are programmed for optimal performance. The appliances switches off automatically after a configured time (see the section “Menu – Automatic shut-down”). FF Preparing drinks This fully automatic coffee machine grinds fresh beans for every brewing. Preferably use espresso or coffee beans for fully automatic machines. For optimum quality, deep-freeze the beans or store in a cool place in sealed containers.
en Adjusting the strength, selecting ground coffee Touch H to set the strength of your coffee individually or to specify that ground coffee is to be used. The following settings are possible: very mild mild regular strong very strong doubleshot strong doubleshot strong+ Ground coffee ●● Touching the appropriate symbol selects the desired drink. ●● Touch H repeatedly until the desired setting e.g. strong or Ground coffee (see the section “Preparation using ground coffee”) appears on the display.
en Preparing coffee drinks Preparation using milk The appliance must be ready for use. ●● Place a prewarmed cup underneath the beverage outlet 4. ●● Touch the appropriate symbol to select the desired drink, Espresso or Coffee. The name of the drink and the currently active values for strength and cup size are shown in display. This fully automatic coffee machine possesses an integrated milk system that enables you to prepare coffee with milk or milk froth or warm milk alone.
en You can change the cup size and coffee strength by touching D and H. If you select Ground coffee, follow the procedure described under “Preparation using ground coffee”. FF ●● Touch C to begin dispensing the beverage. The milk or milk froth is dispensed into the cup or glass first. Then the coffee is brewed and runs into the cup or glass. You can touch C again to prematurely halt dispensing of the milk or coffee, touching C twice stops the entire dispensing process.
en Adjusting the grind setting Menu You can use the rotary selector 11 to adjust the grind setting from coarse to fine. Caution! Adjust the grind setting only while the grinding unit is running, otherwise you may damage the appliance. FF Risk of injury! Do not reach into the grinding unit. AA ●● With the grinding unit running, adjust the selector 11 from fine (a: turn anticlockwise) to coarse (b: turn clockwise). a b The new setting will not become apparent until after the second cup of coffee.
en You can specify the following settings: Set cup size Set up the volume dispensed for each drink and each size of cup. The volumes set up in the factory can be adjusted stepwise. ●● Use I to choose a drink and touch B to confirm your choice. ●● Use I to choose the desired volume and touch B to confirm your choice. The setting is then saved. Languages Setting up the language to be used for display texts. ●● Use I to choose the desired language and touch B to confirm your choice.
en ●● Touch B to confirm. Water will now flow through the filter to rinse it. ●● Then empty the drip tray and re-insert. The appliance is ready for use again. Cleaning and care Starting the special service programmes. You can select Rinse the milk system, Descale, Clean or calc’nClean. ●● Use I to choose the desired programme and touch B to confirm your choice. ●● Touch C to begin running the programme. Important: Be sure to take note of the section on “Service programmes”.
en Key tones Switches on or off the tones that you hear when you touch the control panel. ●● Touch B to confirm your choice. ●● Use I to choose Key tones ON or Key tones OFF and touch B to confirm your choice. Care and daily cleaning Beverage statistics (depending on the type of appliance) Shows the volume of drinks dispensed since the appliance was taken into service. ●● Use I to display the desired information. ●● Touch F to exit from the display.
en LL Do not put the following parts in the dishwasher: Panel of drip tray 17a, cover 4a, brewing unit 14, water tank 5 and aroma cover 10. The milk system 4b will now clean itself automatically. ●● Then empty the glass and clean the suction pipe 4d. The following parts may be cleaned in the dishwasher: Drip tray 17, drip plate 17b, coffee grounds container 17c, measuring spoon 8 and the upper and lower parts of the milk system 4b.
en ●● Separate the milk tube from the suction pipe. ●● Clean the individual parts with washingup liquid and a soft cloth. ●● Rinse all parts with clean water and dry them. ●● Remove the cover 14b and thoroughly clean the brewing unit 14 under running water. The upper and lower parts of the milk system 4b, the milk tube 4c and the suction pipe 4d can also be cleaned in a dishwasher. FF ●● Reassemble the individual parts. ●● Thoroughly clean the strainer of the brewing unit under the water jet.
en Service programmes See also the Quick reference guide in the storage compartment 16. FF Following prior notification, either Descaling necessary or Cleaning necessary or calc’nClean necessary. appears in display 3 at certain intervals. The unit should immediately be cleaned or descaled using the appropriate programme. The two processes Descale and Clean can optionally be carried out together using the calc’nClean function (see the section “calc’nClean”).
en The display 3 will indicate the progress of the programme: ●● Empty and re-insert the drip tray 17. ●● Place a container with a capacity of 0.5 litre under the beverage outlet 4. ●● Place the end of the suction pipe 4d in the container. ●● Touch C. ●● If you use a filter, replace it now. The following request appears: Remove water filter if inserted ¢start. ●● Remove the filter and then touch C again. The line at the bottom of the display indicates the progress of the descaling process.
en The line at the bottom of the display indicates the progress of the descaling process. If there is a water filter in the water tank 5, be sure to remove it before starting the service programme. FF ●● Touch A to open the menu. ●● Use I to choose Cleaning and care and touch B to confirm your choice. ●● Use I to choose calc’nClean and touch B to confirm your choice. ●● Touch C to begin running the programme.
en Tips on energy saving Accessories ●● When the fully automatic coffee machine is not in use, use the mains switch J 1 on the front of the appliance to switch it off. ●● In the menu, set the Automatic shut-down period to 15 minutes. ●● If possible, do not interrupt the dispensing of coffee or milk froth. Stopping a process prematurely results in higher energy consumption and the drip tray fills up more quickly. ●● Descale the appliance regularly to avoid a build-up of limescale.
en Simple troubleshooting Problem Display shows Please refill bean container although the container 9 is already full, or the grinder is not grinding any beans. No hot water dispensed. Cause Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily). Solution Gently tap the bean container 9. Possibly change the type of coffee used. When the bean container 9 is empty, wipe it with a dry cloth. The milk system 4b or its holder is not clean.
en Problem The coffee tastes “burnt”. Display shows Error Please contact hotline The water filter does not stay in position in the water tank. Display shows Please check water tank Cause Solution The brewing temperature is Reduce the temperature, too high see the section “Menu – Coffee temperature”. The grinding setting is Adjust the grinding unit to a too fine or the pre-ground coarser setting or use coarser coffee is too fine. pre-ground coffee. Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Problem Water dripped onto the inner floor of the appliance when the drip tray was removed. Display shows Please restart appliance Cause Drip tray was removed too soon. Solution Wait a few seconds after the last drink was dispensed before removing the drip tray. Appliance is too warm. Leave the appliance to cool down. Brewing unit is soiled. Clean the brewing unit. If you are unable to solve the problem, always call the hotline! You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
fr Chère amatrice de café, cher amateur de café, nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à espresso automatique Siemens. Ce mode d’emploi décrit différents modèles de machines qui se distinguent par leur niveau d’équipement. Veuillez également tenir compte de la notice succincte jointe. Un logement 16 a été prévu spécialement pour la conserver à portée de main dans la machine. Comment utiliser ce mode d’emploi : Vous pouvez rabattre la page de couverture de ce mode d’emploi vers l’avant.
fr Consignes de sécurité Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique. Citons p. ex.
fr Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau� N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage� En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau. ¡ Risque d’étouffement ! Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages� AARisque de blessures ! Ne jamais introduire les doigts dans le moulin ! AARisque de brûlures ! Le mousseur de lait est très chaud.
fr Contenu de l’emballage (Image A sur les pages dépliantes) a b c d Machine à espresso automatique Mode d’emploi Notice succincte Tuyau à lait et tube d’aspiration e Bandelette pour déterminer la dureté de l’eau f Cuillère-dose Vue d’ensemble (Images B, C, D, E, F et G sur les pages dépliantes) 1 2 Interrupteur principal J Bandeau de commande (voir page suivante) 3 Écran 4 Buse d’écoulement (café, lait, eau chaude), réglable en hauteur a) Couvercle b) Mousseur de lait / buse d’écoulement du café (en
fr Vue d’ensemble – Éléments de commande (Image B sur les pages dépliantes) Les symboles suivants sont visibles ou éclairés en fonction de l’état de fonctionnement de l’appareil : FF start stop Expresso Café au lait Café Mousse lait Cappuccino Lait chaud Latte Macchiato Eau chaude C – Touche Start / Stop I – Se déplacer vers le bas dans le menu F – Revenir en arrière menu A – Ouvrir le menu G – Préparer deux tasses en même temps ok B – Valider / mémoriser H – Régler l’intensité du café
fr Interrupteur principal J L’interrupteur principal J vous permet d’allumer et d’éteindre l’appareil. La machine effectue automatiquement un rinçage lorsqu’elle est mise en marche et arrêtée. La machine n’effectue pas de rinçage dans les cas suivants : ●● elle est encore chaude au moment de la mise en marche. ●● aucune tasse de café n’a été servie avant d’éteindre la machine. La machine est prête à fonctionner lorsque l’écran et les symboles sont éclairés sur le bandeau de commande.
