TE 803.. / TE 806.. siemens-home.
en ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 fr �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 27 nl �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 53 pl ����������������������������������������������������������������������������������������������
B ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ 5a Espresso 5 5b 5c 27 * 28 * 2 3 4 6 4 7 8 16 17 15 12 18 5 11 25 10 19 9 1 23 26 *
C 14 13 24 D E 23a 10a 10c 10b 23b 10d 23c
F 20b 19 22 2. 20 1. 20a 1. 2.
en Dear Coffee Connoisseur, Contents Congratulations on purchasing this fully automatic espresso machine from Siemens.
en Safety instructions Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments.
en The appliance contains permanent magnets that may influence electronic implants such as pacemakers or insulin pumps. Persons with electronic implants should keep a minimum of 10 cm away from the front of the appliance. ¡ Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material. Store small parts safely as they can be easily swallowed. ¡ Risk of injury! Do not reach into the grinding unit. A misuse of the appliance can potentially lead to injury.
en Included in delivery (Figure A on the fold-out pages) 1 Fully automatic espresso machine 2 Instruction manual 3 Quick reference guide 4 Milk frother 5 Water hardness testing strip 6 Measuring spoon 7 Milk container, insulated * At a glance (Figures B, C, D, E and F on the fold-out pages) 1 Power on/off switch O / I 2 Customising button á 3 Service programmes button à 4 Selection buttons < > 5 Display a) Status line b) Selection line c) Navigation line 6 Rotary knob for display
en Before using for the first time General Fill the appropriate container using only pure, cold, uncarbonated water and only roasted beans (preferably espresso or coffee bean blends for fully automatic coffee machines). Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. The water hardness setting can be adjusted on this appliance. The factory setting for the water hardness is 4.
en ●● The appliance is ready for use when the symbols for the drink selection and the start button 8 light up in the display 5. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Info: The factory settings of the fully automatic espresso machine are programmed for optimal performance. The appliance switches off automatically after a specific time (see “Menu settings – Auto Off after”).
en Display The display 5 uses symbols to indicate the selection options, coffee strength and per-cup quantity, and uses text to indicate settings, ongoing processes and messages. The rotary knob 6 and selection buttons 4 can be used to change settings. The selected setting is highlighted by a frame. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5a 5b 5c Example: The status line 5a shows the name of the type of drink, along with the strength setting 55 and per-cup quantity Î.
en Adjusting the grinding unit The rotary selector 17 adjusts the grind settings from coarse to fine. ¡¡ Warning! Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged. Do not reach into the grinding unit. ●● While the grinding unit is running, adjust the rotary selector 17 from fine (a: Turn anticlockwise) to coarse (b: Turn clockwise). a b Cup warming function (depending on the model) ¡¡ Warning! The cup warmer 27 gets very hot.
en Display settings Press the selection buttons < and > 4 to select the following selection menus in the menu levels: Drink selection ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Coffee strength (only for coffee drinks) ËÍ Espresso 5 55 555 Per-cup quantity Espresso Î Ð ËÍ Ò Select your personal per-cup quantity ËÍ Espresso Î ± 0 ml 10 Turn the rotary knob 6 to adjust the following parameters within the menus: Settings – Drink selection: Â Ã À Á Å Æ È É Ê 2 x Espresso 2 x Coffee Espresso Coffee Macchiato Ca
en Settings – Per-cup quantity Î Ð Ò small medium large Settings – Personal per-cup quantity The preset per-cup quantity Î, Ð or Ò can be individually adjusted to the size of the cup in use by turning the rotary knob 6. The per-cup quantity can be adjusted according to the drink selected. An arrow in the Ò symbol in the top right-hand corner of the display indicates whether the per-cup quantity was increased or decreased.
en There are 6 characters available for the user name. To delete entries made, select the symbol â and press the start button 8. Note: Press the selection button > to save your entry. Press the selection button < to cut the process short. Info: The entry can be overwritten at any time. To delete the user, use the selection button Delete name start and press the start button 8. Saving temperatures ●● Use the selection button to select C offee temp. or Hot water temp.
en Menu settings Auto off after ●● Hold down the j button 7 for at least 3 seconds. The different setting options are now displayed. Settings Coffee temp. Hot water temp. Exit profile <85°C The different setting options can be selected with the selection buttons < and > 4. ●● Turn the rotary knob 6 to enter the time span after which the appliance should automatically switch off following the last drink preparation. A time between 5 minutes and 8 hours can be set. Cup warm.
en Water filter A new water filter must be rinsed before it can be used. ●● To do this, press the water filter firmly into the water tank 11 with the aid of the measuring spoon 14. Fill the water tank with water up to the “max” mark. ●● Turn the rotary knob 6 to select start and press the start button 8. Place 1 l container Place suction pipe in container start ●● Place a container with a capacity of 1 litre under the milk frother 10. ●● Place the end of the suction pipe 10d in the container.
en Preparation using coffee beans This fully automatic espresso machine grinds beans freshly for each brew. If possible, use only beans for fully automatic coffee and espresso machines. For optimal quality, deep-freeze the beans or store in a cool place in sealed containers. Coffee beans can be ground while frozen. Important: Fill the water tank 11 with cold, fresh water every day. The water tank 11 should always contain sufficient water for operating the appliance.
en Preparation using ground coffee ●● Open the powder compartment 18. ●● Pour in no more than 2 level measuring spoons 14 of ground coffee. This fully automatic espresso machine can also be operated using ground coffee (not instant coffee powder). ¡¡ Warning! Do not use whole beans or instant coffee. Note: The aromaDouble Shot function cannot be used when coffee is prepared using ground coffee. Drink preparation without milk The appliance must be ready for use.
en Info: When preparing warm milk, you may hear a whistling sound. This is caused by the milk frother for technical reasons. Maintenance and daily cleaning Tip: For optimal milk froth quality, use cold milk with a fat content of at least 1.5 % if possible. ¡¡ Danger of electric shock! Unplug the appliance before cleaning it. Never submerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner.
en not put the following items in the KKDo dishwasher: Panel of drip tray 23a, powder compartment 18, brewing unit 20, water tank 11, aroma cover 16 and stainless steel milk container. The following parts may be cleaned in the dishwasher: Drip tray 23, grate 23b, coffee grounds container 23c, measuring spoon 14 and the individual parts of the milk container cover. ●● Remove powder compartment 18 and rinse under running water.
en Cleaning the brewing unit (Fig. F) (refer also to the quick reference guide) In addition to the automatic cleaning programme, the brewing unit 20 should be removed regularly for cleaning. ●● Switch the appliance off completely at the power on/off switch 1 O / I ; no buttons are lit. ●● Take hold of the door to the brewing unit 19 at the bottom and open it. ●● Slide the red lock 20a on the brewing unit 20 completely to the left. ●● Press the eject lever 21 down fully. The brewing unit is released.
en Before starting the respective service programme (descaling, cleaning or calc‘nClean), remove the brewing unit, clean as instructed and replace. Specially developed and suitable descaling and cleaning tablets are available from retailers or customer service (see “Accessories”). Cleaning the milk system Duration: approx. 1 minute Cleaning and service Short rinse start milk system calc‘nClean Descaling Duration: approx. 30 minutes.
en Add 0.5 l water and descaler start ●● Pour lukewarm water into the empty water tank 11 up to the “0.5 l” mark and then dissolve 1 Siemens descaling tablet TZ80002 in it. When using TZ60002, 2 tablets must be dissolved. ●● Press the start button 8. The descaling programme will now run for about 20 minutes. Descaling Not enough descaling fluid. Refill fluid start Info: If there is not enough descaling solution in the water tank 11, the corresponding prompt is displayed.
en Empty drip tray Replace drip tray ●● Empty the drip tray 23 and reinsert it. The appliance is ready for use again. calc‘nClean Duration: approx. 36 minutes. calc‘nClean combines the separate functions of descaling and cleaning. If both programmes are due to be run soon, the espresso machine automatically suggests this service programme. Cleaning and service Short rinse milk system start calc‘nClean The start button 8 flashes while the different calc‘nClean processes are running.
en ●● Press the start button 8. The descaling programme now runs for about 1 minute more, followed by the cleaning programme for about 7 minutes, and rinses the appliance. Descaling Cleaning Empty drip tray Replace drip tray ●● Empty the drip tray 23 and reinsert it. Replace the filter if one is being used. The appliance has completed descaling and cleaning and is ready for use again. Important: Wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue.
en Accessories Disposal The following accessories are available from retailers or from customer service: Accessories Cleaning tablets Descaling tablets Water filter Care set Milk container with “Fresh Lock” lid Ordering number Retail / Customer service TZ60001 00310575 TZ80002 00576693 TZ70003 00575491 TZ80004 00576330 TZ80009N 00576166 J Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner.
