TE 809.. siemens-home.
en �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������2 fr ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������29 nl ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������56 pl ����������������������������������������������������������������������������������������������
B 5a 5 5b 5c 29 27 28 2 3 4 6 4 7 8 16 17 15 12 18 5 11 25 10 19 9 1 23 26
C 14 13 24 D E 23a 10a 10c 10b 23b 10d 23c
F 20b 22 19 2. 20 1. 20a 1. 2.
en Dear Coffee Connoisseur, Contents Congratulations on purchasing this fully automatic espresso machine from Siemens.
en Safety instructions Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments.
en The appliance contains permanent magnets that may influence electronic implants such as pacemakers or insulin pumps. Persons with electronic implants should keep a minimum of 10 cm away from the front of the appliance. ¡ Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material. Store small parts safely as they can be easily swallowed. ¡ Risk of injury! Do not reach into the grinding unit. A misuse of the appliance can potentially lead to injury.
en Included in delivery (Figure A on the fold-out pages) 1 Fully automatic espresso machine 2 Instruction manual 3 Quick reference guide 4 Milk frother 5 Water hardness testing strip 6 Measuring spoon 7 Milk container, insulated 8 Water filter At a glance (Figures B, C, D, E and F on the fold-out pages) 1 Power on/off switch O / I 2 Customising button á 3 Service programmes button à 4 Selection buttons < > 5 Display a) Status line b) Selection line c) Navigation line 6 Rotary kno
en Before using for the first time General Fill the appropriate container using only pure, cold, uncarbonated water and only roasted beans (preferably espresso or coffee bean blends for fully automatic coffee machines). Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. The water hardness setting can be adjusted on this appliance. The factory setting for the water hardness is 4.
en ●● The appliance is ready for use when the symbols for the drink selection and the start button 8 light up in the display 5. Espresso Info: The factory settings of the fully automatic espresso machine are programmed for optimal performance. The appliance switches off automatically after a specific time (see “Menu settings – Auto off after”).
en Display The display 5 uses symbols to indicate the selection options, coffee strength and per-cup quantity, and uses text to indicate settings, ongoing processes and messages. The rotary knob 6 and selection buttons 4 can be used to change settings. The selected setting is highlighted by a frame. Espresso 5a 5b 5c Example: The status line 5a shows the name of the type of drink, along with the strength setting 55 and per-cup quantity Î. The selection line 5b shows symbols for drink selection.
en Adjusting the grinding unit The rotary selector 17 adjusts the grind settings from coarse to fine. ¡¡ Warning! Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged. Do not reach into the grinding unit. ●● While the grinding unit is running, adjust the rotary selector 17 from fine (a: Turn anticlockwise) to coarse (b: Turn clockwise). a b Cup warming function ¡¡ Warning! The cup warmer 27 gets very hot.
en Display settings Press the selection buttons < and > 4 to select the following selection menus in the menu levels: Drink selection Espresso Coffee strength (only for coffee drinks) Espresso å åå ååå ä ã 2x å 2x ååå 2x ã Espresso Select your personal per-cup quantity Espresso + 0 ml My coffee My coffee 10 Settings – Drink selection: 2 x Espresso 2 x Coffee Espresso Coffee Caffe Latte Macchiato Cappuccino My coffee Milk froth Warm milk Hot water Settings – Coffee strength: Per-cup quantity 80% Es
en Settings – Per-cup quantity Î Ð Ò small medium large Settings – Personal per-cup quantity The preset per-cup quantity can be individually adjusted to the size of the cup in use by turning the rotary knob 6. The per-cup quantity can be adjusted according to the drink selected. An arrow in the Ò symbol in the top right-hand corner of the display indicates whether the per-cup quantity was increased or decreased.
en There are 6 characters available for the user name. To delete entries made, select the symbol â and press the start button 8. Note: Press the selection button > to save your entry. Press the selection button < to cut the process short. Info: The entry can be overwritten at any time. To delete the user, use the selection button Delete name ▶ start and press the start button 8. Saving temperatures ●● Use the selection button to select Coffee temperature or Hot water temperature.
en Menu settings ●● Hold down the j button 7 for at least 3 seconds. The different setting options are now displayed. Settings Language aromaIntense Espresso aromaIntense Coffee English The different setting options can be selected with the selection buttons < and > 4. Note: The changes you have made are saved automatically. It is not necessary to confirm them additionally. If no entry is made after approx. 2 minutes, the menu will close automatically.
en Brightness The display 5 brightness can be set from 1 to 10. ●● Turn the rotary knob 6 to select the required setting. The appliance is ready for use again. Water hardness ●● Turn the rotary knob 6 to select the required water hardness 1, 2, 3 or 4. Info: It is important to set the water hardness correctly, so that the appliance indicates accurately when the descaling programme should be run. The factory setting for the water hardness is 4.
en Transportation lock ●● To avoid damage caused by frost during transport and storage, the appliance must be completely emptied first. Info: The appliance must be ready for use and the water tank 11 filled. ●● Press the start button 8. The appliance automatically empties the pipe system and switches off. ●● Empty the water tank 11 and the drip tray 23. Factory reset You can cancel your own settings and reset the factory settings. ●● To activate the factory settings, press the start button 8.
en ●● Press the start button 8. The coffee is brewed and then dispensed into the cup(s). Preparation using ground coffee Drink preparation with milk The appliance must be ready for use. ●● Place the suction pipe 10d of the milk frother 10 deep in the milk container 26. ●● Swivel the coffee outlet 9 to the right until it clicks into place. ●● Place the pre-warmed cup or glass under the coffee outlet 9 and milk frother 10.
en Drink preparation with milk The appliance must be ready for use. ●● Place the suction pipe 10d of the milk frother 10 deep in the milk container 26. ●● Swivel the coffee outlet 9 to the right until it clicks into place. ●● Place the pre-warmed cup or glass under the coffee outlet 9 and milk frother 10. ●● Select the required Caffe Latte, Macchiato, Cappuccino or My coffee by turning the rotary knob 6. ●● Open the powder compartment 18.
en Dispensing hot water ¡¡ Risk of burns! The milk frother 10 gets very hot. After use, allow to cool down first before touching. Maintenance and daily cleaning The milk frother must be cleaned before drawing hot water. ¡¡ Danger of electric shock! Unplug the appliance before cleaning it. Never submerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner. The appliance must be ready for use. ●● Place the pre-warmed cup or glass under the outlet of the milk frother 10.
en not put the following items in the KKDo dishwasher: Panel of drip tray 23a, powder compartment 18, brewing unit 20, water tank 11, aroma cover 16 and stainless steel milk container. The following parts may be cleaned in the dishwasher: Drip tray 23, grate 23b, coffee grounds container 23c, measuring spoon 14 and the individual parts of the milk container cover. ●● Remove powder compartment 18 and rinse under running water. JJ ●● Wipe out the inside of the tray holders.
en ●● Put all the parts back together. The milk frother can then be clicked back into place in the appliance. ●● Remove the cover 20b of the brewing unit and rinse the brewing unit 20 thoroughly under running water. Info: All parts of the milk frother 10 can also be put in the dishwasher. ●● Thoroughly clean the brewing unit sieve under the running water. Cleaning the brewing unit (Fig.
en Service Programmes Tip: Refer also to the quick reference guide in the storage compartment 22. At regular intervals, the display 5 shows the following texts: Short rinse milk system or Service - descale or Service - clean or Service - calc‘nClean. The appliance should be cleaned or descaled immediately using the corresponding programme. You have the option of combining the processes Descale and Clean with the calc‘nClean function (see “calc‘nClean”).
en Descaling Duration: approx. 30 minutes. Descale ▶ start The start button 8 flashes while the different descaling processes are running. The figures on the top right indicate the progress of the programme. Important: If there is a water filter 29 in the water tank 11, it needs to be removed before the service programme is run. ●● Press the à button 3. Descale ▶ start ●● Press the start button 8; the display 5 will guide you through the programme.
en Cleaning Duration: approx. 8 minutes. Clean ▶ start Empty drip tray Replace drip tray ●● Empty the drip tray 23 and reinsert it. The appliance is ready for use again. The start button 8 flashes while the different cleaning processes are running. The figures on the top right indicate the progress of the programme. ●● Fill the water tank 11 up to the “max” mark. ●● Press the à button 3. calc‘nClean Duration: approx. 36 minutes. calc‘nClean combines the separate functions of descaling and cleaning.
en ●● Press the start button 8. Cleaning Open powder compartment ●● Open the powder compartment 18. Insert Siemens cleaning tablet and close powder compartment ●● Drop a Siemens cleaning tablet in the drawer 18 and close. Remove water filter ▶ start Info: If the water filter 29 is activated, the display will prompt you to remove the filter 29, then press the start button 8 again. Add 0.5 l water and descaler ▶ start ●● Pour lukewarm water into the empty water tank 11 up to the “0.