fr Mise en service Généralités Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et exclusivement du café en grains torréfié (de préférence pour expresso ou percolateur) et remplir les conteneurs correspondants. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils obturent l’unité de percolation. Cette machine permet de régler la dureté de l’eau. En usine, la dureté de l’eau est réglée sur 4.
fr La machine à espresso automatique est programmée en usine avec des réglages standard de façon à fonctionner de manière optimale. La machine s’éteint automatiquement après un laps de temps réglable (voir au chapitre « Menu – Arrêt automatique »). FF Lors de la première utilisation de la machine ou après un programme de maintenance ou encore après une longue période d’inutilisation, la première boisson servie n’a pas encore atteint son plein arôme. Il ne faut donc pas la boire.
fr Vous avez le choix parmi les boissons suivantes : Expresso Café Cappuccino Latte Macchiato Café au lait Mousse lait Lait chaud Eau chaude Régler l’intensité du café, sélectionner du café moulu Effectuer une pression sur la touche H pour régler individuellement l’intensité du café ou pour sélectionner du café déjà moulu. Les réglages suivants sont possibles : très doux doux normal fort très fort doubleshot fort doubleshot fort+ comp.
fr Préparation de boissons au café Préparation de boissons lactées La machine doit être prête à fonctionner. ●● Placer la tasse préchauffée sous la buse d’écoulement 4. ●● Sélectionner le type de café souhaité, Expresso ou Café, en appuyant sur le symbole correspondant. L’écran affiche le nom de la boisson choisie, ainsi que l’intensité sélectionnée et la taille de la tasse correspondant à cette boisson. Cette machine à espresso automatique possède un mousseur de lait intégré.
fr Préparer une boisson lactée ●● Sélectionner la boisson Café au lait, Latte Macchiato ou Cappuccino en appuyant sur le symbole correspondant. L’écran affiche la boisson choisie, ainsi que l’intensité sélectionnée et la taille de la tasse correspondant à la boisson. La taille de la tasse et l’intensité du café peuvent être modifiées en appuyant sur D et H. Si le réglage comp. poudre a été sélectionné, procéder comme décrit au chapitre « Préparation avec du café moulu ».
fr Distribution d’eau chaude Avant de faire couler de l’eau chaude, le mousseur de lait doit avoir été nettoyé et le tuyau à lait retiré (voir au chapitre « Nettoyage du mousseur de lait »). Si le mousseur de lait n’est pas propre, de petits résidus de lait risquent de se mélanger à l’eau. Risques de brûlures ! Le mousseur de lait 4b est brûlant. Après utilisation, laisser refroidir avant de le toucher. BB La machine doit être prête à fonctionner.
fr Menu Le menu permet de modifier des réglages individuellement, d’appeler des informations ou encore de lancer des programmes. ●● Appuyer sur A pour ouvrir le menu. L’écran affiche les différentes options de réglage et les symboles de navigation sont éclairés. Le réglage en cours est signalé à l’écran.
fr Niveau Degré de dureté de l’eau Allemagne France (°fH) (°dH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 Arrêt automatique Réglage de la durée après laquelle la machine s’éteint automatiquement sitôt la dernière préparation de boisson terminée. La durée peut être comprise entre 15 minutes et 8 heures. Elle est réglée par défaut sur 30 minutes. ●● Sélectionner la durée souhaitée avec I et confirmer avec B. Température du café Réglage de la température des boissons au café et de l’eau chaude.
fr FF ●● Appuyer sur C pour lancer le programme. La machine purge automatiquement le circuit et s’éteint. ●● Vider le réservoir d’eau 5 et le bac collecteur 17. Nettoyage et entretien Lancement de programmes de maintenance spécifiques. Vous avez le choix entre les programmes Nettoyer le mousseur de lait, Détartrer, Nettoyer ou calc‘nClean. ●● Sélectionner le programme souhaité avec I et confirmer avec B. ●● Appuyer sur C pour lancer le programme.
fr Entretien et nettoyage quotidiens Risque d’électrocution ! Débrancher la machine avant tout nettoyage. Ne jamais plonger la machine dans l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. EE ●● Essuyer l’habillage de la machine avec un chiffon doux et humide. ●● Nettoyer le panneau de commande à l’aide d’un chiffon en microfibres. ●● Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à brûler. ●● Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produits nettoyants.
fr Nettoyage du mousseur de lait Le mousseur de lait 4b doit impérativement être nettoyé après chaque utilisation ! AA ●● Extraire le mousseur de lait 4b en le tirant bien verticalement vers l’avant. Le mousseur de lait 4b peut être nettoyé automatiquement à l’aide du programme E ou bien manuellement. Nettoyage automatique : ●● Appuyer sur E. ●● Placer un verre vide sous la buse d’écoulement 4 et placer l’extrémité du tube d’aspiration 4d dans le verre. ●● Appuyer sur C pour démarrer le programme.
fr Nettoyage de l’unité de percolation (figure G) Voir aussi la notice succincte dans le compartiment de rangement 16. FF En plus du programme de nettoyage auto matique, il convient de retirer régulièrement l’unité de percolation 14 pour la nettoyer. ●● Éteindre totalement la machine en appuyant sur l’interrupteur principal 1 J. ●● Ouvrir la porte d’accès 13 à l’unité de percolation. ●● Faire glisser le verrouillage rouge 14a de l’unité de percolation 14 vers la gauche.
fr Programmes de maintenance Voir aussi la notice succincte dans le compartiment de rangement 16. FF A intervalles réguliers, l’écran 3 affiche périodiquement l’un des messages suivants : Détartrage nécessaire ou Nettoyage nécessaire ou calc‘nClean nécessaire. La machine doit alors être nettoyée ou détartrée sans tarder avec le programme correspondant. Les opérations Détartrer et Nettoyer peuvent être réunies à l’aide de la fonction calc‘nClean (voir au chapitre « calc‘nClean »).
fr Des messages apparaissent à l’écran 3 pour vous guider: ●● Vider le bac collecteur 17 et le remettre en place. ●● Placer un récipient d’une contenance de 0,5 l sous la buse d’écoulement 4. ●● Placer l’embout du tube d’aspiration 4d dans le récipient. ●● Appuyer sur C. L’écran affiche le message d’invite Si nécess., retirez filtre eau ¢start. ●● Retirer le filtre et appuyer à nouveau sur C.
fr La machine est à présent nettoyée et de nouveau prête à fonctionner. c alc‘nClean Durée : 43 minutes env. c alc‘nClean combine les deux fonctions Détartrage et Nettoyage. Si le moment de réaliser chacun des deux programmes est proche, la machine propose automatiquement ce programme de maintenance. La ligne inférieure de l’écran indique la progression du programme. Si un filtre est présent dans le réservoir d’eau 5, le retirer impérativement avant de lancer le programme de maintenance.
fr ●● Si un filtre est utilisé, le remettre en place. La machine a été détartrée et est ainsi de nouveau prête à fonctionner. Important : Si l’un des programmes de maintenance a été interrompu, p. ex. par une coupure de courant, procéder comme indiqué ci-après : FF ●● Rincer le réservoir d’eau 5 et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ». ●● Appuyer sur C. L’appareil est rincé pendant env. 2 minutes pour des raisons de sécurité. ●● Vider le bac collecteur 17 et le remettre en place.
fr Mise au rebut J Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
fr Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Message affiché à l’écran Remplissez le bac à café bien que le réservoir pour café en grains soit rempli 9, ou bien le moulin ne parvient pas à moudre. Impossible de produire de l’eau chaude. Cause Les grains ne tombent pas dans le moulin (grains trop gras). Remède Tapoter légèrement sur le réservoir pour café en grains 9. Changer éventuellement de variété de café.
fr Problème Le café est trop « amer ». Le café a un goût de « brûlé ». Cause La mouture est trop fine ou le café en poudre est trop fin. Variété de café inadéquate. Température de percolation trop élevée Remède Régler une mouture moins fine ou utiliser un café en poudre moins fin. Changer de variété de café. Baisser la température, voir au chapitre « Menu – Température du café ». La mouture est trop fine Régler une mouture moins fine ou le café en poudre est ou utiliser un café en poudre trop fin.