en Simple troubleshooting Problem Display shows Refill bean container although the bean container 15 is full, or the grinding unit does not grind the beans. No tea water dispensed. Cause Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily). Solution Gently tap the bean container 15. Change the type of coffee if necessary. When the bean container 15 is empty, wipe it with a dry cloth. The milk frother 10 or its holder is soiled.
en Problem The coffee tastes “burnt”. Display shows Error Please contact hotline The water filter does not stay in position in the water tank. Display shows Check water tank Cause Brewing temperature too high The grinding setting is too fine or the pre-ground coffee is too fine. Unsuitable type of coffee. The appliance has a fault. Solution Reduce the temperature, see “Menu settings – Coffee temp.” Adjust the grinding unit to a coarser setting or use coarser pre-ground coffee.
fr Chère amatrice de café, cher amateur de café, Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à expresso automatique Siemens. Ce mode d’emploi décrit les différents modèles d’appareils qui se distinguent par des détails. Veuillez également tenir compte du Mémento joint. Un logement 22 a été prévu spécialement pour le conserver à portée de main dans la machine.
fr Consignes de sécurité Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique. Citons p. ex.
fr Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau. N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau. L‘appareil contient des aimants permanents qui peuvent exercer une influence sur les implants électroniques tels que les stimulateurs cardiaques ou les pompes à insuline.
fr Contenu de l’emballage (Figure A sur les pages dépliantes) 1 Machine à expresso automatique 2 Mode d’emploi 3 Mémento 4 Mousseur de lait 5 Bandelette pour déterminer la dureté de l’eau 6 Cuillère-dose 7 Réservoir de lait, isolé * Présentation (Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes) 1 Interrupteur électrique O / I 2 Touche á (personnalisation) 3 Touche à (programmes de maintenance) 4 Touches de sélection < > 5 Écran a) Ligne d’état b) Ligne de sélection c) Ligne de n
fr Avant la première utilisation Généralité Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et exclusivement du café en grains torréfié (de préférence pour expresso ou percolateur) et remplir les conteneurs correspondants. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils obturent l’unité de percolation. Il est possible, sur cette machine, de régler la dureté de l’eau.
fr ●● La machine est prête à fonctionner lorsque les symboles de sélection de boisson et la touche 8 start sont allumés à l’écran 5. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Info : La machine à expresso automatique est programmée en usine de façon à fonctionner de manière optimale. La machine s’arrête automatiquement après une durée définie (voir au chapitre « Réglages menu – AR auto dans »).
fr Touches de sélection < et > L’activation des touches de sélection 4 < et > permet de naviguer à l’écran (Ligne de navigation 5c) vers le bas et vers le haut. Écran À l’aide des symboles Boissons au café, Arôme et Quantité ainsi que des textes de réglage, l’écran 5 affiche en permanence les opérations en cours et les messages. Le bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4 servent à effectuer les réglages. Le réglage sélectionné est identifié par un cadre.
fr Régler la finesse de la mouture Le sélecteur 17 de réglage de la mouture du café permet de régler la finesse de mouture souhaitée du café. ¡¡ Attention ! Modifier le réglage de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne. Sinon, la machine peut être endommagée. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
fr Réglages de l’écran Une pression sur les touches de sélection 4 < et > permet d’afficher les menus de sélection suivants dans les niveaux de menu : Sélection de la boisson ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Arôme du café (uniquement pour les boissons au café) ËÍ Espresso 5 55 555 Quantité Espresso Î Ð ËÍ Ò Régler individuellement la quantité ËÍ Espresso Î ± 0 ml À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible de régler les paramètres suivants sans le menu : Réglages – Sélection de la boisson : Â Ã À
fr Réglages – Quantité Î Ð Ò petit moyen grand Réglages – Quantité individuelle À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible d’adapter individuellement la quantité à préparer prédéfinie Î, Ð ou Ò à la taille de la tasse. La quantité peut être réglée en fonction de la boisson sélectionnée. Sur l’écran, à droite, une flèche dans l’icône Ò indique si la quantité à préparer a été augmentée ou diminuée. Pour le réglage Café Á p. ex., la quantité de café est indiquée en ml, et pour le réglage Cappuccino Æ p.
fr ●● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélectionner une lettre ou un chiffre. ●● Confirmer avec la touche 8 start. 6 champs sont disponibles pour le nom de l’utilisateur. Sélectionner le symbole â et appuyer sur la touche 8 start pour supprimer les entrées. Le menu de sélection de la boisson apparaît : Remarque : Appuyer sur la touche de sélection > pour mémoriser. Appuyer sur la touche de sélection < permet d’interrompre l’opération. ●● Régler la boisson, l’arôme du café, etc.
fr Réglages menu AR auto dans ●● Maintenir appuyée la touche 7 j pendant au moins 3 secondes. Les différentes possibilités de réglage s’affichent. Réglages Temp. du café Temp. eau chaude Quitter profil <85°C Les touches de sélection 4 < et > permettent de sélectionner les différentes possibilités de réglage. Remarque : Les modifications effectuées sont automatiquement enregistrées. Aucune confirmation supplémentaire n’est nécessaire.
fr Filtre eau Avant d’utiliser un nouveau filtre à eau, il doit tout d’abord être rincé. ●● Pour cela, enfoncer fermement le filtre à eau dans le réservoir d’eau 11 à l’aide de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le réservoir jusqu’au repère « max ». ●● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélectionner start et appuyer sur la touche 8 start. Placer récipient 1l sous mousseur lait et tuyau dans récipient start ●● Placer un récipient d’une capacité de 1 l sous le mousseur de lait 10.
fr Préparation avec du café en grains Cette machine à expresso automatique mout du café frais pour chaque préparation. Utiliser de préférence un mélange de café en grains pour expresso ou percolateur. Pour assurer aux grains une qualité optimale, les conserver au frais dans un récipient fermé ou les congeler. Il est possible de moudre les grains de café congelés. Important : Remplir tous les jours le réservoir d’eau 11 avec de l’eau fraîche et froide.
fr Les réglages peuvent être modifiés (voir au chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous pouvez effectuer des réglages personnalisés ou afficher ceux-ci (voir au chapitre « Personnalisation »). ●● Appuyer sur la touche 8 start. Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse ou le verre. Ensuite, la machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse ou le verre.
fr Remarque : Pour préparer une autre tasse à partir de café moulu / lait, répéter l’opération. Si vous ne versez pas de café dans un délai de 90 s, la chambre de percolation se vide automatiquement afin d’empêcher un débordement. La machine effectue un rinçage. Préparer de la mousse de lait et du lait chaud ¡¡ Risque de brûlure ! Le mousseur de lait 10 devient brûlant ! Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher. La machine doit être prête à fonctionner.
fr Entretien et nettoyage quotidiens ¡¡ Risque de chocs électriques ! Avant tout nettoyage, débrancher la fiche secteur. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. ●● Essuyer l’habillage de la machine avec un chiffon doux et humide. ●● Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à bruler. ●● Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produit nettoyant.
fr Nettoyage du système lait Important : Il est impératif de nettoyer le système lait 10 après chaque utilisation ! ●● Assembler toutes les pièces. Remettre ensuite le mousseur de lait en place dans l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée. Le système lait 10 peut être pré-nettoyé automatiquement (voir au chapitre « Programmes de maintenance ») ou nettoyé manuellement. Démonter le système lait 10 pour le nettoyer : ●● Extraire le système lait 10 de la machine en le tirant vers l’avant.
fr ●● Retirer le couvercle de protection 20b de l’unité de percolation et nettoyer soigneusement l’unité de percolation 20 sous l’eau courante. ●● Nettoyer soigneusement le tamis de l’unité de percolation sous le jet d’eau. Important : Ne pas ajouter de produit vaisselle, ne pas laver en machine. ●● Essuyer l’intérieur de la machine avec un chiffon humide et retirer tous les résidus de café. ●● Laisser sécher l’unité de percolation 20 et l’intérieur de la machine.
fr Nettoyage du système lait Durée : env. 1 minute Nettoyage et service Rinçage court start système lait calc‘nClean Un pré-nettoyage automatique du système lait 10 peut être effectué. ●● Appuyer sur la touche 3 à. Rinçage court système lait start ●● Appuyer sur la touche 8 start. Glisser verre sous mousseur, placer embout dans le verre start ●● Placer un verre vide sous le système lait 10 et introduire l’embout du tube d’aspiration 10d dans le verre. ●● Appuyer sur la touche 8 start.