en Tips on energy saving Storing accessories ●● The display has a dimming function that switches on automatically when the appliance is not in use. The display is illuminated dimly. Press any button or the rotary knob to brighten the display illumination again. ●● If the appliance is not being used, switch it off at the power on/off switch 1 O / I on the front. ●● If possible, do not interrupt coffee or milk froth dispensing.
en Disposal J Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/ EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
en Simple troubleshooting Problem Display shows Refill bean container although the bean container 15 is full, or the grinding unit does not grind the beans. No tea water dispensed. Cause Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily). Solution Gently tap the bean container 15. Change the type of coffee if necessary. When the bean container 15 is empty, wipe it with a dry cloth. The milk frother 10 or its holder is soiled.
en Problem The coffee tastes “burnt”. Display shows Error Please contact hotline The water filter does not stay in position in the water tank. Display shows Check water tank Cause Brewing temperature too high. The grinding setting is too fine or the pre-ground coffee is too fine. Unsuitable type of coffee. The appliance has a fault. The water filter is not mounted correctly. Water tank has been incorrectly inserted or the new water filter has not been rinsed according to instructions.
fr Chère amatrice de café, cher amateur de café, Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à expresso automatique Siemens. Ce mode d’emploi décrit les différents modèles d’appareils qui se distinguent par des détails. Veuillez également tenir compte du Mémento joint. Un logement 22 a été prévu spécialement pour le conserver à portée de main dans la machine.
fr Consignes de sécurité Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique. Citons p. ex.
fr Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau. N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau. L‘appareil contient des aimants permanents qui peuvent exercer une influence sur les implants électroniques tels que les stimulateurs cardiaques ou les pompes à insuline.
fr Contenu de l’emballage (Figure A sur les pages dépliantes) 1 Machine à expresso automatique 2 Mode d’emploi 3 Mémento 4 Mousseur de lait 5 Bandelette pour déterminer la dureté de l’eau 6 Cuillère-dose 7 Réservoir de lait, isolé 8 Filtre à eau Présentation (Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes) 1 Interrupteur électrique O / I 2 Touche á (personnalisation) 3 Touche à (programmes de maintenance) 4 Touches de sélection < > 5 Écran a) Ligne d’état b) Ligne de sélection
fr Avant la première utilisation Généralité Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et exclusivement du café en grains torréfié (de préférence pour expresso ou percolateur) et remplir les conteneurs correspondants. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils obturent l’unité de percolation. Il est possible, sur cette machine, de régler la dureté de l’eau.
fr ●● Le logo de la marque s’allume à l’écran 5. La machine chauffe et effectue un rinçage, un peu d’eau s’écoule du bec verseur du café 9. ●● La machine est prête à fonctionner lorsque les symboles de sélection de boisson et la touche 8 start sont allumés à l’écran 5. Espresso Info : La machine à expresso automatique est programmée en usine de façon à fonctionner de manière optimale. La machine s’arrête automatiquement après une durée définie (voir au chapitre « Réglages menu – AR auto dans »).
fr Touches de sélection < et > L’activation des touches de sélection 4 < et > permet de naviguer à l’écran (Ligne de navigation 5c) vers le bas et vers le haut. Écran À l’aide des symboles Boissons au café, Arôme et Quantité ainsi que des textes de réglage, l’écran 5 affiche en permanence les opérations en cours et les messages. Le bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4 servent à effectuer les réglages. Le réglage sélectionné est identifié par un cadre.
fr Régler la finesse de la mouture Le sélecteur 17 de réglage de la mouture du café permet de régler la finesse de mouture souhaitée du café. ¡¡ Attention ! Modifier le réglage de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne. Sinon, la machine peut être endommagée. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
fr Réglages de l’écran Une pression sur les touches de sélection 4 < et > permet d’afficher les menus de sélection suivants dans les niveaux de menu : Sélection de la boisson Espresso Arôme du café (uniquement pour les boissons au café) Espresso Réglages – Sélection de la boisson : 2 x Espresso 2 x Café Espresso Café Café au lait Macchiato Cappuccino My coffee Mousse lait Lait chaud Eau chaude Réglages – Arôme du café : å åå ååå ä ã 2x å 2x ååå 2x ã Quantité Espresso Régler individuellement la quantit
fr Réglages – Quantité Î Ð Ò petit moyen grand Réglages – Quantité individuelle À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible d’adapter individuellement la quantité à préparer prédéfinie à la taille de la tasse. La quantité peut être réglée en fonction de la boisson sélectionnée. Sur l’écran, à droite, une flèche dans l’icône Ò indique si la quantité à préparer a été augmentée ou diminuée. Pour le réglage Café p. ex., la quantité de café est indiquée en ml, et pour le réglage Cappuccino p. ex.
fr ●● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélectionner une lettre ou un chiffre. ●● Confirmer avec la touche 8 start. 6 champs sont disponibles pour le nom de l’utilisateur. Sélectionner le symbole â et appuyer sur la touche 8 start pour supprimer les entrées. Remarque : Appuyer sur la touche de sélection > pour mémoriser. Appuyer sur la touche de sélection < permet d’interrompre l’opération. Info : L’entrée peut être écrasée à tout moment.
fr Sécurité enfants Réglages menu Afin d’éviter que les enfants se brûlent ou s’ébouillantent, il est possible de verrouiller la machine. ●● Maintenir appuyée la touche 3 à pendant au moins 3 secondes. L’écran 5 affiche une clé, la sécurité enfants est activée. ●● Maintenir appuyée la touche 7 j pendant au moins 3 secondes. Les différentes possibilités de réglage s’affichent. Espresso Aucune commande n’est plus possible. Le chauffe-tasses 27 est désactivé.
fr Café aromaIntense L’intensité du goût du café peut être adaptée individuellement par réglage de la vitesse de percolation. ●● Le bouton rotatif 6 permet de choisir entre la vitesse de percolation normale Café aromaIntense standard ou la vitesse de percolation lente Café aromaIntense intensif. Info : La sélection du mode de percolation est également activée lors de la préparation de Café au lait et de My coffee. Elle n’a aucune influence sur le lait chaud.
fr Filtre eau Avant d’utiliser un nouveau filtre à eau 29, il doit tout d’abord être rincé. ●● Pour cela, enfoncer fermement le filtre à eau 29 dans le réservoir d’eau 11 à l’aide de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le réservoir jusqu’au repère « max ». ●● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélectionner start et appuyer sur la touche 8 start. Placer récipient 1 l sous mousseur lait, placer embout dans récipient ▶ start ●● Placer un récipient d’une capacité de 1 l sous le mousseur de lait 10.
fr Préparation avec du café en grains Cette machine à expresso automatique mout du café frais pour chaque préparation. Utiliser de préférence un mélange de café en grains pour expresso ou percolateur. Pour assurer aux grains une qualité optimale, les conserver au frais dans un récipient fermé ou les congeler. Il est possible de moudre les grains de café congelés. Important : Remplir tous les jours le réservoir d’eau 11 avec de l’eau fraîche et froide.
fr ●● Appuyer sur la touche 8 start. Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse ou le verre. Ensuite, la machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse ou le verre. Important : Les restes de lait séchés sont difficiles à nettoyer ; après chaque utilisation, il est impératif de nettoyer le système lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre « Nettoyage du système lait »).
fr Préparer de la mousse de lait et du lait chaud ¡¡ Risque de brûlure ! Le mousseur de lait 10 devient brûlant ! Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher. La machine doit être prête à fonctionner. ●● Introduire le tube d’aspiration 10d du mousseur de lait 10 dans le réservoir de lait 26. ●● Placer la tasse préchauffée ou le verre sous le mousseur de lait 10. ●● Avec le bouton rotatif 6, sélectionner Mousse lait ou Lait chaud. ●● Appuyer sur la touche 8 start.
fr Entretien et nettoyage quotidiens ¡¡ Risque de chocs électriques ! Avant tout nettoyage, débrancher la fiche secteur. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. ●● Essuyer l’habillage de la machine avec un chiffon doux et humide. ●● Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à bruler. ●● Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produit nettoyant.
fr Nettoyage du système lait Important : Il est impératif de nettoyer le système lait 10 après chaque utilisation ! ●● Assembler toutes les pièces. Remettre ensuite le mousseur de lait en place dans l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée. Le système lait 10 peut être pré-nettoyé automatiquement (voir au chapitre « Programmes de maintenance ») ou nettoyé manuellement. Démonter le système lait 10 pour le nettoyer : ●● Extraire le système lait 10 de la machine en le tirant vers l’avant.
fr ●● Retirer le couvercle de protection 20b de l’unité de percolation et nettoyer soigneusement l’unité de percolation 20 sous l’eau courante. ●● Nettoyer soigneusement le tamis de l’unité de percolation sous le jet d’eau. Important : Ne pas ajouter de produit vaisselle, ne pas laver en machine. ●● Essuyer l’intérieur de la machine avec un chiffon humide et retirer tous les résidus de café. ●● Laisser sécher l’unité de percolation 20 et l’intérieur de la machine.