Problème Message affiché à l’écran Nettoyez l’unité de percolation et la remettre en place Cause Unité de percolation encrassée. Trop de café moulu dans l’unité de percolation. Remède Nettoyer l’unité de percolation. Nettoyer l’unité de percolation. Mettre au maximum 2 cuillèresdoses rases de café en poudre. Le mécanisme de l’unité de Nettoyer l’unité de percolation percolation ne fonctionne (voir au chapitre « Entretien et pas aisément. nettoyage quotidiens »).
nl Geachte koffieliefhebber, Inhoud Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van deze volautomatische espressomachine van Siemens.
nl Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen.
nl Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water� Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen� Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit� ¡ Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen� AAGevaar voor letsel! Niet in het maalwerk grijpen! AAGevaar voor verbranding! Het melksysteem wordt erg warm. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken.
nl Leveringsomvang (afbeelding A op de uitklapbare pagina’s) a b c d Volautomatische espressomachine Gebruiksaanwijzing Beknopte handleiding Melkslangetje en aanzuigbuisje e Teststrookje voor de hardheid van het water f Maatschepje In één oogopslag (Afbeeldingen B, C, D, E, F en G op de uitklapbare pagina’s) 1 2 Netschakelaar J Bedieningsveld (zie de volgende pagina) 3 Display 4 Uitloop (koffie, melk, heet water), in de hoogte verstelbaar a) Deksel b) Melksysteem / koffie-uitloop (tweedelig) c) Melksl
nl Overzicht – Bedieningselementen (afbeelding B op de uitklapbare pagina’s) De volgende symbolen zijn afhankelijk van de bedrijfstoestand van de machine te zien resp.
nl Netschakelaar J Met de netschakelaar J wordt de machine in- of uitgeschakeld. De machine spoelt automatisch als deze wordt in- en uitgeschakeld. De machine spoelt niet wanneer: ●● deze bij het inschakelen nog warm is. ●● er vóór het uitschakelen geen koffie werd gezet. De machine is klaar voor gebruik als de symbolen in het bedieningsveld en het display oplichten. Bedieningsveld (tiptoets) In het bedieningsveld kan door aanraking van de symbolen en tekens heel eenvoudig genavigeerd worden.
nl Inbedrijfstelling Algemeen Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het bonenreservoir uitsluitend met geroosterde bonen (bij voorkeur espressobonen of bonenmelanges voor volautomatische koffiemachines). Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende additieven behandelde koffiebonen, aangezien deze de zetgroep kunnen verstoppen. Bij deze machine is de hardheid van het water instelbaar. Af fabriek is de machine op waterhardheid 4 ingesteld.
nl De volautomatische espressomachine is af fabriek geprogrammeerd met de standaardinstellingen voor een optimale werking. De machine wordt na een gekozen tijd automatisch uitgeschakeld (zie hoofdstuk “Menu – Auto. uitschakeling”). FF Als u de machine voor de eerste keer gebruikt, nadat er een onderhoudsprogramma is uitgevoerd of nadat de machine langere tijd niet is gebruikt, dient u de eerste drank niet te drinken aangezien deze nog niet het volle aroma bezit.
nl De volgende dranken kunnen geselecteerd worden: Espresso Koffie Cappuccino Latte macchiato Koffie + melk Melkschuim Warme melk Warm water Koffiesterkte aanpassen, koffiemaling selecteren Door aanraking van H wordt de sterkte van de koffie individueel ingesteld of de bereiding met koffiemaling wordt geselecteerd.
nl Bereiding van koffie Bereiding met melk De machine moet klaar zijn voor gebruik. ●● Zet een voorverwarmd kopje onder de uitloop 4. ●● Selecteer de gewenste soort koffie Espresso of Koffie door aanraking van het desbetreffende symbool. Op het display worden de naam van de drank en de actueel ingestelde waarden voor koffiesterkte en maat van het kopje weergegeven. Deze volautomatische espressomachine bezit een geïntegreerd melksysteem.
nl De maat van het kopje en de koffiesterkte kunnen door aanraking van D en H worden gewijzigd. Ga bij selectie Koffielade te werk zoals beschreven onder “Bereiding met gemalen koffie”. FF ●● Raak C aan om de afname te starten. Eerst komt er melk resp. melkschuim in het kopje resp. het glas. Vervolgens wordt de koffie gezet en stroomt deze in het kopje resp. het glas.
nl Instellen van de maalfijnheid Met de draaischakelaar 11 voor de maalfijnheid kunt u de gewenste fijnheid van de koffiemaling instellen. Let op! Verstel de maalfijnheid uitsluitend bij lopend maalwerk! Anders kan de machine beschadigd raken. FF Gevaar voor letsel! Grijp niet in het maalwerk. AA ●● Stel de draaischakelaar 11 bij lopend maalwerk in op een fijnere koffiemaling (a: draaien tegen de wijzers van de klok in) of op een grovere koffiemaling (b: draaien met de wijzers van de klok mee).
nl De volgende instellingen kunnen worden uitgevoerd: Maat kopje instellen Instelling van de vulhoeveelheid voor elke drank en voor elke maat kopje. De af fabriek ingestelde vulhoeveelheid kan in meerdere stappen worden aangepast. ●● Selecteer met I de drank en bevestig met B. ●● Selecteer met I de gewenste vulhoeveelheid en bevestig met B. De instelling is opgeslagen. Talen Instelling van de taal waarin de displayteksten worden weergegeven. ●● Selecteer met I de gewenste taal en bevestig met B.
nl ●● Druk het waterfilter hiervoor stevig vast in het waterreservoir 5 met behulp van het maatschepje 8. ●● Vul het waterreservoir tot de markering “max.” met water. ●● Verbind het melkslangetje 4c met het melksysteem 4b en het aanzuigbuisje 4d. ●● Het einde van de aanzuigbuis 4d in de afdruipplaat 17b steken. ●● Raak A aan en selecteer Waterfilter met behulp van I. ●● Raak B aan en selecteer Nieuw filter activeren met behulp van I. ●● Bevestig met B.
nl De machine leegt het systeem van leidingen automatisch en wordt uitgeschakeld. ●● Maak het waterreservoir 5 en de lekschaal 17 leeg. Toetstonen In- of uitschakelen van de tonen bij het aanraken van het bedieningsveld. ●● Bevestig de keuze met B. ●● Selecteer met I Toetstonen aan of Toetstonen uit en bevestig met B. Info drankafname (afhankelijk van het machinetype) Weergave van het aantal dranken dat sinds de inbedrijfstelling is bereid. ●● Laat met I de gewenste informatie weergeven.
nl Plaats de volgende onderdelen niet in de vaatwasser: afdekplaat van de lekschaal 17a, deksel 4a, zetgroep 14, waterreservoir 5 en aromadeksel 10. LL De volgende onderdelen zijn geschikt voor de vaatwasser: lekschaal 17, lekrooster 17b, koffiedikreservoir 17c, maatschepje 8 en bovenste en onderste gedeelte van het melksysteem 4b. MM Belangrijk: Lekschaal 17 en koffiedikreservoir 17c moeten dagelijks worden leeggemaakt en gereinigd om schimmelvorming te voorkomen.
nl ●● Koppel het melkslangetje en het aanzuigbuisje los. ●● Reinig de afzonderlijke onderdelen met zeepsop en een zachte doek. ●● Spoel alle onderdelen met schoon water en droog deze vervolgens af. Het bovenste en onderste gedeelte van het melksysteem 4b alsmede het melkslangetje 4c en het aanzuigbuisje 4d kunnen ook in de vaatwasser worden gedaan. FF Belangrijk: Reinig de zetgroep zonder afwasmiddel en doe deze niet in de vaatwasser.