fr Remplir 0,5 l eau + détartrant start ●● Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et y dissoudre 1 pastille de détartrage Siemens TZ80002. En cas d’utilisation de TZ60002, dissoudre impérativement 2 pastilles. ●● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule maintenant pendant 20 minutes environ. Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration 10d du mousseur de lait. Nettoyage Durée : env. 8 minutes.
fr Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur ●● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place. La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner. calc‘nClean Durée : env. 36 minutes. calc‘nClean combine les fonctions individuelles Détartrage et Nettoyage. Si le moment de réaliser chacun des deux programmes est proche, la machine propose automatiquement ce programme de maintenance.
fr ●● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule pendant 1 minute environ, puis le programme de nettoyage rince la machine pendant 7 minutes environ. Détartrage en cours Nettoyage en cours Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur ●● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place. Si un filtre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est nettoyée et détartrée et de nouveau prête à fonctionner.
fr Accessoires Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du Service Clientèle : Accessoires Pastilles de nettoyage Pastilles de détartrage Filtre eau Kit d’entretien Réservoir de lait avec couvercle « Fresh Lock » N° commande Commerce / Service Clientèle TZ60001 00310575 TZ80002 00576693 TZ70003 00575491 TZ80004 00576330 TZ80009N 00576166 Mise au rebut J Eliminez l’emballage en respectant l’environnement.
fr Éliminer soi-même les problèmes simples Problème Affichage à l’écran Remplir le bac à café bien que le bac à café 15 soit rempli, ou bien le broyeur ne parvient pas à moudre. Impossible de produire de l’eau chaude. Cause Les grains ne tombent pas dans le broyeur (grains trop gras). Remède Frapper légèrement le bac à café 15. Changer éventuellement de café. Une fois que le bac à café 15 est vide, l’essuyer avec un chiffon sec. Le mousseur de lait 10 ou le support du mousseur de lait est obturé.
fr Problème Le café a un goût de « brûlé ». Affichage à l’écran Défaillance Appeler Service Clientèle Le filtre à eau ne tient pas dans le réservoir d’eau. Cause La température de percolation est trop haute. Remède Baisser la température, voir au chapitre « Réglages menu – Temp. du café ». La mouture est trop fine ou Régler une mouture moins fine bien le café moulu est trop ou utiliser un café moulu moins fin. fin. Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.
nl Geachte koffieliefhebber, Inhoud Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso automaat van Siemens.
nl Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen.
nl Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit. Het apparaat bevat permanente magneten die elektronische implantaten zoals pacemakers en insulinepompen kunnen beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen op minimaal 10 cm afstand van het frontpaneel te blijven.
nl De verpakking bevat (afbeelding A op de uitklappagina’s) 1 2 3 4 Espressoautomaat Gebruiksaanwijzing Beknopte handleiding Melkschuimer 5 Teststrip voor de hardheid van het water 6 Maatschepje 7 Melkreservoir, geïsoleerd * Overzicht (Afbeeldingen B, C, D, E en F op de uitklappagina’s) 1 Aan-/uitschakelaar O / I 2 Toets á (Personalisering) 3 Toets à (Onderhoudsprogramma’s) 4 Keuzetoetsen < > 5 Display a) Statusregel b) Keuzeregel c) Navigatieregel 6 Draaiknop voor instellingendi
nl Vóór het eerste gebruik Algemeen Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het bonenreservoir uitsluitend met geroosterde bonen (bij voorkeur espressobonen of bonenmelanges voor volautomatische koffiemachines). Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende toevoegingen behandelde koffiebonen, aangezien deze de zetmodule kunnen doen verstoppen. Bij dit apparaat is de hardheid van het water instelbaar.
nl ●● Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer op display 5 de symbolen voor de drankkeuze worden weergegeven en toets 8 gaat branden. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Info: het espressoapparaat is ingesteld met standaardinstellingen voor een optimale werking. Het apparaat schakelt zich na een geselecteerde tijd automatisch uit (zie hoofdstuk “Menu-instellingen – Auto off na”). Bedieningselementen Aan-/uitschakelaar O / I Met de aan-/uitschakelaar 1 O / I wordt het apparaat in- of uitgeschakeld.
nl Display Het display 5 geeft aan de hand van symbolen keuzemogelijkheden, koffiesterkte en hoeveelheid aan en aan de hand van tekst instellingen, actieve processen en meldingen. Met draaiknop 6 en keuzetoets 4 kunnen hier instellingen worden gewijzigd. De gekozen instellen wordt door een kader gemarkeerd. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5a 5b 5c Voorbeeld: In statusregel 5a wordt de naam van de dranksoort aangegeven en bij koffiesoorten wordt de sterkte 55 en hoeveelheid Î aangegeven.
nl ¡¡ Let op! Verstel de maalfijnheid alleen terwijl het maalmechanisme draait! Anders kan het apparaat beschadigd raken. Steek uw vingers niet in het maalmechanisme. Displaymeldingen ●● Stel draaiknop 17 bij draaiend maalmechanisme in op een fijnere maling (door a: linksom te draaien) of op een grovere maling (door b: rechtsom te draaien). Bijvoorbeeld: a b Meldingen op het display Er worden diverse meldingen weergegeven op het display 5.
nl Hoeveelheid Espresso Î Ð ËÍ Ò Persoonlijke hoeveelheid instellen ËÍ Espresso Î ± 0 ml Met draaiknop 6 kunnen in de menu’s de volgende instellingen worden ingesteld: Instellingen – Drankkeuze: Â Ã À Á Å Æ È É Ê 2 x Espresso 2 x Café Crème Espresso Café Crème Macchiato Cappuccino Melkschuim Warme melk Warm water Instellingen – Koffiesterkte: å åå ååå ä ã 2x å 2x ååå 2x ã zeer mild mild normaal sterk zeer sterk aromaDouble Shot sterk aromaDouble Shot sterk + aromaDouble Shot sterk ++
nl Personalisering In het menu Gebruikersinstellingen kunnen maximaal 6 gebruikersprofielen worden gemaakt. In de gebruikersprofielen zijn de gewenste koffie- en warmwatertemperaturen opgeslagen. ●● Gebruik draaiknop 6 om een letter of cijfer te selecteren. ●● Bevestig deze met toets 8 start. De gebruikersnaam kan uit maximaal 6 tekens bestaan. Selecteer het symbool â en druk op toets 8 start om de invoer te wissen.
nl Het menu voor de drankkeuze wordt weergegeven: ËÍ ÀÁÅÆ Macchiato Robert ●● stel de drank, koffiesterkte, enzovoort in (zie hoofdstuk “Displayinstellingen”). ●● Drank tappen (zie hoofdstuk “Bereiden met koffiebonen”). ●● De geselecteerde instellingen worden opgeslagen. ●● Druk op toets 2 á om het persoonlijke menu af te sluiten. Opmerking: indien het menu automatisch wordt afgesloten, kan het worden ingesteld zoals beschreven in het hoofdstuk “Menuinstellingen – Profiel sluiten”.
nl Auto off na ●● Met draaiknop 6 kunt u instellen hoe lang na de laatste bereiding van een drank het apparaat automatisch wordt uitgeschakeld. De mogelijke instelling is 5 minuten tot 8 uur. Kopjesw. UIT na (afhankelijk van het model) Hiermee kan de tijd worden in gesteld waarna de kopjesverwarmer 27 automatisch weer wordt uitgeschakeld. ●● Stel de gewenste tijd in door aan de instelknop 6 te draaien. Contrast Het contrast in het display 5 kan van –10 t/m +10 worden ingesteld.
nl Waterfilters zijn verkrijgbaar in de handel of via de servicedienst (zie hoofdstuk “Toebehoren”). Als u geen nieuw filter plaatst, draai dan de instelling van het Waterfilter op nee. Info: als het apparaat langere tijd (bijvoorbeeld tijdens een vakantie) niet wordt gebruikt, moet het aangebrachte filter vóór gebruik worden gespoeld. Tap daarvoor gewoon een kopje warm water. Transport slot ●● Om vorstschade tijdens transport en opslag te voorkomen, moet het apparaat vooraf volledig worden geleegd.
nl De instellingen kunnen worden gewijzigd (zie hoofdstuk “Displayinstellingen”) of de persoonlijke instellingen kunnen worden opgevraagd (zie hoofdstuk “Personalisering”). ●● Druk op toets 8 start. De koffie wordt gezet en aansluitend in het kopje of de kopjes geschonken. Bereiding van dranken met melk Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn. ●● Plaats het pijpje 10d van de melkschuimer 10 in het melkreservoir 26. ●● Draai de koffie-uitloop 9 naar rechts tot u een klik hoort.