fr Nettoyage du système lait Durée : env. 1 minute Rinçage court svp Système lait Détartrage Durée : env. 30 minutes. ▶ start Un pré-nettoyage automatique du système lait 10 peut être effectué. ●● Appuyer sur la touche 3 à. Rinçage court svp Système lait ▶ start ●● Appuyer sur la touche 8 start. Glisser le verre vide sous le mousseur, placer le mousseur de lait dans le verre ▶ start ●● Placer un verre vide sous le système lait 10 et introduire l’embout du tube d’aspiration 10d dans le verre.
fr Remplir 0,5 l eau + détartrant ▶ start ●● Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et y dissoudre 1 pastille de détartrage Siemens TZ80002. En cas d’utilisation de TZ60002, dissoudre impérativement 2 pastilles. ●● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule maintenant pendant 20 minutes environ.
fr Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur ●● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place. La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner. calc‘nClean Durée : env. 36 minutes. calc‘nClean combine les fonctions individuelles Détartrage et Nettoyage. Si le moment de réaliser chacun des deux programmes est proche, la machine propose automatiquement ce programme de maintenance.
fr ●● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule pendant 1 minute environ, puis le programme de nettoyage rince la machine pendant 7 minutes environ. Détartrage en cours Nettoyage en cours Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur ●● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place. Si un filtre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est nettoyée et détartrée et de nouveau prête à fonctionner.
fr Accessoires Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du Service Clientèle : Accessoires Pastilles de nettoyage Pastilles de détartrage Filtre eau Kit d’entretien Réservoir de lait avec couvercle « Fresh Lock » N° commande Commerce / Service Clientèle TZ60001 00310575 TZ80002 00576693 TZ70003 00575491 TZ80004 00576330 TZ80009N 00576166 Mise au rebut J Eliminez l’emballage en respectant l’environnement.
fr Éliminer soi-même les problèmes simples Problème Affichage à l’écran Remplir le bac à café bien que le bac à café 15 soit rempli, ou bien le broyeur ne parvient pas à moudre. Impossible de produire de l’eau chaude. Remède Frapper légèrement le bac à café 15. Changer éventuellement de café. Une fois que le bac à café 15 est vide, l’essuyer avec un chiffon sec. Le mousseur de lait 10 ou le Nettoyer le mousseur de lait 10 support du mousseur de lait ou son support (voir au chapitre est obturé.
fr Problème Le café a un goût de « brûlé ». Cause La température de percolation est trop haute. Remède Baisser la température, voir au chapitre « Réglages menu – Température café ». Régler une mouture moins La mouture est trop fine fine ou utiliser un café moulu ou bien le café moulu est moins fin. trop fin. Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café. Une défaillance s’est Appeler le Service Clientèle. produite dans la machine.
nl Geachte koffieliefhebber, Inhoud Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso automaat van Siemens.
nl Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen.
nl Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit. Het apparaat bevat permanente magneten die elektronische implantaten zoals pacemakers en insulinepompen kunnen beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen op minimaal 10 cm afstand van het frontpaneel te blijven.
nl De verpakking bevat (afbeelding A op de uitklappagina’s) 1 2 3 4 Espressoautomaat Gebruiksaanwijzing Beknopte handleiding Melkschuimer 5 Teststrip voor de hardheid van het water 6 Maatschepje 7 Melkreservoir, geïsoleerd 7 Waterfilter Overzicht (Afbeeldingen B, C, D, E en F op de uitklappagina’s) 1 Aan-/uitschakelaar O / I 2 Toets á (Personalisering) 3 Toets à (Onderhoudsprogramma’s) 4 Keuzetoetsen < > 5 Display a) Statusregel b) Keuzeregel c) Navigatieregel 6 Draaiknop voor i
nl Vóór het eerste gebruik Algemeen Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het bonenreservoir uitsluitend met geroosterde bonen (bij voorkeur espressobonen of bonenmelanges voor volautomatische koffiemachines). Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende toevoegingen behandelde koffiebonen, aangezien deze de zetmodule kunnen doen verstoppen. Bij dit apparaat is de hardheid van het water instelbaar.
nl ●● Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer op display 5 de symbolen voor de drankkeuze worden weergegeven en toets 8 gaat branden. Espresso Info: het espressoapparaat is ingesteld met standaardinstellingen voor een optimale werking. Het apparaat schakelt zich na een geselecteerde tijd automatisch uit (zie hoofdstuk “Menu-instellingen – Auto uit na”).
nl Display Het display 5 geeft aan de hand van symbolen keuzemogelijkheden, koffiesterkte en hoeveelheid aan en aan de hand van tekst instellingen, actieve processen en meldingen. Met draaiknop 6 en keuzetoets 4 kunnen hier instellingen worden gewijzigd. De gekozen instellen wordt door een kader gemarkeerd. Espresso 5a 5b 5c Voorbeeld: In statusregel 5a wordt de naam van de dranksoort aangegeven en bij koffiesoorten wordt de sterkte 55 en hoeveelheid Î aangegeven.
nl Maalfijnheid instellen Met draaiknop 17 voor de maalfijnheid kunt u de gewenste korrelgrootte van de gemalen koffiebonen instellen. Kopjesverwarmer ¡¡ Let op! Verstel de maalfijnheid alleen terwijl het maalmechanisme draait! Anders kan het apparaat beschadigd raken. Steek uw vingers niet in het maalmechanisme. De espressoautomaat beschikt over een kopjesverwarmfunctie 27 die met toets 28 handmatig kan worden in- of uitgeschakeld. Indien de kopjesverwarmer 27 is ingeschakeld, gaat toets 28 branden.
nl Displayinstellingen Door op de keuzetoetsen 4 < en > te drukken, kunnen in de menuniveaus de volgende keuzemenu’s worden opgeroepen: Drankkeuze Espresso Koffiesterkte (voor koffiedranken) Espresso å åå ååå ä ã 2x å 2x ååå 2x ã Espresso Persoonlijke hoeveelheid instellen Espresso + 0 ml My coffee My coffee 64 Instellingen – Drankkeuze: 2 x Espresso 2 x Café Crème Espresso Café Crème Koffie verkeerd Macchiato Cappuccino My coffee Melkschuim Warme melk Warm water Instellingen – Koffiesterkte: Hoeve
nl Instellingen – Vulhoeveelheid Î Ð Ò klein gemiddeld groot Instellingen – Persoonlijke vulhoeveelheid Draai aan de draaiknop 6 om de ingestelde vulhoeveelheid aan de grootte van het kopje aan te passen. De vulhoeveelheid kan aan de gekozen drank worden aangepast. Rechtsboven in het display geeft een pijl in het symbool Ò aan of de vulhoeveelheid is verhoogd of verlaagd.
nl ●● Gebruik draaiknop 6 om een letter of cijfer te selecteren. ●● Bevestig deze met toets 8 start. De gebruikersnaam kan uit maximaal 6 tekens bestaan. Selecteer het symbool â en druk op toets 8 start om de invoer te wissen. Opmerking: door op de keuzetoets > te drukken, wordt de keuze opgeslagen. Door op de keuzetoets < te drukken, wordt de keuze afgebroken. Opmerking: de invoer kan op elk gewenst moment worden overschreven.
nl Kinderbeveiliging Menu-instellingen Om kinderen te beschermen tegen brandwonden, kan het apparaat worden vergrendeld. ●● Druk ten minste 3 seconden op toets 3 à. In display 5 wordt een sleutel weergegeven: de kinderbeveiliging is geactiveerd. ●● Druk ten minste 3 seconden op toets 7 j. De verschillende instellingen worden nu weergegeven. Espresso Op dit moment kan het apparaat niet worden gebruikt. De kopjesverwarmer 27 is uitgeschakeld.
nl aromaIntense koffie De smaakintensiteit van de koffie kan door middel van de instelling van de snelheid van de bereiding afzonderlijk worden ingesteld. ●● Met draaiknop 6 kan tussen normale bereidingssnelheid Koffie standaard en langzame bereidingssnelheid Koffie intensief worden gekozen. Opmerking: de keuze van het bereidingsproces is ook mogelijk bij Koffie verkeerd en My Coffee. Dit heeft geen invloed op de warme melk. Koffietemperatuur ●● Met draaiknop 6 kan de koffietemperatuur worden ingesteld.
nl Waterfilter Voordat u een nieuw waterfilter 29 kunt gebruiken, dient u het filter te spoelen. ●● Druk het waterfilter 29 hiervoor met behulp van het maatschepje 14 stevig in het waterreservoir 11. Vul het waterreservoir tot de markering “max” met water. ●● Selecteer start door aan de instelknop 6 te draaien en druk op toets 8 start. 1 l-reservoir onder schuimer plaatsen, aanzuigpijpje in reservoir steken ▶ start ●● Plaats een kan met een inhoud van 1 l onder de melkschuimer 10.