nl Serviceprogramma’s Zie tevens de beknopte handleiding in het opbergvak 16. FF In bepaalde tijdsintervallen verschijnt na vooraankondiging in het display 3 of Ontkalken nodig of Reinigen nodig of calc‘nClean nodig. De machine moet onmiddellijk met het desbetreffende programma gereinigd of ontkalkt worden. Naar keuze kunnen de processen Ontkalken en Reinigen door de functie calc‘nClean worden samengevat (zie hoofdstuk “calc‘nClean”).
nl ●● Zet een kom met een inhoud van 0,5 l onder de uitloop 4. ●● Hang het uiteinde van het aanzuigbuisje 4d in de kom. ●● Raak C aan. ●● Plaats het filter terug (als u een filter gebruikt). De aanwijzing Zo nodig waterfilter uitnemen ¢start wordt weergegeven. ●● Verwijder het waterfilter en raak C opnieuw aan. Reinigen Duur: ca. 9 minuten. FF ●● Vul lauwwarm water in het lege waterreservoir 5 tot aan de markering “0,5 l” en los hierin 1 Siemens ontkalkingstab TZ80002 op.
nl alc‘nClean c Duur: ca. 43 minuten. c alc‘nClean combineert de afzonderlijke functies Ontkalken en Reinigen. Als de beide programma’s vlak na elkaar uitgevoerd moeten worden, stelt de volautomatische espressomachine automatisch dit serviceprogramma voor. De balk onder in het display geeft aan hoe ver het proces gevorderd is. Als er een waterfilter in het waterreservoir 5 aanwezig is, moet u dit altijd eerst verwijderen alvorens het serviceprogramma te starten. FF ●● Open het menu met A.
nl Belangrijk: Ga bij onderbreking van een serviceprogramma, bijv. door stroomuitval, als volgt te werk: FF ●● Spoel het waterreservoir 5 en vul dit met vers water tot aan de markering “max”. ●● Raak C aan. Het apparaat wordt om veiligheidsredenen ca. 2 minuten lang doorgespoeld. ●● Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze weer terug. Het afgebroken serviceprogramma moet opnieuw worden gestart.
nl Afval J Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Display-indicatie Bonenreservoir vullen a.u.b. ondanks gevuld bonenreservoir 9 of maalwerk maalt geen koffiebonen. Er kan geen theewater worden genomen. Oorzaak Oplossing Bonen vallen niet in het Licht tegen het bonenreservoir maalwerk (te vette bonen). 9 tikken. Eventueel een ander soort koffie gebruiken. Het bonenreservoir 9 leegmaken en met een droge doek schoonvegen. Het melksysteem 4b of de opname reinigen (zie hoofdstuk “Melksysteem reinigen”).
nl Probleem De koffie is te “bitter”. De koffie smaakt “verbrand”. Display-indicatie Storing Bel de hotline a.u.b. Het waterfilter blijft niet vastzitten in het waterreservoir. Display-indicatie Waterreservoir controleren a.u.b. Oorzaak De maalfijnheid is te fijn ingesteld of de koffiemaling is te fijn. Koffiesoort niet geschikt. Te hoge bereidingstemperatuur Oplossing Maalfijnheid grover instellen of grovere koffiemaling gebruiken. Andere koffiesoort gebruiken.
nl Probleem Display-indicatie Zetgroep reinigen en terugplaatsen a.u.b. Oplossing Zetgroep reinigen. Zetgroep reinigen. Maximaal 2 afgestreken maatschepjes koffiemaling gebruiken. Het mechanisme van de Zetgroep reinigen (zie zetgroep beweegt stroef. hoofdstuk “Verzorging en dagelijkse reiniging”). Sterk wisselende koffie- of De machine is verkalkt. De machine volgens de melkschuimkwaliteit. gebruiksaanwijzing ontkalken.
pl Szanowna Użytkowniczko, szanowny Użytkowniku, serdecznie gratulujemy zakupu ekspresu do kawy marki Siemens. Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne warianty urządzenia, które różnią się między sobą szczegółami. Należy się też stosować do dołączonej krótkiej instrukcji użytkowania. Można ją przechowywać w specjalnej szufladce 16. Korzystanie z instrukcji obsługi: Przednią stronę okładki tej instrukcji można rozłożyć.
pl Zasady bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych, lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i innych małych firmach.
pl Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie. Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są sprawne� W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe. ¡ Ryzyko uduszenia! Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem. AANiebezpieczeństwo zranienia! Nie dotykać młynka i nie wkładać do niego rąk! AANiebezpieczeństwo poparzenia! Spieniacz mleka silnie się nagrzewa.
pl Zakres dostawy (Rysunek A na rozkładanych stronach) a Ekspres do kawy b Instrukcja obsługi c Krótka instrukcja d Rurka do mleka i rurka ssąca e Pasek do pomiaru twardości wody f Łyżka do kawy mielonej Przegląd urządzenia (Rysunki B, C, D, E, F i G na rozkładanych stronach) 1 2 3 4 Wyłącznik sieciowy J Pole obsługi (patrz następną stronę) Wyświetlacz Wylot napoju (kawa, mleko, gorąca woda), o regulowanej wysokości a) Osłona b) Spieniacz mleka / dystrybutor kawy (dwuczęściowy) c) Rurka do mleka d) Rurk
pl Przegląd - elementy obsługi (rysunek B na rozkładanych stronach) Poniższe symbole są widoczne albo podświetlone w zależności od stanu urządzenia: FF start stop milk clean Espresso Kawa z mlekiem Kawa Pianka mleczna Cappuccino Ciepłe mleko Latte Macchiato Gorąca woda C – przycisk start-stop I – wybór na dół F – wróć menu A – otwórz menu G – zaparz dwie filiżanki jednocześnie ok B – potwierdź / zapisz H – ustaw moc kawy ml D – wybierz wielkość filiżanek E – program serwisowy spieniac
pl Wyłącznik sieciowy J Wyłącznik sieciowy J włącza lub wyłącza urządzenie. Urządzenie przepłukuje się automatycznie po włączeniu i wyłączeniu. Urządzenie nie przepłukuje się, gdy: ●● w chwili włączenia jest jeszcze ciepłe. ●● przed wyłączeniem nie była parzona kawa. Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu świecą się symbole i gdy świeci się sam wyświetlacz. Pole obsługi (pole dotykowe) Nawigacja po polu obsługi jest bardzo prosta i odbywa się przez dotykanie symboli i znaków.
pl Uruchamianie Wskazówki ogólne Odpowiednie pojemniki należy napełniać tylko czystą, zimną wodą niezawierającą dwutlenku węgla oraz wyłącznie palonymi ziarnami kawy (najlepiej specjalnymi mieszankami ziaren kawy do ciśnieniowych lub automatycznych ekspresów do kawy). Nie należy stosować lukrowanych, karmelizowanych ani przetworzonych z użyciem innych dodatków zawierających cukier kaw ziarnistych, ponieważ mogą one spowodować zatkanie jednostki zaparzania.
pl Automat do kawy został fabrycznie zaprogramowany w sposób zapewniający optymalne działanie. Po wybranym czasuie urządzenie wyłącza się automatycznie (patrz rozdział „Menu – Auto. wyłączanie”). FF Przy pierwszym użyciu, po wykonaniu programu serwisowego lub po dłuższym nieużywaniu urządzenia pierwszy napój nie ma jeszcze pełnego aromatu i nie należy go wypijać. FF Po uruchomieniu ekspresu do kawy delikatną i stałą jakość pianki „crema” osiąga się dopiero po zaparzeniu kilku filiżanek.
pl Dostępne są następujące napoje: Espresso Kawa Cappuccino Latte Macchiato Kawa z mlekiem Pianka mleczna Ciepłe mleko Gorąca woda Ustawianie mocy kawy, wybieranie kawy zmielonej Przez naciskanie symbolu H można indywidualnie ustawiać moc kawy albo wybierać funkcję przygotowywania zmielonej kawy. Możliwe są następujące ustawienia: bardzo łagodna łagodna normalna mocna bardzo mocna doubleshot mocna doubleshot mocna+ zmielona kawa ●● Wybrać napój przez dotknięcie odpowiedniego symbolu.
pl Przygotowywanie napojów kawowych Przygotowywanie z użyciem mleka Urządzenie musi być gotowe do pracy. ●● Podstawić podgrzaną filiżankę pod wylot napojów 4. ●● Wybrać żądany napój kawowy, Espresso albo Kawa, przez dotknięcie odpowiedniego symbolu. Nazwa napoju i aktualnie ustawione wartości mocy kawy i wielkości filiżanek wyświetlane są na wyświetlaczu. Ten ekspres do kawy posiada zintegrowany spieniacz mleka.