nl ●● Open de poederlade 18. ●● Gebruik maximaal 2 afgestreken maatschepjes 14 gemalen koffie. Melkschuim en warme melk bereiden ¡¡ Let op! Vul de lade niet met hele bonen of oploskoffie. ¡¡ Verbrandingsgevaar! De melkschuimer 10 wordt zeer heet. Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt. ●● Sluit de poederlade 18. ●● Druk op toets 8 start. Er wordt eerst melk in het kopje of glas geschonken. Daarna wordt de koffie gezet en in het kopje of glas getapt.
nl Heet water tappen ¡¡ Verbrandingsgevaar! De melkschuimer 10 wordt zeer heet. Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt. Onderhoud en dagelijkse reiniging Voordat er warm water wordt afgenomen, moet de melkschuimer zijn gereinigd. ¡¡ Gevaar voor elektrische schokken! Haal vóór de reiniging de stekker uit het stopcontact. Dompel het apparaat nooit onder in water. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
nl de volgende onderdelen niet in KKPlaats de vaatwasser: afdekplaat van de lek- schaal 23a, poederlade 18, zetgroep 20, waterreservoir 11, aromadeksel 16 en roestvrijstalen melkreservoir. De volgende onderdelen zijn geschikt voor de vaatwasser: lekschaal 23, lekplaat 23b, koffiedikreservoir 23c, maatschepje 14 en afzonderlijke onderdelen van melkreservoirdeksel. ●● Trek de poederlade 18 uit het apparaat en reinig deze met stromend water.
nl ●● Plaats de onderdelen weer terug. Plaats de melkschuimer vervolgens tot de aanslag achter in het apparaat. ●● Verwijder de afdekking 20b van de zetgroep en reinig de zetgroep 20 grondig met stromend water. Info: alle onderdelen van de melk schuimer 10 zijn tevens geschikt voor de vaatwasser. ●● Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal.
nl Onderhoudsprogramma’s Tip: zie ook de beknopte handleiding in het opbergvakje 22. Met bepaalde tussenpozen wordt op het display 5 Kort spoelen Melksysteem of Ontkalken of Reinigen a.u.b. of calc‘nClean weergegeven. In dat geval moet het apparaat direct met het bijbehorende programma worden gereinigd of ontkalkt. De processen Ontkalken en Reinigen kunnen eventueel ook door de functie calc‘nClean in één keer worden uitgevoerd (zie hoofdstuk “calc‘nClean”).
nl Ontkalken Duur: ca. 30 minuten Reiniging en service. start Ontkalken Reinigen Gedurende de afzonderlijke ontkalkingsstappen, knippert toets 8 start. De getallen rechtsboven aan geven aan hoe ver het proces is. Belangrijk: als er een waterfilter in het waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit altijd eerst te verwijderen voordat u het onderhoudsprogramma start. ●● Druk op toets 3 à. Ontkalken start ●● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt door het programma.
nl Reinigen Duur: ca. 8 minuten Reiniging en service. Ontkalken start Reinigen Gedurende de afzonderlijke reinigingsstappen, knippert toets 8 start. De getallen rechtsboven aan geven aan hoe ver het proces is. ●● Vul het waterreservoir 11 tot “max”. ●● Druk op toets 3 à. Reinigen start ●● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt door het programma. Lekschaal legen Lekschaal plaatsen ●● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats deze terug.
nl Plaats 1 l reservoir onder schuimer, pijpje in reservoir steken start ●● Plaats een kan met een volume van minimaal 1 l onder de melkschuimer 10. ●● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in de kan. ●● Druk op toets 8 start. Reinigingsprogr. loopt Poederlade openen Waterreservoir spoelen en vullen start ●● Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot aan de markering “max” met vers water. ●● Druk op toets 8 start. Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog ca.
nl Tips voor energiebesparing ●● Het display beschikt over een dimfunctie die automatisch wordt ingeschakeld als het apparaat niet wordt bediend. Het display wordt hierna zwak verlicht. Na bediening van een toets of de draaiknop wordt het display weer fel verlicht. ●● Indien de espressoautomaat niet wordt gebruikt, dient u deze met de aan-/ uitschakelaar 1 O / I aan de voorzijde van het apparaat uit te schakelen. ●● Onderbreek, indien mogelijk, niet het tappen van koffie of melkschuim.
nl Afval J Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Displaymelding Oorzaak De bonen vallen niet in het Bonenreservoir vullen maalmechanisme (te vette ondanks een gevuld bonen). bonenreservoir 15 of maalmechanisme maalt geen koffiebonen. Er kan geen warm water De melkschuimer 10 of worden genomen. de opvang van het melkschuim is verstopt. Te weinig of geen melkschuim of de melkschuimer 10 zuigt geen melk op. De melkschuimer 10 of de opvang van het melkschuim is verstopt. Ongeschikte melk.
nl Probleem De koffie is te “bitter”. De koffie smaakt “verbrand”. Displaymelding Storing Bel de hotline a.u.b. Het waterfilter blijft niet vastzitten in het waterreservoir. Displaymelding Waterreserv. checken Het koffiedik is niet c ompact en te nat. Oorzaak De maalfijnheid is te fijn ingesteld of de voorgemalen koffie is te fijnkorrelig. Ongeschikte soort koffie. Te hoge zettemperatuur De maalfijnheid is te fijn ingesteld of de poeder koffie is te fijnkorrelig. Ongeschikte soort koffie.
pl Szanowny Kliencie, Spis treści serdecznie gratulujemy zakupu automatycznego ekspresu do kawy marki Siemens.
pl Zasady bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych, lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i innych małych firmach.
pl Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie. Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe. Urządzenie zawiera magnesy trwałe, które mogą mieć wpływ na elektroniczne implanty, takie jak np. rozruszniki serca lub pompy insulinowe. Osoby noszące elektroniczne implanty proszone są o zachowanie minimalnego odstępu 10 cm od przedniego panelu urządzenia.
pl Zakres dostawy (rysunek A na rozkładanych stronach) 1 Automatyczny ekspres do kawy 2 Instrukcja obsługi 3 Skrócona instrukcja obsługi 4 Spieniacz mleka 5 Pasek do mierzenia poziomu twardości wody 6 Miarka do kawy 7 Pojemnik na mleko, izolowany * W skrócie (rysunki B, C, D, E i F na rozkładanych stronach) 1 Wyłącznik sieciowy O / I 2 Przycisk á (Personalizacja) 3 Przycisk à (Programy serwisowe) 4 Przyciski wyboru < > 5 Wyświetlacz a) Pasek stanu b) Pasek wyboru c) Pasek nawigacj
pl Przed pierwszym użyciem Informacje ogólne Odpowiednie pojemniki należy napełniać tylko czystą, zimną wodą niezawierającą dwutlenku węgla oraz wyłącznie palonymi ziarnami kawy (najlepiej specjalnymi mieszankami ziaren kawy do ciśnieniowych lub automatycznych ekspresów do kawy). Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej, karmelizowanej lub z innymi dodatkami zawierającymi cukier, gdyż powoduje to zapychanie zaparzacza. W urządzeniu można ustawić twardość wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość wody 4.
pl ●● Gdy na wyświetlaczu 5 podświetlają się symbole wyboru napoju i przycisk 8 start, urządzenie jest gotowe do pracy. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Informacja: Ustawienia fabryczne automatycznego ekspresu do kawy zapewniają optymalną pracę urządzenia. Po upływie ustwionego czasu urządzenie wyłącza się automatycznie (patrz rozdział „Ustawienia menu – Autom. WYŁ”).
pl Strzałki na pasku nawigacji 5c wskazują, po której stronie znajdują się kolejne poziomy menu. Dalsze informacje można znaleźć w rozdziale „Wskazania na wyświetlaczu”. Przycisk start Po naciśnięciu przycisku 8 start rozpoczyna się przyrządzanie napoju lub uruchamiany jest program serwisowy. Aby przerwać pobieranie wcześniej, nacisnąć ponownie przycisk 8 start podczas przyrządzania napoju.
pl Ustawienia wyświetlacza Podgrzewacz filiżanek (w zależności od modelu) ¡¡ Uwaga! Podgrzewacz filiżanek 27 mocno się nagrzewa! Automatyczny ekspres do kawy jest wyposażony w podgrzewacz filiżanek 27, który można włączyć lub wyłączyć za pomocą przycisku 28. Po włączeniu podgrzewacza 27 świeci się przycisk 28. Porada: W celu optymalnego podgrzania filiżanek należy je postawić dnem na podgrzewaczu 27.