nl Bereiden met koffiebonen Deze espressoautomaat gebruikt telkens wanneer u koffie zet een vers maalsel. Gebruik bij voorkeur espressobonen of bonenmengsels voor automaten. Bewaar de bonen voor een optimale kwaliteit gekoeld of diepgevroren, en in een afgesloten verpakking. De koffiebonen kunnen ook in bevroren toestand worden gemaald. Belangrijk: vul het waterreservoir 11 elke dag met vers, koud water. Om het apparaat te kunnen gebruiken, moet het waterreservoir 11 altijd voldoende water bevatten.
nl Bereiding met gemalen koffie Deze automaat kan ook met voorgemalen koffie (geen oploskoffie) worden gebruikt. Opmerking: tijdens het bereiden met gemalen koffie, kan de aromaDouble Shotfunctie niet worden gebruikt. Bereiding van dranken zonder melk Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn. ●● Plaats één of twee voorverwarmde kopjes onder de koffie-uitloop 9. ●● Selecteer met de draaiknop 6 Espresso of Café Crème. ●● Open de poederlade 18.
nl Melkschuim en warme melk bereiden ¡¡ Verbrandingsgevaar! De melkschuimer 10 wordt zeer heet. Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt. Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn. ●● Plaats het pijpje 10d van de melkschuimer 10 in het melkreservoir 26. ●● Zet een voorverwarmd kopje of glas onder de uitloop van de melkschuimer 10. ●● Selecteer met de draaiknop 6 Melkschuim of Warme melk. ●● Druk op toets 8 start.
nl Onderhoud en dagelijkse reiniging ¡¡ Gevaar voor elektrische schokken! Haal vóór de reiniging de stekker uit het stopcontact. Dompel het apparaat nooit onder in water. Gebruik geen stoomreiniger. ●● Veeg de buitenzijde met een zachte, vochtige doek af. ●● Gebruik geen reinigingsmiddelen die alcohol of spiritus bevatten. ●● Gebruik geen schurende doeken of reinigingsmiddelen.
nl Melksysteem spoelen Belangrijk: maak het melksysteem 10 na elk gebruik schoon! ●● Plaats de onderdelen weer terug. Plaats de melkschuimer vervolgens tot de aanslag achter in het apparaat. Het melksysteem 10 kan automatisch van te voren worden gereinigd (zie hoofdstuk “Onderhoudsprogramma’s”) of het kan handmatig worden gereinigd. Melksysteem 10 demonteren voor reiniging: ●● Trek het melksysteem 10 naar voren uit het apparaat.
nl ●● Verwijder de afdekking 20b van de zetgroep en reinig de zetgroep 20 grondig met stromend water. ●● Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal. Belangrijk: zonder spoelmiddel reinigen en niet in de vaatwasser plaatsen. ●● Neem de binnenkant van het apparaat met een vochtige doek af en verwijder eventuele koffieresten. ●● Laat de zetmodule 20 en de binnenkant van het apparaat drogen.
nl Ontkalken Duur: ca. 30 minuten Melksysteem spoelen Duur: ca. 1 minuut Kort spoelen melksysteem ▶ start Het melksysteem 10 kan automatisch worden voorgereinigd. ●● Druk op toets 3 à. Kort spoelen melksysteem ▶ start ●● Druk op toets 8 start. Leeg glas onder melkschuimer plaatsen en aanzuigpijpje in het glas steken ▶ start ●● Plaats een leeg glas onder het melk systeem 10 en plaats het uiteinde van het pijpje 10d in het glas. ●● Druk op toets 8 start. Het melksysteem wordt nu automatisch gereinigd.
nl 0,5 l water en ontkalker toevoegen ▶ start ●● Vul het lege waterreservoir 11 tot de markering voor “0,5 l” met lauwwarm water en los hierin 1 Siemens ontkalkingstablet TZ80002 op. Los bij gebruik van de ontkalkingstabletten TZ60002 altijd 2 tabletten op. ●● Druk op toets 8 start, het ontkalkingsprogramma zal ongeveer 20 minuten draaien: Ontkalkprogr. loopt Niet genoeg ontkalker.
nl Lekschaal legen Lekschaal plaatsen ●● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats deze terug. Het apparaat is gereinigd en weer klaar voor gebruik. calc‘nClean Duur: ca. 36 minuten calc‘nClean is een combinatie van de afzonderlijke functies Ontkalken en Reinigen. Als beide programma’s snel achter elkaar moeten worden gedraaid, dan stelt de espressoautomaat zelf automatisch voor om dit onderhoudsprogramma te draaien. calc‘nClean ▶ start Gedurende de afzonderlijke calc‘nCleanstappen, knippert toets 8 start.
nl ●● Druk op toets 8 start. Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog ca. 1 minuut en daarna loopt het reinigingsprogramma ca. 7 minuten en wordt het apparaat gespoeld. Ontkalkprogr. loopt Reinigingsprogr. loopt Lekschaal legen Lekschaal plaatsen ●● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats deze terug. Plaats het filter terug (als u een filter gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer klaar voor gebruik.
nl Afval Accessoires Onderstaande accessoires zijn in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar. Accessoires Reinigingstabletten Ontkalkingstabletten Waterfilter Onderhoudsset Melkreservoir met “Fresh Lock”-deksel Bestelnummer Handel / Klantenservice TZ60001 00310575 TZ80002 00576693 TZ70003 00575491 TZ80004 00576330 TZ80009N 00576166 J Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg.
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Displaymelding Bonenreservoir vullen ondanks een gevuld bonenreservoir 15 of maalmechanisme maalt geen koffiebonen. Er kan geen warm water worden genomen. Oorzaak De bonen vallen niet in het maalmechanisme (te vette bonen). Oplossing Klop zacht tegen het bonen reservoir 15. Wissel zo nodig van koffiesoort. Maak het bonen reservoir 15 leeg en veeg deze met een droge doek schoon. De melkschuimer 10 of de opvang van het melkschuim is verstopt.
nl Probleem De koffie is te “bitter”. De koffie smaakt “verbrand”. Displaymelding Storing Bel de hotline a.u.b. Het waterfilter blijft niet vastzitten in het waterreservoir. Displaymelding Waterreserv. checken Het koffiedik is niet c ompact en te nat. Displaymelding Zetgroep reinigen Oorzaak De maalfijnheid is te fijn ingesteld of de voorgemalen koffie is te fijnkorrelig. Ongeschikte soort koffie. Te hoge zettemperatuur De maalfijnheid is te fijn ingesteld of de poeder koffie is te fijnkorrelig.
pl Szanowny Kliencie, Spis treści serdecznie gratulujemy zakupu automatycznego ekspresu do kawy marki Siemens.
pl Zasady bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych, lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i innych małych firmach.
pl Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie. Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe. Urządzenie zawiera magnesy trwałe, które mogą mieć wpływ na elektroniczne implanty, takie jak np. rozruszniki serca lub pompy insulinowe. Osoby noszące elektroniczne implanty proszone są o zachowanie minimalnego odstępu 10 cm od przedniego panelu urządzenia.
pl Zakres dostawy (rysunek A na rozkładanych stronach) 1 Automatyczny ekspres do kawy 2 Instrukcja obsługi 3 Skrócona instrukcja obsługi 4 Spieniacz mleka 5 Pasek do mierzenia poziomu twardości wody 6 Miarka do kawy 7 Pojemnik na mleko, izolowany 8 Filtr wody W skrócie (rysunki B, C, D, E i F na rozkładanych stronach) 1 Wyłącznik sieciowy O / I 2 Przycisk á (Personalizacja) 3 Przycisk à (Programy serwisowe) 4 Przyciski wyboru < > 5 Wyświetlacz a) Pasek stanu b) Pasek wyboru c) Pa
pl Przed pierwszym użyciem Informacje ogólne Odpowiednie pojemniki należy napełniać tylko czystą, zimną wodą niezawierającą dwutlenku węgla oraz wyłącznie palonymi ziarnami kawy (najlepiej specjalnymi mieszankami ziaren kawy do ciśnieniowych lub automatycznych ekspresów do kawy). Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej, karmelizowanej lub z innymi dodatkami zawierającymi cukier, gdyż powoduje to zapychanie zaparzacza. W urządzeniu można ustawić twardość wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość wody 4.
pl ●● Gdy na wyświetlaczu 5 podświetlają się symbole wyboru napoju i przycisk 8 start, urządzenie jest gotowe do pracy. Espresso Informacja: Ustawienia fabryczne automatycznego ekspresu do kawy zapewniają optymalną pracę urządzenia. Po upływie ustwionego czasu urządzenie wyłącza się automatycznie (patrz rozdział „Ustawienia menu – Automatyczne wyłączenie za”).
pl Wyświetlacz Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się symbole opcji, mocy i ilości kawy oraz teksty ustawień, aktualnych procesów i komunikatów. Ustawień dokonuje się za pomocą pokrętła 6 i przycisków wyboru 4. Wybrane ustawienie jest oznaczone ramką. Espresso 5a 5b 5c Przykład: Na pasku stanu 5a wyświetla się nazwa napoju oraz – w przypadku kawy – ustawiona moc 55 i ilość �. Na pasku wyboru 5b wyświetlają się symbole wyboru napoju.