pl Napoje kawowe z mlekiem ●● Wybrać napój Kawa z mlekiem, Latte Macchiato albo Cappucino przez dotknięcie odpowiedniego symbolu. Na wyświetlaczu wyświetlane są nazwa napoju i aktualnie ustawione wartości wielkości flkoraz mocy kawy. Wielkość filiżanek i moc kawy można zmieniać przy użyciu symboli D i H. Przy wybranej opcji zmielona kawa wykonać czynności opisane w punkcie „Zaparzenie zmielonej kawy”. FF ●● Dotknąć symbol C, aby zacząć pobieranie napoju.
pl Pobieranie gorącej wody Przed pobraniem gorącej wody należy wyczyścić spieniacz mleka i zdjąć rurkę na mleko (patrz rozdział „Czyszczenie spieniacza mleka”). Jeżeli spieniacz mleka nie zostanie wyczyszczony, do wody mogą zostać domieszane niewielkie ilości mleka. Niebezpieczeństwo poparzenia! Spieniacz mleka 4b silnie się nagrzewa. Po użyciu zaczekać, aż spieniacz wystygnie - dopiero teraz można go dotknąć. BB Urządzenie musi być gotowe do pracy. ●● Ustawić podgrzaną filiżankę pod wylot napojów 4.
pl Menu Możliwe są następujące ustawienia: Menu służy do zmiany ustawień, wyświetlania informacji lub wykonywania czynności. Ustaw wielkość filiżanki Ustawianie ilości dla każdego napoju i każdej wielkości filiżanki. Ustawioną fabrycznie ilość można dopasowywać na kilku poziomach. ●● Przy użyciu symbolu I wybrać napój i potwierdzić symbolem B. ●● Przy użyciu symbolu I wybrać żądaną ilość i potwierdzić symbolem B. Ustawienie jest zapisane w pamięci. ●● Otworzyć menu przez dotknięcie symbolu A.
pl Stopień Stopień twardości wody Niemiecki (°dH) Francuski (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 Auto. wyłączanie Ustawienie czasu, po którym urządzenie będzie się automatycznie wyłączać po zaparzeniu ostatniego napoju. Można tu wybierać wartości od 15 minut do 8 godzin. Ustawiony fabrycznie czas wynosi 30 minut. ●● Przy użyciu symbolu I wybrać żądany czas i potwierdzić symbolem B. Temperatura kawy Ustawianie temperatury napojów kawowych i gorącej wody.
pl Czyszczenie i konserwacja Uruchamianie specjalnych programów serwisowych. Możliwe są opcje Czyszczenie spieniacza mleka, Odkamienianie, Czyszczenie albo calc‘nClean. ●● Przy użyciu symbolu I wybrać żądany program i potwierdzić symbolem B. ●● Dotknąć symbol C, aby rozpocząć wykonywanie programu. Ważne: należy się koniecznie stosować do rozdziału „Programy serwisowe”. FF Info.
pl Pielęgnacja i codzienne czyszczenie ●● Wymontować pływak 17d i wyczyścić wilgotną ściereczką (w zależności od typu urządzenia). Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przed czyszczeniem odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie stosować myjek parowych. Następujących elementów nie należy myć w zmywarkach do naczyń: panelu pojemnika na skropliny 17a, osłony 4a, jednostki zaparzania 14, pojemnika na wodę 5 i osłony zatrzymującej aromat 10.
pl Czyszczenie automatyczne: ●● Dotknąć symbol E. ●● Podstawić pustą szklankę pod wylot napojów 4 i wprowadzić koniec rurki ssącej 4d do szklanki. ●● D otknąć C, aby zacząć wykonywanie programu. Spieniacz mleka 4b czyści się automatycznie. ●● Opróżnić szklankę i wyczyścić rurkę ssącą 4d. Czyszczenie manualne Niebezpieczeństwo poparzenia! Spieniacz mleka 4b silnie się nagrzewa. Po użyciu zaczekać, aż spieniacz wystygnie - dopiero teraz można go dotknąć.
pl ●● Czerwoną blokadę 14a jednostki zaparzania 14 przesunąć do końca w lewo. ●● Nacisnąć dźwignię wyrzutową 15 do końca na dół. Jednostka zaparzania zostaje odłączona. ●● Chwycić jednostką zaparzania 14 za wgłębienia i ostrożnie wyciągnąć. Ważne: czyścić bez płynu do mycia naczyń, nie myć w zmywarce do naczyń. FF ●● Zdjąć osłonę 14b jednostki zaparzania i dokładnie umyć jednostkę zaparzania 14 pod bieżącą wodą. ●● Czerwoną blokadę 14a przesunąć do końca w prawo i zamknąć drzwiczki 13.
pl Czyszczenie spieniacza mleka Czas: ok. 1 minuty ●● Dotknąć symbol C, aby rozpocząć wykonywanie programu. ●● Przy użyciu symbolu A otworzyć menu. ●● Przy użyciu symbolu I wybrać Czyszczenie i konserwacja i potwierdzić symbolem B. ●● Przy użyciu symbolu I wybrać opcję Czyszczenie spieniacza mleka i potwierdzić symbolem B. ●● Dotknąć symbol C, aby rozpocząć wykonywanie programu. Wyświetlacz 3 prowadzi użytkownika przez program: ●● Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i ponownie go włożyć.
pl Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wilgotną ściereczką, aby natychmiast usunąć pozostałości odkamieniacza. Pod takimi resztkami może powstawać korozja. Nowe gąbczaste ściereczki mogą zawierać sole. Sole mogą powodować korozję nalotową stali szlachetnej, w związku z czym tego rodzaju ściereczki należy przed użyciem dokładnie wymyć. Dokładnie wyczyścić rurkę ssącą 4d wylotu napojów. FF ●● Jeżeli używany jest filtr, należy go teraz założyć. Urządzenie jest odkamienione i ponownie gotowe do pracy.
pl Wyświetla się wezwanie W razie potrzeby wyjmij filtr wody ¢start. ●● Wyjąć filtr i ponownie dotknąć symbol C. FF ●● Do pustego pojemnika na wodę 5 wlać letnią wodę do poziomu znacznika „0,5 l” i rozpuścić w niej 1 tabletkę do odkamieniania Siemens TZ80002. W przypadku tabletek TZ60002 rozpuścić koniecznie 2 tabletki. ●● Dotknąć symbol C. Jest wykonywany program odkamieniania, co trwa ok. 28 minut.
pl Ochrona przed zamarzaniem Uwaga! Aby uniknąć uszkodzeń przez mróz podczas transportu i przechowywania urządzenia, należy całkowicie opróżnić urządzenie. FF Patrz rozdział „Menu – Ochrona przed zamarzaniem”. Przechowywanie akcesoriów Ekspres do kawy posiada schowki służące do przechowywania zmielonej kawy i krótkiej instrukcji obsługi. ●● Aby schować łyżkę do mielonej kawy 8, wyjąć pojemnik na wodę 5 i włożyć łyżkę do wgłębienia 7.
pl Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów Problem Na wyświetlaczu widać komunikat Uzupełnij poj. na kawę ziarn. mimo napełnionego pojemnika na kawę ziarnistą 9 albo młynek nie mieli kawy. Nie można pobrać gorącej wody. Przyczyna Ziarna kawy nie wpadają do młynka (zbyt oleiste ziarna) Sposób usunięcia Lekko opukać pojemnik na kawę ziarnistą 9. Ewentualnie zmienić gatunek kawy. Wytrzeć opróżniony pojemnik na kawę ziarnistą 9 suchą ściereczką.
pl Problem Kawa jest zbyt „kwaśna”. Kawa jest zbyt „gorzka”. Kawa smakuje jak „przypalona”. Na wyświetlaczu widać komunikat Usterka Skontaktuj się z infolinią Filtr wody nie trzyma się w pojemniku na wodę. Na wyświetlaczu widać komunikat Proszę sprawdzić pojemnik na wodę Przyczyna Został ustawiony zbyt gruby stopień zmielenia lub używana kawa mielona nie jest dość drobno zmielona. Nieodpowiedni gatunek kawy. Został ustawiony zbyt drobny stopień zmielenia lub używana kawa mielona jest za drobno zmielona.