pl Ustawienia – Wybór napoju: Â Ã À Á Å Æ È É Ê 2 x Espresso 2 x Kawa Espresso Kawa Macchiato Cappuccino Pianka z mleka Ciepłe mleko Gorąca woda Ustawienia – Moc kawy: å åå ååå ä ã 2x å 2x ååå 2x ã bardzo łagodna łagodna normalna mocna bardzo mocna aromaDouble Shot mocna aromaDouble Shot mocna + aromaDouble Shot mocna ++ aromaDouble Shot: Im dłużej trwa parzenie kawy, tym napój jest bardziej gorzki i uwalnia niepożądany aromat.
pl Wyświetla się menu: Ustawienia użytkownika Naz. 1 start Naz. 2 Naz. 3 ●● Za pomocą przycisku wyboru wybrać użytkownika i nacisnąć przycisk 8 start. Na wyświetlaczu wyświetla się następujący wybór: Ustaw. użytk.: Zmień nazwę Usuń nazwę Temp. kawy Naz. 1 start â ABCDEFGHIJKLMNOPQ ______ Zapisz ●● Obracając pokrętłem 6 wybrać literę lub cyfrę. ●● Zatwierdzić przyciskiem 8 start. Dla nazwy użytkownika dostępnych jest 6 pól. Aby usunąć wprowadzone dane, wybrać symbol â i nacisnąć przycisk 8 start.
pl Zabezpieczenie przed dziećmi Ustawienia menu Aby chronić dzieci przed oparzeniami, można zablokować urządzenie. ●● Nacisnąć przycisk 3 à i przytrzymać przez co najmniej 3 sekundy. Na wyświetlaczu 5 wyświetla się symbol klucza i zabezpieczenie przed dziećmi jest aktywne. Espresso ËÍ Obsługa urządzenia nie jest teraz możliwa. W zależności od modelu: Podgrzewacz filiżanek 27 jest wyłączony.
pl Autom. WYŁ ●● Obracając pokrętłem 6 można ustawić czas od ostatniego przyrządzania napojów, po upływie którego urządzenie automatycznie się wyłączy. Można ustawić czas od 5 minut do 8 godzin. Wył. podg. fil. za (w zależności od modelu) Tutaj można ustawić czas, po upływie którego podgrzewacz filiżanek 27 automatycznie się wyłączy. ●● Ustawić żądany czas pokrętłem 6. Kontrast Kontrast wyświetlacza 5 można regulować od –10 do +10. Ustawienie fabryczne wynosi +0.
pl Jeżeli nie będzie używany nowy filtr, należy ustawić opcję Filtr wody w pozycji nie. Informacja: Jeśli urządzenie nie było używane przez dłuższy czas (np. urlop), przed jego ponownym użyciem należy wypłukać filtr. W tym celu wystarczy pobrać jedną filiżankę gorącej wody. Zabezp. transp. ●● Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych zamarzaniem podczas transportu i przechowywania, należy całkowicie opróżnić urządzenie. Informacja: Urządzenie musi być gotowe do pracy, a pojemnik na wodę 11 napełniony.
pl Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla danego napoju. ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział „Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokonywać indywidualnych ustawień i je wywoływać (patrz rozdział „Personalizacja”). ●● Nacisnąć przycisk 8 start. Kawa jest parzona i nalewana do filiżanki (filiżanek). Przyrządzanie napojów z mlekiem Urządzenie musi być gotowe do pracy. ●● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10 w pojemniku na mleko 26.
pl Przyrządzanie napojów z mlekiem Urządzenie musi być gotowe do pracy. ●● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10 w pojemniku na mleko 26. ●● Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do zatrzaśnięcia. ●● Podgrzaną filiżankę lub szklankę podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz mleka 10. ●● Wybrać pokrętłem 6 opcję Macchiato Å lub Cappuccino Æ. ●● Otworzyć szufladkę 18. ●● Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14 kawy. ¡¡ Uwaga! Nie wsypywać całych ziaren ani kawy rozpuszczalnej. ●● Zamknąć szufladkę 18.
pl ●● Zdjąć wężyk zasysający mleko 10c i nacisnąć przycisk 8 start. Z wylotu spieniacza mleka 10 wypływa gorąca woda. Aby przerwać proces wcześniej, nacisnąć ponownie przycisk 8 start. Wskazówka: Temperaturę gorącej wody można ustawiać (patrz rozdział „Ustawienia menu”). Konserwacja i codzienne czyszczenie ¡¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przed przystąpieniem do czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie stosować myjek parowych.
pl Czyszczenie systemu mleka Ważne: System mleka 10 należy koniecznie myć po każdym użyciu! System mleka 10 można czyścić automatycznie (patrz rozdział „Programy serwisowe”) lub ręcznie. ●● Poszczególne części ponownie złożyć. Następnie włożyć spieniacz mleka w urządzenie, wsuwając go do oporu do tyłu. Rozkładanie systemu mleka 10 do czyszczenia: ●● Wyciągnąć system mleka 10 prosto do przodu z urządzenia. Informacja: Wszystkie części spieniacza mleka 10 można też myć w zmywarce.
pl ●● Sitko zaparzacza starannie oczyścić pod strumieniem wody. Ważne: Myć bez użycia płynu do mycia naczyń i nie myć w zmywarce. ●● Wnętrze urządzenia starannie przetrzeć wilgotną ściereczką, usunąć ewentualne resztki kawy. ●● Odczekać, aż zaparzacz 20 i wnętrze urządzenia wyschną. ●● Ponownie założyć osłonę 20b na zaparzacz i wsunąć zaparzacz 20 do oporu w urządzenie. ●● Wcisnąć dźwignię 21 całkowicie do góry. ●● Przesunąć czerwoną blokadę 20a do końca w prawo i zamknąć drzwiczki 19.
pl Czyszczenie systemu mleka Czas trwania: ok. 1 minuta Czyszczenie i serwis Krótkie płukanie start system mleka calc‘nClean System mleka 10 można automatycznie czyścić wstępnie. ●● Nacisnąć przycisk 3 à. Krótkie płukanie system mleka start ●● Nacisnąć przycisk 8 start. Podstaw szklankę pod spieniacz, włóż rurkę do szklanki start ●● Pod system mleka 10 podstawić pustą szklankę i włożyć koniec rurki do mleka 10d do szklanki. ●● Nacisnąć przycisk 8 start. System mleka czyści się teraz automatycznie.
pl Wlej 0,5 L wody + środek odkamieniający Naciśnij start ●● Do pustego pojemnika na wodę 11 wlać letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i rozpuścić w niej 1 tabletkę odkamieniającą Siemens TZ80002. W przypadku stosowania TZ60002 rozpuścić koniecznie 2 tabletki. ●● Nacisnąć przycisk 8 start, program odkamieniający włącza się na ok. 20 minut.
pl Opróżnij pojemnik na skropliny Ustaw pojemnik na skropliny Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz, włóż rurkę do poj. start Urządzenie jest oczyszczone i gotowe do pracy. Urządzenie w trakcie czyszczenia ●● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i ponownie włożyć. calc‘nClean Czas trwania: ok. 36 minut calc‘nClean łączy funkcję odkamieniania i czyszczenia. Jeżeli termin obu programów wypada blisko siebie, ekspres automatycznie proponuje ten program serwisowy.
pl ●● Nacisnąć przycisk 8 start, program odkamieniający płucze urządzenie jeszcze przez ok. 1 minutę, a następnie program czyszczący płucze urządzenie przez ok. 7 minut. Urządzenie w trakcie odkamieniania Urządzenie w trakcie czyszczenia Opróżnij pojemnik na skropliny Ustaw pojemnik na skropliny ●● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i ponownie włożyć. Jeżeli filtr jest stosowany, należy go ponownie włożyć. Urządzenie jest odkamienione, oczyszczone i gotowe do pracy.
pl Ochrona przed zamarzaniem ¡¡ Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych zamarzaniem podczas transportu i przechowywania, należy całkowicie opróżnić urządzenie. Patrz rozdział „Ustawienia menu – Zabezp. transp.” Akcesoria W handlu i w serwisie dostępne są następujące akcesoria.
pl Samodzielne usuwanie drobnych usterek Problem Wyświetlacz wskazuje Uzupełnij pojemnik na kawę ziarnistą mimo pełnego pojemnika 15 lub młynek nie miele kawy. Brak gorącej wody. Przyczyna Ziarna nie wpadają do młynka (są zbyt oleiste). Spieniacz mleka 10 lub wlot spieniacza mleka jest brudny. Za mało lub brak spienio- Spieniacz mleka 10 lub nego mleka, lub spieniacz wlot spieniacza mleka jest mleka 10 nie zasysa brudny. mleka. Nieodpowiednie mleko.