pl Wybór stopnia zmielenia Stopień zmielenia kawy ustawia się pokrętłem 17. ¡¡ Uwaga! Stopień zmielenia regulować tylko przy pracującym młynku do kawy! W przeciwnym razie można uszkodzić urządzenie. Nie wkładać palców do młynka do kawy. ●● Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem 17 stopień zmielenia kawy od drobnego (a: Obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) do grubszego (b: Obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara).
pl Ustawienia wyświetlacza Za pomocą przycisków 4 < i > można w poziomach menu wybrać następujące menu: Wybór napoju Espresso Moc kawy (dotyczy tylko kawy) Espresso Ustawienia – Wybór napoju: 2 x Espresso 2 x Kawa Espresso Kawa Kawa z mlekiem Macchiato Cappuccino My coffee Pianka mleczna Ciepłe mleko Gorąca woda Ustawienia – Moc kawy: å åå ååå ä ã 2x å 2x ååå 2x ã Ilość napoju Espresso Określanie indywidualnych ilości napoju na filiżankę Espresso + 0 ml My coffee My coffee 80% Espresso Za pomocą po
pl Ustawienia – Ilość napoju Î Ð Ò mała średnia duża Ustawienia – Indywidualna ilość napoju na filiżankę Obracając pokrętłem 6 można indywidualnie dostosować zadaną ilość napoju do wielkości filiżanki. Ilość napoju można regulować odpowiednio do wybranego napoju. Strzałka na symbolu Ò w prawym górnym rogu wyświetlacza informuje, czy ilość napoju na filiżankę została zwiększona lub zmniejszona. Po wybraniu opcji, np. Kawa, wyświetla się regulacja ilości napoju na filiżankę w mililitrach.
pl ●● Zatwierdzić przyciskiem 8 start. Dla nazwy użytkownika dostępnych jest 6 pól. Aby usunąć wprowadzone dane, wybrać symbol â i nacisnąć przycisk 8 start. Wskazówka: Naciśnięcie przycisku > powoduje zapisanie danych. Naciśnięcie przycisku < powoduje anulowanie procesu. Informacja: Wprowadzone informacje można w każdej chwili nadpisać. Aby usunąć użytkownika, za pomocą rzycisku wyboru wybrać Usuń nazwę p ▶ start i nacisnąć przycisk 8 start.
pl Zabezpieczenie przed dziećmi Aby chronić dzieci przed oparzeniami, można zablokować urządzenie. ●● Nacisnąć przycisk 3 à i przytrzymać przez co najmniej 3 sekundy. Na wyświetlaczu 5 wyświetla się symbol klucza i zabezpieczenie przed dziećmi jest aktywne. Espresso Obsługa urządzenia nie jest teraz możliwa. Podgrzewacz filiżanek 27 jest wyłączony. ●● Aby wyłączyć zabezpieczenie przed dziećmi, nacisnąć ponownie przycisk 3 à przez co najmniej 3 sekundy; symbol klucza na wyświetlaczu 5 znika.
pl aromaIntense - kawa Intensywność smaku kawy można indywidualnie regulować poprzez ustawienie szybkości parzenia. ●● Obracając pokrętłem 6 można wybrać normalną szybkość parzenia Kawa standard lub parzenie wolne Kawa intensywna. Informacja: Wybór metody parzenia jest aktywny także przy przyrządzaniu Kawa z mlekiem i My Coffee. Nie ma on wpływu na ciepłe mleko. Temperatura kawy ●● Obracając pokrętłem 6 można ustawić temperaturę kawy.
pl Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy. Zabezpieczenie transportowe ●● Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych zamarzaniem podczas transportu i przechowywania, należy całkowicie opróżnić urządzenie. Informacja: Urządzenie musi być gotowe do pracy, a pojemnik na wodę 11 napełniony. Informacja: Płukanie filtra 29 włącza jednocześnie ustawienie dla wskazania wymiany filtra. Szczegółowe informacje o filtrze wody znajdują się w załączonej instrukcji obsługi filtra.
pl Parzenie z ziaren Automatyczny ekspres do kawy miele świeżą kawę do każdego parzenia. Zaleca się stosowanie mieszanek kawy przeznaczonych do automatów tradycyjnych lub espresso. Aby zapewnić optymalną jakość, kawę należy przechowywać w chłodnym miejscu, w szczelnym opakowaniu, lub w stanie zamrożonym. Możliwe jest również mielenie zamrożonych ziaren. Ważne: Pojemnik na wodę 11 należy codziennie napełniać świeżą, zimną wodą. Pojemnik 11 musi zawsze zawierać ilość wody niezbędną do pracy urządzenia.
pl Parzenie z kawy mielonej Automatyczny ekspres umożliwia także parzenie kawy z mielonych ziaren (nie z kawy rozpuszczalnej). Wskazówka: Funkcja aromaDouble Shot nie może być używana podczas parzenia kawy mielonej. Przyrządzanie napojów bez mleka Urządzenie musi być gotowe do pracy. ●● Podgrzaną filiżankę (filiżanki) podstawić pod wylot kawy 9. ●● Wybrać pokrętłem 6 opcję Espresso lub Kawa. ●● Otworzyć szufladkę 18. ●● Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14 kawy.
pl Przyrządzanie spienionego i gorącego mleka ¡¡ Niebezpieczeństwo oparzenia! Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa. Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać. Urządzenie musi być gotowe do pracy. ●● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10 w pojemniku na mleko 26. ●● Podgrzaną filiżankę lub szklankę podstawić pod wylot spieniacza mleka 10. ●● Wybrać pokrętłem 6 opcję Pianka mleczna lub Ciepłe mleko. ●● Nacisnąć przycisk 8 start.
pl Konserwacja i codzienne czyszczenie ¡¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przed przystąpieniem do czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie stosować myjek parowych. ●● Obudowę przecierać miękką, wilgotną ściereczką. ●● Nie używać środków czyszczących zawierających alkohol lub spirytus. ●● Nie używać szorstkich ścierek ani szorujących środków czyszczących. ●● Pozostałości kamienia, kawy, mleka i środka czyszczącego i odkamieniacza należy natychmiast usunąć.
pl Czyszczenie systemu mleka Ważne: System mleka 10 należy koniecznie myć po każdym użyciu! System mleka 10 można czyścić automatycznie (patrz rozdział „Programy serwisowe”) lub ręcznie. ●● Poszczególne części ponownie złożyć. Następnie włożyć spieniacz mleka w urządzenie, wsuwając go do oporu do tyłu. Rozkładanie systemu mleka 10 do czyszczenia: ●● Wyciągnąć system mleka 10 prosto do przodu z urządzenia. Informacja: Wszystkie części spieniacza mleka 10 można też myć w zmywarce.
pl ●● Sitko zaparzacza starannie oczyścić pod strumieniem wody. Ważne: Myć bez użycia płynu do mycia naczyń i nie myć w zmywarce. ●● Wnętrze urządzenia starannie przetrzeć wilgotną ściereczką, usunąć ewentualne resztki kawy. ●● Odczekać, aż zaparzacz 20 i wnętrze urządzenia wyschną. ●● Ponownie założyć osłonę 20b na zaparzacz i wsunąć zaparzacz 20 do oporu w urządzenie. ●● Wcisnąć dźwignię 21 całkowicie do góry. ●● Przesunąć czerwoną blokadę 20a do końca w prawo i zamknąć drzwiczki 19.
pl Czyszczenie systemu mleka Czas trwania: ok. 1 minuta Włącz krótkie płukanie system mleka▶ start System mleka 10 można automatycznie czyścić wstępnie. ●● Nacisnąć przycisk 3 à. Włącz krótkie płukanie system mleka ▶ start ●● Nacisnąć przycisk 8 start. Wstaw pustą szklankę pod spieniacz mleka i wprowadź rurkę ssącą do szklanki ▶ start ●● Pod system mleka 10 podstawić pustą szklankę i włożyć koniec rurki do mleka 10d do szklanki. ●● Nacisnąć przycisk 8 start. System mleka czyści się teraz automatycznie.
pl Wlej 0,5 L wody + środek odkamieniający ▶ start ●● Do pustego pojemnika na wodę 11 wlać letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i rozpuścić w niej 1 tabletkę odkamieniającą Siemens TZ80002. W przypadku stosowania TZ60002 rozpuścić koniecznie 2 tabletki. ●● Nacisnąć przycisk 8 start, program odkamieniający włącza się na ok. 20 minut. Urządzenie w trakcie odkamieniania Za mało śr. odkamieniającego Dodaj śr.
pl Opróżnij pojemnik na skropliny Ustaw pojemnik na skropliny ●● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i ponownie włożyć. Urządzenie jest oczyszczone i gotowe do pracy. calc‘nClean Czas trwania: ok. 36 minut calc‘nClean łączy funkcję odkamieniania i czyszczenia. Jeżeli termin obu programów wypada blisko siebie, ekspres automatycznie proponuje ten program serwisowy. calc‘nClean ▶ start Podczas trwania programu calc‘nClean miga przycisk 8 start. Cyfry w prawym górnym rogu wskazują postęp operacji.