pl Problem Fusy nie są zbite i są za mokre. Na wyświetlaczu widać komunikat Wyczyść i ponownie włóż zaparzacz Znaczne różnice jakości kawy lub spienionego mleka. Krople wody na wewnętrznym dnie urządzenia przy wyjętym pojemniku na skropliny. Wyświetlacz wskazuje Włącz ponownie urządzenie Przyczyna Został ustawiony zbyt drobny lub zbyt gruby stopień zmielenia albo nie została użyta wystarczająca ilość kawy mielonej. Zabrudzona jednostka zaparzania. Za dużo kawy mielonej w jednostce zaparzania.
cs Vážený milovníku dobré kávy, Obsah gratulujeme Vám k zakoupení tohoto plně automatického kávovaru Siemens.
cs Bezpečnostní pokyny Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné použití v domácnosti je např.
cs Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej. V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte síťové napětí. ¡ Nebezpečí udušení! Obalový materiál není hračka pro děti. ¡¡ Nebezpečí poranění! Nesahejte do mlýnku! ¡¡ Nebezpečí popálení! Mléčný systém je velmi horký. Po použití jej nejprve nechte vychladnout; teprve poté se ho můžete dotknout.
cs Součást dodávky (obrázek A na rozklápěcích stránkách) a Plně automatický kávovar b Návod k použití c Stručný návod d Hadička na mléko a trubička nasávání e Proužek pro testování tvrdosti vody f Odměrka na mletou kávu Přehled (obrázky B, C, D, E, F a G na rozklápěcích stránkách) 1 2 3 4 Síťový vypínač J Ovládací pole (viz následující strana) Displej Výpust nápoje (káva, mléko, horká voda), výškově nastavitelná a) Kryt b) Mléčný systém / výpust kávy (dvojdílná) c) Hadička na mléko d) Trubička nasáván
cs Přehled – ovládací prvky (obrázek B na rozklápěcích stránkách) V závislosti na provozním stavu spotřebiče jsou viditelné resp.
cs Síťový vypínač J Pomocí síťového vypínače J se spotřebič zapíná nebo vypíná. Spotřebič se proplachuje automaticky při jeho zapnutí a vypnutí. Spotřebič se neproplachuje, pokud: ●● Je při zapnutí ještě teplý. ●● Před vypnutím nebyla odebrána žádná káva. Spotřebič je připraven k provozu, pokud v ovládacím poli svítí symboly a displej. Ovládací pole (dotykové políčko) V ovládacím poli je možné zcela jednoduše navigovat dotykem symbolů a znaků. Zazní akustický signál.
cs Uvedení do provozu Všeobecné informace Odpovídající zásobníky plňte pouze čistou a studenou nesycenou vodou a výhradně praženými zrny (především směsí kávových zrn určenou pro kávovary a automaty na espresso). Nepoužívejte leštěná či karamelizovaná kávová zrna nebo kávová zrna upravená dalšími cukernatými přísadami; ucpávají spařovací jednotku. U tohoto spotřebiče můžete nastavit tvrdost vody. Tovární nastavení tvrdosti vody je 4. Tvrdost používané vody stanovte přiloženým lakmusovým papírkem.
cs Při prvním použití, po provedení servisního programu nebo pokud byl přístroj po delší dobu mimo provoz, nemá první připravený nápoj plné aroma. Tuto kávu nepijte. FF Po uvedení plně automatického kávovaru do provozu je jemné a pevné „krémové“ konzistence trvale dosaženo teprve po odběru několika šálků. FF Při delším používání je normální tvorba kapek vody u větracích štěrbin. FF Dětská pojistka Na ochranu dětí před opařením a popálením můžete spotřebič zablokovat.
cs Můžete volit mezi těmito nápoji: Espresso Caffè Crema Cappuccino Latte Macchiato Káva s mlékem Mléčná pěna Teplé mléko Horká voda Přizpůsobení síly kávy, volba mleté kávy Dotykem tlačítka H se individuálně nastavuje síla kávy nebo se volí příprava s mletou kávou. Možná jsou tato nastavení: velmi jemná jemná normální silná velmi silná doubleshot silná doubleshot silná+ Zás. ml. kávy ●● Dotykem odpovídajícího symbolu zvolte požadovaný nápoj.
cs Příprava kávových nápojů Příprava s použitím mléka Spotřebič musí být připraven k provozu. ●● Pod výpust nápoje 4 postavte předehřátý šálek. ●● Dotykem odpovídajícího symbolu zvolte požadovaný kávový nápoj Espresso nebo Caffè Crema. Na displeji se zobrazí označení nápoje a aktuálně nastavené hodnoty síly kávy a velikosti šálku. Caffè Crema normální střední Velikost šálku a síly kávy můžete měnit dotykem tlačítka D a H. Při zvolení Zás. ml.
cs Kávové nápoje s mlékem ●● Dotykem odpovídajícího symbolu zvolte Káva s mlékem, Latte Macchiato nebo Cappuccino. Na displeji se zobrazí označení nápoje a přednastavené hodnoty síly kávy a velikosti šálku. Velikost šálku a síly kávy můžete měnit dotykem tlačítka D a H. Při zvolení Zás. ml. kávy postupujte podle pokynů v kapitole „Příprava nápoje z mleté kávy“. FF ●● Dotkněte se C pro spuštění odběru nápoje. Nejprve se do šálku resp. sklenice naplní mléko resp. mléčná pěna.
cs Odběr horké vody Nastavení stupně mletí Před odběrem horké vody by měl být vyčištěn mléčný systém a měla by být sejmuta hadička na mléko (viz kapitola „Čištění mléčného systému“). Pokud není mléčný systém vyčištěn, mohou být společně s vodou odebrány také nepatrné zbytky mléka. Pomocí otočného voliče 11 pro nastavení stupně mletí můžete nastavit požadovanou jemnost mleté kávy. Nebezpečí popálení! Mléčný systém 4b je velmi horký.
cs Menu Můžete provádět tato nastavení: Menu slouží k individuální změně nastavení, vyvolání informací nebo ke spouštění procesů. Nastavení velikosti šálku Nastavení množství náplně pro každý nápoj a pro každou velikost šálku. Množství náplně nastavené z továrny můžete nastavit v několika stupních. ●● Pomocí I zvolte nápoj a potvrďte pomocí B. ●● Pomocí I zvolte požadované množství náplně a potvrďte pomocí B. Nastavení je uloženo do paměti. ●● Dotykem A otevřete menu.
cs Automatické vypnutí Nastavení časového intervalu, po kterém se spotřebič po poslední přípravě nápoje automaticky vypne. Můžete zvolit hodnoty od 15 minut až do 8 hodin. Přednastavená doba je 30 minut. ●● Pomocí I zvolte požadovaný interval a potvrďte pomocí B. Teplota kávy Nastavení teploty pro kávové nápoje a horkou vodu. Můžete zvolit normální, vysoká, nebo max. Nastavení je účinné u všech druhů přípravy. ●● Pomocí I zvolte požadovanou úroveň teploty a potvrďte pomocí B.
cs Důležité: Bezpodmínečně dodržujte kapitolu „Servisní programy“. FF Informace servisní programy (v závislosti na typu spotřebiče) Zobrazení, kolik nápojů je ještě možné odebrat, než musí být proveden servisní program. ●● Nechte si zobrazit pomocí I Vyčistit po --- c nebo Odvápnit po --- c. ●● Pomocí F opusťte zobrazení. Z technických důvodů počitadlo nepočítá „přesně na šálek“. FF Ochrana proti mrazu Servisní program pro zabránění škodám v důsledku působení mrazu při přepravě a skladování.
cs ●● Nové hadříkové houbičky na čištění mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit nálet rzi na ušlechtilé oceli, proto hadříky před použitím vždy důkladně vyperte. ●● Odkapávací misku 17 se zásobníkem na kávovou sedlinu 17c vytáhněte směrem dopředu. Sejměte panel 17a a odkapávací plech 17b. Odkapávací misku a zásobník na kávovou sedlinu vyprázdněte a vyčistěte. ●● Vytřete vnitřek spotřebiče (uchycení misek) a zásobník mleté kávy (nelze vyjmout).