pl Problem Kawa jest za „kwaśna”. Kawa smakuje jak „spalona”. Przyczyna Zbyt gruby stopień zmielenia lub zbyt grubo mielona kawa. Nieodpowiedni gatunek kawy. Ustawiono zbyt drobny stopień zmielenia lub stosowana kawa jest zbyt drobno zmielona. Nieodpowiedni gatunek kawy. Za wysoko temperatura zaparzania Wyświetlacz wskazuje Ustawiono zbyt drobny stopień zmielenia lub stosowana kawa jest zbyt drobno zmielona. Nieodpowiedni gatunek kawy. Błąd urządzenia. Filtr wody nie trzyma się w pojemniku na wodę.
pl Problem Fusy kawy nie mają zwartej konsystencji i są zbyt mokre. Wyświetlacz wskazuje Wyczyścić jednostkę zaparzającą Przyczyna Ustawiono zbyt drobny lub zbyt gruby stopień zmielenia lub użyto zbyt mało kawy mielonej. Zabrudzony zaparzacz. Zbyt duża ilość kawy mielonej w zaparzaczu. Mechanizm zaparzacza ciężko chodzi. Rozwiązanie Ustawić grubszy lub drobniejszy stopień zmielenia lub wsypać 2 płaskie miarki kawy mielonej. Oczyścić zaparzacz. Oczyścić zaparzacz (wsypać maks.
cs Vážení milovníci kávy, Obsah blahopřejeme k nákupu tohoto plnoautomatu na espresso značky Siemens.
cs Bezpečnostní pokyny Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné použití v domácnosti je např.
cs Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej. V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte síťové napětí. Přístroj obsahuje permanentní magnety, které mohou ovlivňovat funkci elektronických implantátů jako např. kardiostimulátory nebo inzulínové pumpy. Osoby používající elektronické implantáty musí od čela přístroje dodržovat minimální odstup 10 cm. ¡ Nebezpečí udušení! Obalový materiál není hračka pro děti.
cs Rozsah dodávky (Obrázek A na výklopných stránkách) 1 Plně automatický přístroj na výrobu espressa 2 Návod k použití 3 Stručná referenční příručka 4 Napěňovač mléka 5 Proužek pro testování tvrdosti vody 6 Odměrka na mletou kávu 7 Nádoba na mléko, izolovaná * Přehled (Obrázky B, C, D, E a F na výklopných stránkách) 1 Síťový spínač O / I 2 Tlačítko á (Personalizace) 3 Tlačítko à (Programy údržby) 4 Výběrová tlačítka < > 5 Displej a) Stavový řádek b) Výběrový řádek c) Navigační řád
cs Před prvním použitím Všeobecné informace Odpovídající zásobníky plňte pouze čistou a studenou nesycenou vodou a výhradně praženými zrny (především směsí kávových zrn určenou pro kávovary a automaty na espresso). Nepoužívejte leštěná či karamelizovaná kávová zrna nebo kávová zrna upravená dalšími cukernatými přísadami, ucpávají spařovací jednotku. U tohoto spotřebiče můžete nastavit tvrdost vody. Tovární nastavení tvrdosti vody je 4.
cs Poznámka: Plnoautomat na espresso je z výroby standardně nastaven na optimální provoz. Po uplynutí zvolené doby se přístroj automaticky vypne (viz kapitola „Nastavení v nabídce – Autom. vypnout po“). Upozornění: Při prvním použití spotřebiče, po proběhnutí programu údržby a v případě, že spotřebič nebyl delší dobu v provozu, nebude mít první připravený nápoj plné aroma a není určen ke konzumaci.
cs Tlačítko j nastavení Pomocí tlačítka 7 j lze zobrazit informace (krátký stisk) a zadat nastavení (držet stisknuté alespoň po dobu 3 sek.). Zobrazení informací V informační nabídce lze zobrazit tyto informace: ●● okamžik provedení další údržby. ●● počet odebraných nápojů od uvedení automatu na espresso do provozu. ●● Stiskněte tlačítko 7 j krátce a pomocí tlačítek 4 < a > procházejte jednotlivými informacemi.
cs Zprávy na displeji Hlášení na displeji Na displeji 5 se zobrazují různé zprávy.
cs aromaDouble Shot: Čím déle se káva spařuje, tím více se uvolňuje hořkých látek a nežádoucího aromatu. Což negativním způsobem ovlivňuje chuť a stravitelnost kávy. Modely TE8.. jsou proto vybaveny speciální funkcí aromaDouble Shot pro přípravu velmi silné kávy. Po získání polovičního množství je semleta a spařena nová dávka kávy, aby ze spotřebiče vycházely pouze příjemné aromatické vůně.
cs ●● Otáčením otočného voliče 6 zvolte písmeno nebo číslo. ●● Potvrďte tlačítkem 8 start. Pro zadání jména uživatele je k dispozici 6 políček. Zvolte symbol â a pro vymazání zadání stiskněte tlačítko 8 start. ●● Nastavte nápoj, sílu kávy atd. (viz kapitola „Nastavení displeje“). ●● Připravte nápoj (viz kapitola „Příprava nápojů z kávových zrn“). ●● Zvolená nastavení se uloží. ●● Stisknutím tlačítka 2 á opusťte osobní nabídku. Upozornění: Stisknutím výběrového tlačítka > se uloží.
cs Nastavení v nabídce ●● Držte stisknuté tlačítko 7 j alespoň po dobu 3 sekund. Nyní se zobrazí různé možnosti nastavení. Nastavení Tepl. kávy Tepl. horké vody Opustit profil <85°C Různá nastavení lze vybrat pomocí tlačítek 4 < a >. Upozornění: Provedené změny se uloží automaticky. Dodatečné potvrzení není nutné. Pokud cca 2 minuty nedojde k žádnému zadání, nabídka se automaticky uzavře. Můžete provést tato nastavení: Jazyk ●● Otáčením otočného voliče 6 můžete zvolit požadovaný jazyk. Tepl.
cs Vodní filtr Nový vodní filtr je nutné před prvním použitím vypláchnout. ●● Vodní filtr s pomocí odměrky 14 nasaďte pevně do zásobníku na vodu 11. Zásobník naplňte vodou až po značku „max“. ●● Otáčením otočného voliče 6 zvolte start a stiskněte tlačítko 8 start. Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní vložte sací hadičku start ●● Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o objemu 1 l. ●● Konec sací hadičky 10d umístěte do nádoby. ●● Stiskněte tlačítko 8 start. Nyní protéká voda filtrem a proplachuje jej.
cs Příprava nápojů z kávových zrn Tento plnoautomat na espresso na espresso připravuje každý nápoj z čerstvě mletých zrn. Používejte pokud možno výhradně zrnkovou kávu pro plnoautomatické kávovary a automaty na espresso. Pro zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzduchotěsných nádobách na chladném místě. Kávu lze mlít i zmrazenou. Důležité upozornění: Zásobník na vodu 11 naplňte každý den čerstvou vodou.
cs Příprava nápojů z mleté kávy V tomto automatu lze používat i mletou kávu (nikoliv instantní). Upozornění: Při přípravě nápojů z mleté kávy nelze použít funkci aromaDouble Shot. Příprava nápojů bez mléka Spotřebič musí být připraven k provozu. ●● Postavte předehřátý šálek (předehřáté šálky) pod výpusť kávy 9. ●● Pomocí otočného voliče 6 vyberte Espresso À nebo Café Crème Á. ●● Otevřete přihrádku 18. ●● Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky 14 mleté kávy.
cs Příprava mléčné pěny a teplého mléka ¡¡ Nebezpečí popálení! Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej nejprve nechte vychladnout; teprve poté se ho můžete dotknout. Spotřebič musí být připraven k provozu. ●● Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10 vložte do zásobníku mléka 26. ●● Postavte předehřátý šálek nebo sklenici pod výpusť šlehače mléka 10. ●● Pomocí otočného voliče 6 vyberte Mléčná pěna È nebo Teplé mléko É. ●● Stiskněte tlačítko 8 start.
cs Údržba a každodenní čištění ¡¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Před čištěním spotřebič vždy odpojte od elektrické sítě. Nikdy neponořujte spotřebič do vody. Nepoužívejte parní čističe. ●● Povrch přístroje otírejte měkkým vlhkým hadříkem. ●● Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující alkohol nebo líh. ●● Nepoužívejte drsné utěrky ani čisticí prostředky.