pl ●● Nacisnąć przycisk 8 start, program odkamieniający płucze urządzenie jeszcze przez ok. 1 minutę, a następnie program czyszczący płucze urządzenie przez ok. 7 minut. Urządzenie w trakcie odkamieniania Urządzenie w trakcie czyszczenia Opróżnij pojemnik na skropliny Ustaw pojemnik na skropliny ●● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i ponownie włożyć. Jeżeli filtr jest stosowany, należy go ponownie włożyć. Urządzenie jest odkamienione, oczyszczone i gotowe do pracy.
pl Przechowywanie akcesoriów Automatyczny ekspres do kawy ma specjalne schowki na akcesoria i skróconą instrukcję obsługi. ●● Aby schować miarkę do kawy 14, wyjąć pojemnik na wodę 11 i umieścić miarkę w przeznaczonym do tego celu zagłębieniu 13. ●● Aby schować skróconą instrukcję obsługi, otworzyć drzwiczki zaparzacza 19 i włożyć instrukcję do przeznaczonego do tego celu schowka 22. Akcesoria W handlu i w serwisie dostępne są następujące akcesoria.
pl Gwarancja Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki gwarancji regulowane są odpowiednimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.
pl Samodzielne usuwanie drobnych usterek Problem Wyświetlacz wskazuje Uzupełnij pojemnik na kawę ziarnistą mimo pełnego pojemnika 15 lub młynek nie miele kawy. Brak gorącej wody. Przyczyna Ziarna nie wpadają do młynka (są zbyt oleiste). Rozwiązanie Postukać lekko w pojemnik na kawę ziarnistą 15. Ewentualnie użyć innego gatunku kawy. Po opróżnieniu pojemnika na kawę ziarnistą 15 wytrzeć go suchą szmatką.
pl Problem Kawa smakuje jak „spalona”. Wyświetlacz wskazuje Usterka Skontaktuj się z serwisem Filtr wody nie trzyma się w pojemniku na wodę. Wyświetlacz wskazuje Sprawdź pojemnik na wodę Fusy kawy nie mają zwartej konsystencji i są zbyt mokre. Wyświetlacz wskazuje Wyczyścić jednostkę zaparzającą Przyczyna Za wysoko temperatura zaparzania Ustawiono zbyt drobny stopień zmielenia lub stosowana kawa jest zbyt drobno zmielona. Nieodpowiedni gatunek kawy. Błąd urządzenia.
cs Vážení milovníci kávy, Obsah blahopřejeme k nákupu tohoto plnoautomatu na espresso značky Siemens.
cs Bezpečnostní pokyny Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné použití v domácnosti je např.
cs Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej. V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte síťové napětí. Přístroj obsahuje permanentní magnety, které mohou ovlivňovat funkci elektronických implantátů jako např. kardiostimulátory nebo inzulínové pumpy. Osoby používající elektronické implantáty musí od čela přístroje dodržovat minimální odstup 10 cm. ¡ Nebezpečí udušení! Obalový materiál není hračka pro děti.
cs Rozsah dodávky (Obrázek A na výklopných stránkách) 1 Plně automatický přístroj na výrobu espressa 2 Návod k použití 3 Stručná referenční příručka 4 Napěňovač mléka 5 Proužek pro testování tvrdosti vody 6 Odměrka na mletou kávu 7 Nádoba na mléko, izolovaná 8 Vodní filtr Přehled (Obrázky B, C, D, E a F na výklopných stránkách) 1 Síťový spínač O / I 2 Tlačítko á (Personalizace) 3 Tlačítko à (Programy údržby) 4 Výběrová tlačítka < > 5 Displej a) Stavový řádek b) Výběrový řádek c)
cs Před prvním použitím Všeobecné informace Odpovídající zásobníky plňte pouze čistou a studenou nesycenou vodou a výhradně praženými zrny (především směsí kávových zrn určenou pro kávovary a automaty na espresso). Nepoužívejte leštěná či karamelizovaná kávová zrna nebo kávová zrna upravená dalšími cukernatými přísadami, ucpávají spařovací jednotku. U tohoto spotřebiče můžete nastavit tvrdost vody. Tovární nastavení tvrdosti vody je 4.
cs ●● Spotřebič je připraven k použití, jakmile na displeji 5 svítí symboly pro volbu nápoje a tlačítko 8 start. Espresso Poznámka: Plnoautomat na espresso je z výroby standardně nastaven na optimální provoz. Po uplynutí zvolené doby se přístroj automaticky vypne (viz kapitola „Nastavení v nabídce – Automatické vypnutí“).
cs Displej Na displeji 5 se pomocí symbolů zobrazují možnosti výběru, nastavení síly a množství kávy a pomocí textů probíhající procesy a zprávy. Pomocí otočného voliče 6 a výběrových tlačítek 4 lze provádět nastavení. Zvolené nastavení se zobrazí v rámečku. Espresso 5a 5b 5c Příklad: Na stavovém řádku 5a se zobrazí název typu nápoje, u kávy i nastavení síly nápoje 55 a množství �. Ve výběrovém řádku 5b se zobrazí symboly pro výběr nápoje.
cs Nastavení stupně mletí Pomocí otočného voliče stupně mletí 17 můžete nastavit požadovanou jemnost mleté kávy. ¡¡ Pozor! Stupeň mletí můžete změnit pouze v případě, že je mlýnek v chodu! Jinak by mohlo dojít k poškození spotřebiče. Nesahejte do mlýnku. ●● Je-li mlýnek v chodu, nastavte pomocí otočného voliče 17 stupeň mletí od jemného (a: Otáčení proti směru hodinových ručiček) k hrubšímu (b: Otáčení ve směru hodinových ručiček).
cs Nastavení displeje Stisknutím výběrových tlačítek 4 < a > můžete v úrovních nabídky vyvolat tyto výběrové nabídky: Volba nápoje Espresso Síla kávy (jen pro kávové nápoje) Espresso Nastavení – volba nápoje: 2 x Espresso 2 x Café Crème Espresso Café Crème Káva s mlékem Macchiato Cappuccino My coffee (Moje káva) Mléčná pěna Teplé mléko Horká voda Nastavení – síla kávy: å åå ååå ä ã 2x å 2x ååå 2x ã Množství nápoje Espresso Nastavení osobního množství nápoje Espresso + 0 ml My coffee (Moje káva) My co
cs Nastavení – množství nápoje Î Ð Ò malá střední velká Nastavení – osobní množství nápoje Přednastavenou velikost šálku lze individuálně změnit podle použitého šálku pomocí otočného voliče 6. Množství nápoje lze nastavit podle vybraného nápoje. Šipka v symbolu Ò na displeji vpravo nahoře signalizuje, zda bylo množství zvýšeno či sníženo. Nastavíte-li např . Café Crème, bude nastavení nápoje v ml a u kávových nápojů s mlékem, např. Cappuccino bude nastavení nápoje včetně mléka (pěny) zobrazeno v ml.
cs Pro zadání jména uživatele je k dispozici 6 políček. Zvolte symbol â a pro vymazání zadání stiskněte tlačítko 8 start. Upozornění: Stisknutím výběrového tlačítka > se uloží. Stisknutím výběrového tlačítka < se proces přeruší. Informace: Zadání můžete kdykoliv přepsat. Chcete-li uživatele vymazat, zvolte pomocí výběrového tlačítka Vymazání jména ▶ start a stiskněte tlačítko 8 start. Uložení teplot ●● Pomocí výběrového tlačítka zvolte Teplota kávy nebo Teplota horké vody.
cs Nastavení v nabídce ●● Držte stisknuté tlačítko 7 j alespoň po dobu 3 sekund. Nyní se zobrazí různé možnosti nastavení. Nastavení Jazyk Espresso aromaIntense Káva aromaIntense Čeština Různá nastavení lze vybrat pomocí tlačítek 4 < a >. Upozornění: Provedené změny se uloží automaticky. Dodatečné potvrzení není nutné. Pokud cca 2 minuty nedojde k žádnému zadání, nabídka se automaticky uzavře. Můžete provést tato nastavení: Jazyk ●● Otáčením otočného voliče 6 můžete zvolit požadovaný jazyk.
cs Jas Jas displeje 5 lze nastavit od 1 do 10. ●● Pomocí otočného voliče 6 zvolte požadované nastavení. Spotřebič je opět připraven k provozu. Tvrdost vody ●● Otáčením otočného voliče 6 můžete vybrat požadovanou tvrdost vody 1, 2, 3 a 4. Poznámka: Správné nastavení tvrdosti vody je důležité, aby spotřebič včas oznámil, kdy musí být odvápněn. Spotřebič je z výroby nastaven na stupeň 4. Tvrdost vody lze zjistit pomocí přiloženého testovacího proužku nebo u místního dodavatele vody.