cs ●● Mléčný systém 4b vytáhněte rovně směrem dopředu. ●● Rozložte horní a spodní část mléčného systému 4b. Čištění spařovací jednotky (obr. G) Viz také krátký návod v přihrádce pro uložení 16. FF Kromě provádění programu automatického čištění je vhodné spařovací jednotku 14 pravidelně vyjímat a čistit. ●● Pomocí síťového vypínače 1 J zcela vypněte. ●● Otevřete dvířka 13 spařovací jednotky. ●● Červenou pojistku 14a na spařovací jednotce 14 posuňte zcela doleva.
cs ●● Vnitřek spotřebiče důkladně vyčistěte vlhkým hadříkem, odstraňte případné zbytky kávy. ●● Spařovací jednotku 14 a vnitřek spotřebiče nechte vyschnout. ●● Kryt 14b opět nasaďte na spařovací jednotku a spařovací jednotku 14 zasuňte do spotřebiče až na doraz. ●● Vyhazovací páčku 15 stiskněte zcela nahoru. ●● Červenou pojistku 14a posuňte zcela doprava a uzavřete dvířka 13. Servisní programy Viz také krátký návod v přihrádce pro uložení 16.
cs ●● Pomocí I zvolte Odvápnění a potvrďte pomocí B. ●● Dotkněte se C pro spuštění programu. Displej 3 Vás provede programem: ●● Vyprázdněte a opět vložte odkapávací misku 17. ●● Pod výpust nápoje 4 postavte nádobu s kapacitou 0,5 l. ●● Konec trubičky nasávání 4d vložte do nádoby. ●● Dotkněte se C. Zobrazí se výzva Příp. odstraňte vodní filtr ¢start. ●● Vyjměte filtr a opět se dotkněte C.
cs alc‘nClean c Doba tvrání: cca 43 minut. c alc‘nClean kombinuje jednotlivé funkce odvápnění a čištění. Pokud je potřeba provedení obou programů časově podobná, plně automatický automat na kávu automaticky nabídne provedení tohoto servisního programu. Řádek dole na displeji zobrazuje, jak daleko proces postoupil. Pokud je do nádržky na vodu 5 vložen vodní filtr, musíte tento filtr před spuštěním servisního programu bezpodmínečně odstranit. FF ●● Pomocí A otevřete menu.
cs ●● Dotkněte se C. Z bezpečnostních důvodů proběhne po dobu cca 2 minut proplach přístroje. ●● Vyprázdněte a opět vložte odkapávací misku 17. Přerušený servisní program musí být opětovně spuštěn. Tipy pro úsporu energie ●● Pokud plně automatický automat na kávu nepoužíváte, vypněte spotřebič pomocí síťového vypínače 1 J na přední straně spotřebiče. ●● V menu, položka Automatické vypnutí nastavte automatické vypnutí na 15 minut. ●● Pokud možno nepřerušujte odběr kávy nebo mléčné pěny.
cs Řešení jednoduchých problémů Problém Zobrazení na displeji Naplňte zásobník na kávu, prosím i když je zásobník 9 naplněný nebo mlýnek nemele kávová zrna. Nelze odebírat horkou vodu. Příliš málo nebo žádná mléčná pěna nebo mléčný systém 4b nenasává mléko. Příčina Zrna nepadají do mlýnku (jsou příliš olejnatá). Odstranění Mírně poklepejte na zásobník zrnkové kávy 9. Zkuste použít jiný druh kávy. Prázdný zásobník zrnkové kávy 9 vytřete suchým hadříkem.
cs Problém Káva chutná „spáleně“. Zobrazení na displeji Chyba Obraťte se na autorizovaný servis Vodní filtr nedrží ve vodní nádrži. Zobrazení na displeji Zkontrolujte zásobník na vodu, prosím Příčina Příliš vysoká spařovací teplota Je nastaveno příliš jemné mletí nebo je mletá káva příliš jemná. Nevhodný druh kávy. Došlo k závadě spotřebiče. Odstranění Snížení teploty, viz kapitola „Menu – Teplota kávy“. Nastavte hrubší stupeň mletí nebo použijte hrubší mletou kávu. Změňte druh kávy.
cs Problém Po vyjmutí odkapávací misky nakapala na vnitřní základnu přístroje voda. Na displeji se zobrazí text: Spotřebič znovu spusťte Příčina Odkapávací miska byla vyjmuta příliš brzy. Odstranění Po vydání posledního nápoje počkejte několik sekund, než vyjmete odkapávací misku. Nechte přístroj ochladit. Vyčistěte spařovací jednotku. Spotřebič je příliš horký. Znečištěná spařovací jednotka.
ru Уважаемые любители кофе! Сердечно поздравляем Вас с приобретением полностью автоматической кофемашины производства компании Siemens. В этой инструкции по эксплуатации описаны модели прибора, которые в деталях отличаются друг от друга. Просьба также учитывать прилагаемую краткую инструкцию. Ее можно хранить в специальном отсеке 16 до дальнейшего использования. Об использовании данной инструкции по эксплуатации: Переднюю часть обложки данной инструкции можно разложить.
ru Указания по безопасности Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в некоммерческой, бытовой среде. ¡ Опасность поражения током! При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора (напр.
ru Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель. Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое напряжение. ¡ Опасность удушения! Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом. AAОпасность травмирования! Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки! AAОпасность ожога! Молочная система сильно разогревается.
ru Объем поставки (Рис. А на раскладывающихся страницах) a Полностью автоматическая кофемашина b Инструкция по эксплуатации c Краткая инструкция d Шланг для молока и всасывающая трубка e Индикаторная полоска для определения жесткости воды f Мерная ложка для молотого кофе Обзор (Рис. B, C, D, E, F и G на раскладывающихся страницах) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Сетевой выключатель J Панель управления (см. след.
ru Обзор – элементы управления (Рис. В на раскладывающихся страницах) Следующие символы видны или подсвечиваются в зависимости от рабочего состояния прибора. FF start stop milk clean 130 Эспрессо Кофе с молок.
ru Сетевой выключатель J Сетевым выключателем J прибор включается или выключается. При включении и выключении прибора производится его автоматическая промывка. Промывка прибора не производится, если: ●● в момент включения он еще горячий, ●● перед выключением кофе не готовился. Прибор готов к работе, если на панели управления светятся символы и дисплей. Панель управления (сенсорная панель) Навигация на панели управления производится прикасанием к символам и знакам.
ru Дисплей Подготовка к работе На дисплей выводятся выбранные напитки и настройки, а также сообщения о рабочем состоянии. Общее В соответствующие емкости следует заливать только чистую, холодную, негазированную воду и засыпать только обжаренные кофейные зерна (предпочтительно смеси кофейных зерен, предназначенные для автоматических кофеварок и автоматов для приготовления кофе эспрессо).
ru ●● Выньте сетевой штекер из отсека для кабеля 18 и вставьте штекер в розетку. Необходимую длину можно отрегулировать, убирая кабель вверх или вытягивая его вниз. Для этого установите прибор задней кромкой, например, у края стола и потяните кабель вниз или вверх. ●● Откиньте крышку контейнера для воды 6 вверх. ●● Снимите контейнер для воды 5, промойте его и заполните свежей, холодной водой. Учитывайте отметку уровня заполнения «max».
ru Блокировка для безопасности детей Для защиты детей от травм и ожогов прибор можно заблокировать. ●● Прикасайтесь к символу E не менее 3 секунд. На дисплее 3 появляется ключ. Блокировка для безопасности детей включена. Теперь прибором пользоваться нельзя. ●● Прикасайтесь к символу E не менее 3 секунд. Ключ на дисплее 3 снова исчезает. Блокировка для защиты детей деактивирована. Теперь прибор можно использовать, как обычно.
ru aromaDouble Shot Чем дольше заваривается кофе, тем больше горьких веществ и нежелательных ароматов попадает в напиток. Это отрицательно сказывается на вкусе и делает кофе менее приятным для употребления. Поэтому для приготовления очень крепкого кофе прибор оснащен специальной функцией aromaDouble Shot. После приготовления половины объема напитка кофе перемалывается и заваривается еще раз, при этом исходит только его приятный аромат.
ru Приготовление кофейных напитков Приготовление напитков с молоком Прибор должен быть готов к работе. ●● Поставьте прогретую чашку под устройство разлива напитков 4. ●● Выберите желаемый кофейный напиток Эспрессо или Кофе, прикоснувшись к соответствующему символу. Название напитка и настроенные в данное время значения крепости кофе и размера чашки отображаются на дисплее. Полностью автоматическая кофемашина имеет встроенную молочную систему.