cs Čištění mléčného systému Důležité upozornění: Mléčný systém 10 čistěte bezpodmínečně po každém použití! ●● Jednotlivé části opět sestavte. Poté napěňovač mléka vložte do zadní části spotřebiče až na doraz. Mléčný systém 10 může být předběžně čištěn automaticky (viz kapitola „Programy údržby“) nebo být čištěn manuálně. Rozebrání mléčného systému 10 kvůli čištění: ●● Mléčný systém 10 vytáhněte přímo z přední části spotřebiče. Poznámka: Všechny části šlehače mléka 10 můžete také dát do myčky nádobí.
cs ●● Síto spařovací jednotky důkladně vyčistěte pod proudem vody. Programy údržby Tip: Viz také stručný návod v úložném prostoru 22. V pravidelných intervalech se na displeji 5 zobrazí některá z těchto zpráv Krátce propláchnout mléčný systém nebo Servis – odvápnění nebo Servis – čištění nebo Servis – calc‘nClean. Důležité upozornění: Spařovací jednotku čistěte bez použití mycího prostředku a nedávejte ji do myčky nádobí.
cs Čištění mléčného systému Trvání: cca 1 minuta Čištění a servis Krátce propláchnout start mléčný systém calc‘nClean Odvápnění Trvání: cca 30 minut. Čištění a servis Odvápnění Čištění start Mléčný systém 10 může být předběžně čištěn automaticky. ●● Stiskněte tlačítko 3 à. Během jednotlivých odvápňovacích postupů bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře zobrazují jednotlivé fáze programu.
cs Přidejte 0,5 l vody a odvápňovač start ●● Nalejte do prázdného zásobníku na vodu 11 vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací tabletu Siemens TZ80002. Při použití TZ60002 bezpodmínečně rozpusťte 2 tablety. ●● Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací program bude nyní probíhat přibližně 20 minut. Sací hadičku 10d napěňovače mléka důkladně vyčistěte. Čištění Trvání: cca 8 minut. Čištění a servis Odvápnění Čištění start Odvápnění Nedostatek odvápňovače.
cs Vylijte vodu z odkapávače Nasaďte odkapávač ●● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a vložte ji zpět na místo. Spotřebič je vyčištěn a opět připraven k provozu. calc‘nClean Trvání: cca 36 minut. Program calc‘nClean kombinuje jednotlivé funkce odvápnění a čištění. Pokud mají být oba programy provedeny brzy po sobě, automat na espresso navrhne automaticky tento servisní program.
cs ●● Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací program trvá přibližně ještě jednu minutu a následný čisticí program promývá spotřebič přibližně 7 minut. Odvápnění Probíhá čištění Vylijte vodu z odkapávače Nasaďte odkapávač ●● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a vložte ji zpět na místo. Má-li být použit filtr, nasaďte jej. Spotřebič je odvápněn a opět připraven k provozu. Důležité upozornění: Pro okamžité odstranění zbytků odvápňovacího roztoku spotřebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem.
cs Příslušenství V obchodě a u servisního pracovníka je k dostání následující příslušenství. Příslušenství Čisticí tablety Odvápňovací tablety Vodní filtr Sada pro údržbu Nádoba na mléko s víkem „Fresh Lock“ Objednací číslo V obchodě / V servisu TZ60001 00310575 TZ80002 00576693 TZ70003 00575491 TZ80004 00576330 TZ80009N 00576166 Likvidace J Obal zlikvidujte způsobem šetrným k životnímu prostředí.
cs Řešení jednoduchých problémů Problém Zpráva na displeji Doplňte kávová zrna do zásobníku i když je zásobník plný 15 nebo mlýnek zrna nemele. Nelze odebírat horkou vodu. Příčina Zrna nepadají do mlýnku (jsou příliš olejnatá). Šlehač mléka 10 nebo jeho sací jednotka je ucpaná. Tvoří se příliš málo mléčné Šlehač mléka 10 nebo jeho pěny nebo šlehač mléka 10 sací jednotka je ucpaná. nenasává mléko. Nevhodné mléko. Šlehač mléka 10 není správně sestaven. V přístroji se vytváří vodní kámen.
cs Problém Káva chutná „spáleně“. Zpráva na displeji Porucha Volejte autorizovaný servis Vodní filtr nedrží v zásobníku na vodu. Zpráva na displeji Zkontrolujte nádržku na vodu Kávová sedlina není kompaktní a je příliš vlhká. Zpráva na displeji Vyčistěte spařovací jednotku Příčina Příliš vysoká teplota spařování Náprava Snižte teplotu, viz kapitola „Nastavení v nabídce – Tepl. kávy.
ru Уважаемая любительница кофе! Уважаемый любитель кофе! Сердечно поздравляем Вас с приобретением полностью автоматической кофемашины эспрессо производства компании Siemens. В этой инструкции по эксплуатации описаны модели прибора, которые в деталях отличаются друг от друга. Мы просим Вас также обратить внимание на прилагаемую краткую инструкцию. Ее можно хранить в специальном отсеке для хранения 22 до следующего использования.
ru Указания по безопасности Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в некоммерческой, бытовой среде. ¡ Опасность поражения током! При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора (напр.
ru Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель. Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое напряжение. Прибор содержит постоянный магнит, который может воздействовать на электронные имплантанты: напр., кардиостимуляторы и инсулиновые помпы. При наличии в организме электронного имплантанта нельзя приближаться к лицевой панели прибора ближе, чем на 10 см.
ru Объем поставки (рис. A на сложенных страницах) 1 Полностью автоматическая кофемашина эспрессо 2 Инструкция по эксплуатации 3 Краткая инструкция 4 Насадка для приготовления молочной пены 5 Индикаторная полоска для определения жесткости воды 6 Мерная ложка для молотого кофе 7 Емкость для молока (изолированная) * Обзор (Рис.
ru Перед первым использованием Общие сведения В соответствующие емкости следует заливать только чистую, холодную, негазированную воду и засыпать только обжаренные кофейные зерна (предпочтительно смеси кофейных зерен, предназначенные для автоматических кофеварок и автоматов для приготовления кофе эспрессо). Не использовать кофейные зерна, покрытые глазурью, карамелью или обработанные другими сахаросодержащими добавками - они засоряют блок заваривания. В данном приборе можно устанавливать жесткость воды.
ru ●● Нажмите кнопку 8 start, выбранный язык сохраняется в памяти. ●● На дисплее 5 появляется логотип торговой марки. Прибор производит нагрев и промывку, из устройства разлива кофе 9 вытекает небольшое количество воды. ●● Когда на дисплее 5 появятся символы выбора напитков и загорится кнопка 8 start, прибор готов к работе. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Эспрессо К сведению: На заводе запрограммированы стандартные настройки, обеспечивающие оптимальный режим работы полностью автоматической кофемашины эспрессо.
ru Дисплей На дисплее 5 при помощи символов отображаются возможности выбора, крепость и количество кофейного напитка, а также текстовая информация о настройках, текущих процессах и сообщения. Поворотным переключателем 6 и кнопками выбора 4 можно выполнять настройки. Выбранная настройка выделяется рамкой. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Эспрессо 5a 5b 5c Пример: В строке статуса 5a отображается название напитка, а также настройка крепости 55 и количество Î кофейного напитка.
ru Настройка степени помола Поворотным регулятором степени помола 17 можно установить необходимую степень помола кофе. ¡¡ Внимание! Степень помола регулировать только при работающей кофемолке! В противном случае возможно повреждение прибора. Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки. ●● При работающей кофемолке отрегулируйте помол кофе поворотным регулятором 17 в диапазоне от тонкого помола (a: поворот против часовой стрелки) до более грубого (b: поворот по часовой стрелке).
ru Настройки дисплея Нажатием кнопок выбора 4 < и > на уровнях меню можно вызывать следующие меню: Выбор напитков ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Эспрессо Крепкость кофе (только для кофейных напитков) ËÍ Эспрессо 5 55 555 Количество напитка Эспрессо Î Ð ËÍ Ò Индивидуальная настройка количества напитка в одной чашке ËÍ Эспрессо Î ± 0 ml Поворотным переключателем 6 в меню можно настроить следующие параметры: 138 Настройки – выбор напитков: Â Ã À Á Å Æ È É Ê 2 x Эспрессо 2 x Кофе Эспрессо Кофе Маккиато Капу
ru Настройки – количество напитка Î Ð Ò малое среднее большое Настройки – индивидуальная настройка количества напитка Поворотным переключателем 6 заданное количество напитка Î, Ð или Ò можно индивидуально настраивать под размер чашки. Количество напитка в одной чашке можно настроить в соответствии с выбранным напитком. Стрелка в символе Ò в верхнем правом углу дисплея показывает, увеличивалось или уменьшилось количество напитка. Если выборано, напр.