cs zabezpečení na transport ●● Škodám způsobeným mrazem lze zabránit úplným vyprázdněním spotřebiče před přepravou a skladováním. Poznámka: Přístroj musí být připraven k provozu a zásobník na vodu 11 musí být naplněn. ●● Stiskněte tlačítko 8 start, přístroj automaticky vyprázdní systém vedení a vypne se. ●● Vyprázdněte zásobník na vodu 11 a odkapávač 23. Výrobní nastavení Můžete smazat vlastní nastavení a obnovit tovární nastavení. ●● Chcete-li aktivovat tovární nastavení stiskněte tlačítko 8 start.
cs Je možné měnit nastavení (viz kapitola „Nastavení displeje“) nebo provádět a vyvolávat osobní nastavení (viz kapitola „Personalizace“) ●● Stiskněte tlačítko 8 start. Káva se spaří a poté nateče do šálku (šálků). Příprava nápojů s mlékem Spotřebič musí být připraven k provozu. ●● Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10 vložte do zásobníku mléka 26. ●● Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud slyšitelně nezaklapne. ●● Předehřátý šálek nebo sklenici postavte pod výpusť kávy 9 a šlehač mléka 10.
cs Příprava nápojů s mlékem Spotřebič musí být připraven k provozu. ●● Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10 vložte do zásobníku mléka 26. ●● Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud slyšitelně nezaklapne. ●● Předehřátý šálek nebo sklenici postavte pod výpusť kávy 9 a šlehač mléka 10. ●● Pomocí otočného voliče 6 vyberte typ nápoje Káva s mlékem, Macchiato, Cappuccino nebo My coffee. ●● Otevřete přihrádku 18. ●● Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky 14 mleté kávy.
cs Odběr horké vody ¡¡ Nebezpečí popálení! Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej nejprve nechte vychladnout; teprve poté se ho můžete dotknout. Před odběrem horké vody musí být vyčištěn šlehač mléka. Spotřebič musí být připraven k provozu. ●● Postavte předehřátý šálek nebo sklenici pod výpusť šlehače mléka 10. ●● Požadované nastavení Horká voda vyberte otočením otočného voliče 6. ●● Stiskněte tlačítko 8 start.
cs součásti přístroje nemyjte v KKTyto myčce na nádobí: Panel odkapá- vače 23a, zásobník mleté kávy 18, spařovací jednotka 20, odnímatelný zásobník na vodu 11, víko na uchování aroma 16 a zásobník mléka z ušlechtilé oceli. Tyto součásti lze mýt i v myčce nádobí: Nádobka na zbytkovou vodu 23, mřížka 23b, nádobka na kávovou sedlinu 23c, odměrka na mletou kávu 14 a jednotlivé díly víka zásobníku mléka. ●● Vyjměte zásobník mleté kávy 18 a vyčistěte pod tekoucí vodou.
cs ●● Jednotlivé části opět sestavte. Poté napěňovač mléka vložte do zadní části spotřebiče až na doraz. Poznámka: Všechny části šlehače mléka 10 můžete také dát do myčky nádobí. Čištění spařovací jednotky (Obr. F) (viz také stručný návod) Kromě provádění programu automatického čištění je vhodné spařovací jednotku 20 pravidelně vyjímat a vyčistit. ●● Spotřebič zcela vypněte pomocí síťového spínače 1 O / I, žádné tlačítko nesvítí. ●● Dvířka spařovací jednotky 19 uchopte dole a otevřete.
cs Programy údržby Tip: Viz také stručný návod v úložném prostoru 22. V pravidelných intervalech se na displeji 5 zobrazí některá z těchto zpráv Krátce propláchnout mléčný systém nebo Servis – odvápnění nebo Servis – čištění nebo Servis – calc‘nClean. Spotřebič by měl být po zobrazení takové zprávy okamžitě vyčištěn nebo odvápněn pomocí příslušného programu. Volitelně mohou být oba procesy Odvápnění a Čištění sjednoceny pomocí funkce calc‘nClean (viz kapitola „calc‘nClean“).
cs Odvápnění Trvání: cca 30 minut. Odvápnění ▶ start Během jednotlivých odvápňovacích postupů bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře zobrazují jednotlivé fáze programu. Důležité upozornění: Pokud je do zásobníku na vodu 11 vložen filtr 29, je nutné jej před spuštěním servisního programu bezpodmínečně odstranit. ●● Stiskněte tlačítko 3 à. Odvápnění ▶ start ●● Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se zobrazí jednotlivé pokyny k programu.
cs Čištění Trvání: cca 8 minut. Čištění ▶ start Vylijte vodu z odkapávače Nasaďte odkapávač ●● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a vložte ji zpět na místo. Spotřebič je vyčištěn a opět připraven k provozu. Během jednotlivých čisticích postupů bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře zobrazují jednotlivé fáze programu. ●● Naplňte zásobník na vodu 11 až po značku „max“. ●● Stiskněte tlačítko 3 à. Čištění ▶ start ●● Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se zobrazí jednotlivé pokyny k programu.
cs Pod šlehač postavte nádobu 1 l, do nádoby vložte sací trubičku ▶ start ●● Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o objemu min. 1 l. ●● Konec sací hadičky 10d umístěte do nádoby. ●● Stiskněte tlačítko 8 start. Probíhá čištění Otevřete zásobník na mletou kávu ●● Otevřete přihrádku 18. Vypláchněte zás. na vodu a napusťte jej ▶ start ●● Propláchněte zásobník na vodu 11 a naplňte jej čerstvou vodou až po značku „max“.
cs Rady, jak uspořit energii Ukládání příslušenství ●● Přístroj má k dispozici funkci tlumení displeje, která se zapíná automaticky tehdy, pokud se přístroj neobsluhuje. Displej je slabě osvětlen. Stisknutím libovolného tlačítka nebo otočného voliče se displej opět zcela osvítí. ●● Pokud automat na espresso nepoužíváte, vypněte jej síťovým spínačem 1 O / I na přední straně přístroje. ●● Pokud možno nepřerušujte odběr kávy nebo mléčné pěny.
cs Likvidace J Obal zlikvidujte způsobem šetrným k životnímu prostředí. Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný evropský (EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení. Záruční podmínky Pro tento přístroj platí záruční podmínky, které byly vydány naší kompetentní pobočkou v zemi, ve která byl přístroj zakoupen.
cs Řešení jednoduchých problémů Problém Zpráva na displeji Doplňte kávová zrna do zásobníku i když je zásobník plný 15 nebo mlýnek zrna nemele. Nelze odebírat horkou vodu. Příčina Zrna nepadají do mlýnku (jsou příliš olejnatá). Šlehač mléka 10 nebo jeho sací jednotka je ucpaná. Tvoří se příliš málo mléčné Šlehač mléka 10 nebo jeho pěny nebo šlehač mléka 10 sací jednotka je ucpaná. nenasává mléko. Nevhodné mléko. Šlehač mléka 10 není správně sestaven. V přístroji se vytváří vodní kámen.
cs Problém Káva chutná „spáleně“. Zpráva na displeji Porucha Volejte autorizovaný servis Vodní filtr nedrží v zásobníku na vodu. Zpráva na displeji Zkontrolujte nádržku na vodu Příčina Příliš vysoká teplota spařování Náprava Snižte teplotu, viz kapitola „Nastavení v nabídce – Teplota kávy“ Je nastaven příliš jemný Nastavte hrubší stupeň stupeň mletí nebo je kávový mletí nebo použijte hrubší prášek příliš jemný. mletou kávu. Změňte druh kávy. Nevhodný druh kávy. Došlo k závadě spotřebiče.
ru Уважаемая любительница кофе! Уважаемый любитель кофе! Сердечно поздравляем Вас с приобретением полностью автоматической кофемашины эспрессо производства компании Siemens. В этой инструкции по эксплуатации описаны модели прибора, которые в деталях отличаются друг от друга. Мы просим Вас также обратить внимание на прилагаемую краткую инструкцию. Ее можно хранить в специальном отсеке для хранения 22 до следующего использования.
ru Указания по безопасности Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в некоммерческой, бытовой среде. ¡ Опасность поражения током! При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора (напр.
ru Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель. Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое напряжение. Прибор содержит постоянный магнит, который может воздействовать на электронные имплантанты: напр., кардиостимуляторы и инсулиновые помпы. При наличии в организме электронного имплантанта нельзя приближаться к лицевой панели прибора ближе, чем на 10 см.
ru Объем поставки (рис. A на сложенных страницах) 1 Полностью автоматическая кофемашина эспрессо 2 Инструкция по эксплуатации 3 Краткая инструкция 4 Насадка для приготовления молочной пены 5 Индикаторная полоска для определения жесткости воды 6 Мерная ложка для молотого кофе 7 Емкость для молока (изолированная) 8 Фильтр для воды Обзор (Рис.