ru Кофейные напитки с молоком ●● Выберите желаемый напиток Кофе с молок., Латте Макиато или Капучино, прикоснувшись к соответствующему символу. На дисплее отображаются название напитка и предварительно настроенные значения размера чашки и крепости кофе. Размер чашек и крепость кофе можно изменить, коснувшись D и H. При выборе Молот. Кофе выполните действия, описанные в разделе «Приготовление кофейных напитков из молотого кофе». FF ●● Прикоснитесь к C, чтобы начать приготовление напитков.
ru Приготовление горячей воды Настройка степени помола Перед приготовлением горячей воды молочная система должна быть очищена и шланг для молока снят (см. раздел «Очистка молочной системы»). Если молочная система не очищена, то небольшие количества молока могут быть разлиты вместе с водой. Поворотным регулятором 11 можно установить необходимую тонкость помола кофе. Опасность ожога! Молочная система 4b сильно разогревается.
ru Меню Меню служит для индивидуального изменения настроек, вызова информации или запуска процессов. ●● Меню открывается прикасанием к символу A. На дисплее отображаются различные возможности настроек, загораются символы для навигации. Текущая настройка выделяется на дисплее. Навигация по меню: I = переход вниз B = подтвердить / сохранить F = вернуться A = открыть меню / выйти из меню Если прикоснуться к I, то возможности настроек или выбора будут отображаться в повторяющейся последовательности.
ru Степень Жесткость воды Нем. (°dH) Франц. (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 Автом. отключение Настройка промежутка времени, по истечении которого прибор автоматически отключается после приготовления последнего напитка. На выбор предлагаются значения от 15 минут до 8 часов. Предварительно настроенное время - 30 минут. ●● Символом I выберите нужный промежуток времени и подтвердите, коснувшись B. Температура кофе Настройка температуры кофейных напитков и горячей воды.
ru При промывке фильтра одновременно активируется настройка для сообщения «Замените фильтр для воды». После появления этого сообщения или макс. через 2 месяца фильтр для воды теряет свою эффективность. Замена необходима из соображений гигиены и с целью предотвращения образования известковых отложений (возможны повреждения прибора). FF Если новый фильтр не устанавливается, выберите настройку Не установлен фильтр и подтвердите, коснувшись B. Если прибор длительное время не используется (напр.
ru Заводские настройки Сброс всех собственных настроек и возврат к состоянию при поставке. ●● Коснитесь C, чтобы удалить все собственные настройки. Прибор можно вернуть к заводским настройкам и вручную, при помощи комбинации клавиш. FF Прибор должен быть включен. ●● Нажмите A. ●● Нажмите одновременно символы Эспрессо и Кофе не менее 3 секунд. ●● На приборе появляется выбор языка. Заводские настройки снова установлены.
ru Важно: При длительном перерыве в использовании (напр., во время отпуска) прибор полностью, включая молочную систему 4b и заварочный блок 14, следует тщательно очистить. FF ●● Крышку 4a снимите вперед, а затем снимите шланг для молока. Очистка молочной системы После каждого приготовления напитка с молоком обязательно очищать молочную систему 4b! AA Молочную систему 4b можно очистить автоматически, используя программу E, или вручную. Автоматическая очистка: ●● Коснитесь символа E.
ru ●● Снова смонтировать детали. ●● Снимите крышку 14b с заварочного блока и тщательно промойте заварочный блок 14 проточной водой. ●● Снова вставить молочную систему 4b в прибор ровно спереди. ●● Установить на место крышку 4a. Очистка заварочного блока (рис. G) См. также краткую инструкцию в специальном отсеке 16. FF В дополнение к автоматической программе очистки необходимо регулярно снимать заварочный блок 14 для очистки. ●● Полностью выключите прибор с помощью сетевого выключателя 1 J.
ru Сервисные программы См. также краткую инструкцию в специальном отсеке 16. FF С определенной периодичностью после извещения на дисплее 3 появляется Требуется удалить накипь или Требуется очистка или Провести calc’nClean. Прибор необходимо немедленно очистить при помощи соответствующей программы или удалить накипь. Процессы Удаление накипи и Очистка можно объединить функцией c alc‘nClean (см. раздел «calc‘nClean»). При нарушении указаний по выполнению сервисной программы возможно повреждение прибора.
ru Дисплей 3 ведет Вас по программе. ●● Слейте жидкость из поддона 17 и снова вставьте его. ●● Поставьте 0,5-литровую емкость под устройство разлива напитков 4. ●● Опустите конец всасывающей трубки 4d в емкость. ●● Коснитесь символа C. Появляется запрос Если нужно, снимите фильтр для воды ¢start. ●● Снимите фильтр и снова коснитесь символа C. FF ●● Налейте в пустой контейнер для воды 5 теплую воду до отметки «0,5 l» и растворите в ней 1 таблетку для удаления накипи TZ80002 Siemens.
ru Теперь программа очистки длится прибл. 7 минут. ●● Слейте жидкость из поддона 17 и снова вставьте его. Прибор очищен и снова готов к работе. alc‘nClean c Продолжительность: прибл. 43 минут. c alc‘nClean объединяет в себе функции удаления накипи и очистки. Если срок для выполнения обеих программ приблизительно совпадает, полностью автоматическая кофемашина автоматически предлагает именно эту сервисную программу. Строка на дисплее внизу показывает продолжительность процесса.
ru Важно: Протирайте прибор мягкой влажной тканью, чтобы сразу же удалить остатки раствора для удаления накипи. Под такими остатками могут образовываться очаги коррозии. В новых губчатых салфетках могут содержаться соли. Соли могут привести к образованию налета ржавчины на стальных деталях, поэтому перед использованием губчатых салфеток их следует тщательно прополоскать. Тщательно очистите всасывающую трубку 4d устройства разлива напитков. FF ●● Если используется фильтр, снова вставьте его.
ru Хранение принадлежностей Полностью автоматическая кофемашина имеет специальные отсеки для хранения мерной ложки для молотого кофе и краткой инструкции. ●● Чтобы положить мерную ложку для молотого кофе 8 на хранение, снимите контейнер для воды 5 и вставьте мерную ложку для молотого кофе в углубление 7. ●● Чтобы положить краткую инструкцию на хранение, откройте дверцу заварочного блока 13 и вставьте краткую инструкцию в специальный отсек 16.
ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Дисплей отображает Заполнить отсек для кофейных зерен несмотря на то, что емкость для кофейных зерен 9 заполнена, или кофемолка не перемалывает кофейные зерна. Горячая вода не подается. Причина Зерна не проваливаются в кофемолку (слишком маслянистые зерна). Уcтpaнeниe Слегка постучите по емкости для кофейных зерен 9. Попробуйте использовать другой сорт кофе. Необходимо опорожнить емкость для кофейных зерен 9 и вытереть ее сухой тканью.
ru Проблема Кофе слишком «кислый». Кофе слишком «горький». Кофе имеет «подгорелый» привкус. Дисплей отображает Неисправность. Позвоните в службу техн. поддержки Фильтр для воды не держится в контейнере для воды. Дисплей отображает Проверить контейнер для воды Причина Установлен слишком грубый помол или используется молотый кофе слишком грубого помола. Неподходящий сорт кофе. Уcтpaнeниe Установите более тонкий помол или используйте кофе более тонкого помола. Используйте более сильную степень обжарки.
ru Проблема Кофейная гуща не компактна и слишком мокрая. Дисплей отображает Очистить и снова установить заварочный блок Очень неравномерное качество кофе или молочной пены. Вода на внутреннем дне прибора при извлеченном поддоне. Причина Степень помола слишком тонкая или слишком грубая, либо используется слишком мало молотого кофе. Заварочный блок загрязнен. Слишком много молотого кофе в заварочном блоке. Механизм заварочного блока имеет затрудненный ход. В приборе образовалась накипь.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.siemens-home.de Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.
FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 12 00 Service Consommateurs: 0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) www.siemens-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd.
NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4845 mailto:siemens-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4801 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com www.siemens-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 46 Fax: 22 66 05 55 mailto:Siemens-Service-NO@ bshg.com www.siemens-home.no NZ New Zealand BSH Home Appliances Ltd.
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.siemens-home.
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34, 81739 München Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen D 0911 70 440 044 A 0810 550 522 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. www.siemens-home.