ru Указание: При нажатии кнопки > данные сохраняются. При нажатии кнопки < процесс прерывается. К сведению: Введенные данные можно в любой момент перезаписать. Чтобы удалить пользователя, нужно перейти кнопкой выбора к Удалить имя start и нажать кнопку 8 start. Сохранение температурных значений ●● Выберите с помощью кнопки выбора Темп. кофе или Темп. гор. воды ●● Выберите с помощью поворотного переключателя 6 необходимую настройку. ●● Нажмите кнопку 2 á. Настройки сохраняются в памяти.
ru Настройки меню ●● Нажмите и удерживайте нажатой кнопку 7 j как минимум на протяжении 3 секунд. Появляются различные возможности настройки. Настройки Темп. кофе Темп. гор. воды Выход из профиля <85°C Выход из профиля ●● Здесь можно установить автоматический выход из меню персонализации авт. или ручной вруч. Автооткл. через ●● Поворотным переключателем 6 можно установить время, по истечении которого прибор автоматически отключается после приготовления последнего напитка.
ru ●● Опустите индикаторную полоску ненадолго в воду и посмотрите через 1 минуту результат теста. Степень Жесткость воды Нем. (°dH) Франц. (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 Фильтр воды Перед использованием нового фильтра для воды его нужно промыть. ●● Для этого фильтр для воды необходимо крепко вдавить с помощью мерной ложки для молотого кофе 14 в емкость для воды 11. Наполните емкость водой до отметки «max».
ru Завод. настр. Вы можете удалить собственные настройки и снова активировать заводские настройки. ●● Для активации заводских настроек нажмите кнопку 8 start. К сведению: Заводские настройки можно восстановить также и вручную с помощью комбинации кнопок. Прибор должен быть полностью выключен. ●● Одновременно нажмите и удерживайте нажатыми кнопки выбора 4 < und > и сетевой выключатель 1 O / I на протяжении как минимум 5 секунд. Нажмите кнопку 8 start, заводские настройки снова активированы.
ru Приготовление напитков без молока Прибор должен быть готов к работе. ●● Поставьте предварительно разогретые чашки под устройство разлива кофе 9. ●● Выберите с помощью поворотного переключателя 6 2 x Эспрессо Â, 2 x Кофе Ã, Эспрессо À или Кофе Á. На дисплее 5 отображается выбранный напиток и настройка крепости кофе, а также количество кофе для этого напитка. ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Эспрессо Вы можете изменить настройки (см.
ru Приготовление кофейных напитков из молотого кофе В этой полностью автоматической кофемашине эспрессо можно применять также молотый кофе (не растворимый). Указание: При приготовлении кофейных напитков из молотого кофе функция aromaDouble Shot не работает. Приготовление напитков без молока Прибор должен быть готов к работе. ●● Поставьте предварительно разогретую/ разогретые чашку/чашки под устройство разлива кофе 9. ●● Выберите с помощью поворотного переключателя 6 Эспрессо À или Кофе Á.
ru Приготовление молочной Приготовление пены и теплого молока горячей воды ¡¡ Опасность ожогов! Насадка для приготовления молочной пены 10 сильно нагревается. После использования сначала подождите, пока насадка остынет, прежде чем браться за нее. ¡¡ Опасность ожогов! Насадка для приготовления молочной пены 10 сильно нагревается. После использования сначала подождите, чтобы насадка остыла, прежде чем прикасаться к ней. Прибор должен быть готов к работе.
ru Уход и ежедневная очистка ¡¡ Опасность поражения током! Перед очисткой извлеките штепсель из розетки. Запрещается погружать прибор в воду. Не используйте паровые очистители. ●● Вытрите корпус мягкой влажной тряпкой. ●● Не используйте моющие средства, содержащие алкоголь или спирт. ●● Не применяйте грубую ткань или абразивные чистящие средства. ●● Остатки накипи, кофе, молока и раствора для очистки и удаления накипи удаляйте немедленно. Под такими остатками может образовываться коррозия.
ru Очистка насадки для приготовления молочной пены Важно: насадку для приготовления молочной пены 10 обязательно необходимо очищать после каждого использования! ●● Снова соберите детали. Затем вставьте насадку для приготовления молочной пены в прибор до упора, направив ее назад. Насадку для приготовления молочной пены 10 можно предварительно очистить аздел «Сервисные автоматически (см. р программы») или очистить вручную.
ru ●● Снимите крышку 20b блока заваривания и тщательно промойте блок заваривания 20 под проточной водой. Сервисные программы Рекомендация: См. также краткую инструкцию в отсеке для хранения 22. Через определенные промежутки времени на дисплее 5 появляется либо Быстрое промывание молоч. системы или Провести декальцинацию или Необходима чистка или Запустить c alc‘nClean. ●● Тщательно промойте сито блока заваривания под струей воды.
ru Очистка насадки для приготовления молочной пены Продолжительность: прибл. 1 минута Очистка и сервис Быстрое промывание start молоч. системы calc‘nClean Насадку для приготовления молочной пены 10 можно предварительно очистить автоматически. ●● Нажмите кнопку 3 à. Быстрое промывание молоч. системы start ●● Нажмите кнопку 8 start. Поставьте стакан под вспениватель, опуст.
ru Добавить 0,5л воды + средство для декальцинации start ●● Налейте в пустую емкость для воды 11 теплую воду до отметки «0,5 л» и растворите в ней 1 таблетку для удаления накипи TZ80002 Siemens. При использовании TZ60002 следует растворить 2 таблетки. ●● Нажмите кнопку 8 start, программа удаления накипи продолжается прибл. 20 минут.
ru Нажать start ●● Нажмите кнопку 8 start, программа очистки будет продолжаться прибл. 7 минут. Идет программа очистки Опустошить поддон для капель Установить поддон для капель ●● Слейте жидкость из поддона 23 и снова вставьте поддон. Прибор очищен и снова готов к работе. alc‘nClean c Продолжительность: прибл. 36 минут. calc‘nClean объединяет в себе функции удаления накипи и очистки.
ru Слишком мало средства для декальцинации Добавить ср-во start К сведению: Если в емкости для воды 11 слишком мало средства для удаления накипи, появляется соответствующее требование. Добавьте средство для удаления накипи и снова нажмите кнопку 8 start. Промыть и заполнить контейнер для воды start ●● Сполосните емкость для воды 11 и налейте в нее свежую воду до отметки «max». ●● Нажмите кнопку 8 start, программа для удаления накипи продолжается прибл.
ru Защита от замерзания ¡¡ Во избежание повреждений в результате воздействия холода во время транспортировки или хранения из прибора необходимо полностью сливать всю жидкость. См. раздел «Настройки меню – Трансп. замок » Хранение принадлежностей Полностью автоматическая кофемашина эспрессо имеет специальные отсеки для хранения мерной ложки для молотого кофе и краткой инструкции.
ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Дисплей отображает Заполнить отсек для кофейных зерен Причина Зерна не проваливаются в кофемолку (слишком маслянистые зерна). несмотря на то, что емкость для кофейных зерен 15 заполнена, или кофемолка не перемалывает кофейные зерна. Горячая вода не Загрязнены насадка для подается. приготовления молочной пены 10 или держатель насадки. Устранение Слегка постучите по емкости для кофейных зерен 15. Попробуйте использовать другой сорт кофе.
ru Проблема Кофе слишком «кислый». Кофе слишком «горький». Кофе имеет «подгорелый» привкус. Дисплей отображает Неисправность Позвоните в службу технической поддержки Фильтр для воды не держится в емкости для воды. Дисплей отображает Причина Установлен слишком грубый помол, или используется молотый кофе слишком крупного помола. Неподходящий сорт кофе. Устранение Установите более тонкий помол или используйте кофе более тонкого помола. Используйте более сильную степень обжарки.
ru Проблема Дисплей отображает Очистить заварочный блок Причина Блок заваривания загрязнен. Слишком много молотого кофе в блоке заваривания. Механизм блока заваривания имеет затрудненный ход. В приборе образовалась накипь. Устранение Очистите блок заваривания. Очистите блок заваривания (засыпайте не более двух мерных ложек кофе (без «горки»)). Очистите блок заваривания (см. раздел «Уход и ежедневная очистка»). Очистите прибор от накипи согласно инструкции.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.siemens-home.de Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.
FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 12 00 Service Consommateurs: 0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) www.siemens-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd.
NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4845 mailto:siemens-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4801 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com www.siemens-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 46 Fax: 22 66 05 55 mailto:Siemens-Service-NO@ bshg.com www.siemens-home.no NZ New Zealand BSH Home Appliances Ltd.
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.siemens-home.
BSH Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen D 0911 70 440 044 A 0810 550 522 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. www.siemens-home.