ru Перед первым использованием Общие сведения В соответствующие емкости следует заливать только чистую, холодную, негазированную воду и засыпать только обжаренные кофейные зерна (предпочтительно смеси кофейных зерен, предназначенные для автоматических кофеварок и автоматов для приготовления кофе эспрессо). Не использовать кофейные зерна, покрытые глазурью, карамелью или обработанные другими сахаросодержащими добавками - они засоряют блок заваривания. В данном приборе можно устанавливать жесткость воды.
ru ●● Нажмите кнопку 8 start, выбранный язык сохраняется в памяти. ●● На дисплее 5 появляется логотип торговой марки. Прибор производит нагрев и промывку, из устройства разлива кофе 9 вытекает небольшое количество воды. ●● Когда на дисплее 5 появятся символы выбора напитков и загорится кнопка 8 start, прибор готов к работе. Эспрессо К сведению: На заводе запрограммированы стандартные настройки, обеспечивающие оптимальный режим работы полностью автоматической кофемашины эспрессо.
ru Дисплей На дисплее 5 при помощи символов отображаются возможности выбора, крепость и количество кофейного напитка, а также текстовая информация о настройках, текущих процессах и сообщения. Поворотным переключателем 6 и кнопками выбора 4 можно выполнять настройки. Выбранная настройка выделяется рамкой. Эспрессо 5a 5b 5c Кнопка j Настройки Кнопкой 7 j можно запрашивать информацию (короткое нажатие) и выполнять настройки (мин. продолжительность удерживания: 3 с).
ru Настройка степени помола Поворотным регулятором степени помола 17 можно установить необходимую степень помола кофе. ¡¡ Внимание! Степень помола регулировать только при работающей кофемолке! В противном случае возможно повреждение прибора. Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки. ●● При работающей кофемолке отрегулируйте помол кофе поворотным регулятором 17 в диапазоне от тонкого помола (a: поворот против часовой стрелки) до более грубого (b: поворот по часовой стрелке).
ru Настройки дисплея Нажатием кнопок выбора 4 < и > на уровнях меню можно вызывать следующие меню: Выбор напитков Эспрессо Крепкость кофе (только для кофейных напитков) Эспрессо Эспрессо Индивидуальная настройка количества напитка в одной чашке Эспрессо + 0 ml My coffee My coffee 146 Настройки – выбор напитков: 2 x Эспрессо 2 x Кофе Эспрессо Кофе Кофе с молоком Маккиато Капучино My coffee Молочная пена Теплое молоко Горячая вода Настройки – крепость кофе: å åå ååå ä ã 2x å 2x ååå 2x ã Количество н
ru Настройки – количество напитка Î Ð Ò малое среднее большое Настройки – индивидуальная настройка количества напитка Поворотным переключателем 6 заданное количество напитка можно индивидуально настраивать под размер чашки. Количество напитка в одной чашке можно настроить в соответствии с выбранным напитком. Стрелка в символе Ò в верхнем правом углу дисплея показывает, увеличивалось или уменьшилось количество напитка. Если выборано, напр.
ru На дисплее появляется поле для ввода: AБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШ A Отменить Сохранить ●● Поворотным переключателем 6 выберите букву или цифру. ●● Подтвердите выбор кнопкой 8 start. Для ввода имени пользователя предусмотрено 6 полей. Выберите символ â и нажмите кнопку 8 start, чтобы удалить введенные данные. Указание: При нажатии кнопки > данные сохраняются. При нажатии кнопки < процесс прерывается. К сведению: Введенные данные можно в любой момент перезаписать.
ru К сведению: Если выход из меню должен происходить автоматически, нужно произвести настройку, описанную в разделе «Настройки меню – Выход из профиля». Блокировка для безопасности детей Для защиты детей от ожогов прибор можно заблокировать. ●● Нажмите и удерживайте нажатой кнопку 3 à как минимум на протяжении 3 секунд. На дисплее 5 появляется ключ, блокировка для безопасности детей включена. Эспрессо Теперь прибором пользоваться нельзя. Подставка для подогрева чашек 27 выключена.
ru aromaIntense кофе Интенсивность вкуса кофе можно отрегулировать в соответствии с индивидуальными потребностями путем настройки скорости заваривания. ●● Поворотным переключателем 6 можно установить обычную скорость заваривания кофе стандартный или медленную скорость заваривания кофе интенсивный. К сведению: Выбранный способ заваривания включается также и при приготовлении Кофе с молоком и My Coffee. Он не влияет на теплое молоко.
ru Фильтр для воды Перед использованием нового фильтра для воды 29 его нужно промыть. ●● Для этого фильтр для воды 29 необходимо крепко вдавить с помощью мерной ложки для молотого кофе 14 в емкость для воды 11. Наполните емкость водой до отметки «max». ●● Выберите с помощью поворотного переключателя 6 start и нажмите кнопку 8 start. После появления сообщения Заменить фильтр или макс. через два месяца фильтр для воды 29 следует заменить.
ru ●● Одновременно нажмите и удерживайте нажатыми кнопки выбора 4 < und > и сетевой выключатель 1 O / I на протяжении как минимум 5 секунд. Нажмите кнопку 8 start, заводские настройки снова активированы. Приготовление кофейных напитков из кофейных зерен Эта полностью автоматическая кофемашина эспрессо для каждого заваривания смалывает новый кофе. Рекомендуется использовать специальные смеси кофейных зерен, предназначенные для полностью автоматических кофемашин эспрессо.
ru На дисплее 5 отображается выбранный напиток и настроенная крепость кофе, а также количество кофе для этого напитка. Капучино Вы можете изменить настройки (см. раздел «Настройки дисплея») или произвести индивидуальные настройки и вызвать их из памяти (см. раздел «Персонализация»). ●● Нажмите кнопку 8 start. Сначала в чашку или стакан подается молоко. Затем заваривается кофе и подается в чашку или стакан.
ru Приготовление напитков с молоком Прибор должен быть готов к работе. ●● Вставьте всасывающую трубку 10d насадки для приготовления молочной пены 10 в емкость для молока 26. ●● Поверните устройство разлива кофе 9 вправо, чтобы оно ощутимо вошло в зацепление. ●● Поставьте предварительно разогретую чашку или стакан под устройство разлива кофе 9 и насадку для приготовления молочной пены 10. ●● Выберите с помощью поворотного переключателя 6 Кофе с молоком, Маккиато, Капучино или My coffee.
ru Приготовление горячей воды Уход и ежедневная очистка ¡¡ Опасность ожогов! Насадка для приготовления молочной пены 10 сильно нагревается. После использования сначала подождите, чтобы насадка остыла, прежде чем прикасаться к ней. ¡¡ Опасность поражения током! Перед очисткой извлеките штепсель из розетки. Запрещается погружать прибор в воду. Не используйте паровые очистители. Перед отбором горячей воды устройство вспенивания молока должно быть очищено. Прибор должен быть готов к работе.
ru детали нельзя KKНижеуказанные мыть в посудомоечной машине: заслонка поддона 23a, выдвижной отсек для молотого кофе 18, блок заваривания 20, емкость для воды 11, крышка, сохраняющая аромат 16 и емкость для молока из нержавеющей стали. Следующие детали пригодны для мытья в посудомоечной машине: поддон 23, решетка 23b, емкость для кофейной гущи 23c, мерная ложка для молотого кофе 14 и отдельные детали крышки емкости для молока.
ru ●● Снова соберите детали. Затем вставьте насадку для приготовления молочной пены в прибор до упора, направив ее назад. К сведению: Все детали насадки для приготовления молочной пены 10 можно мыть в посудомоечной машине. Очистка блока заваривания (рис. F) (см. также краткую инструкцию) В дополнение к автоматической очистке блок заваривания 20 необходимо регулярно снимать и подвергать очистке. ●● Полностью выключите прибор с помощью сетевого выключателя 1 O / I, ни одна кнопка не должна светиться.
ru Сервисные программы Рекомендация: См. также краткую инструкцию в отсеке для хранения 22. Через определенные промежутки времени на дисплее 5 появляется либо Быстрое промывание молоч. системы или Провести декальцинацию или Необходима чистка или Запустить calc‘nClean. Прибор необходимо немедленно очистить при помощи соответствующей программы и удалить накипь. Процессы Декальцинация и Очистка можно при желании объединить в calc‘nClean (см. раздел «calc‘nClean»).
ru Удаление накипи Продолжительность: прибл. 30 минут. Декальцинация ▶ start Во время отдельных этапов удаления накипи мигает кнопка 8 start. Цифры справа вверху показывают продолжительность процесса. Важно: Если фильтр для воды 29 находится в емкости для воды 11, обязательно извлеките его перед запуском сервисной программы. ●● Нажмите кнопку 3 à. Декальцинация ▶ start ●● Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет Вас по программе.
ru Важно: Протирайте прибор мягкой влажной тряпкой, чтобы сразу же удалить остатки раствора для удаления накипи. Под такими остатками может образоваться коррозия.. В новых губчатых салфетках могут содержаться соли. Соли могут привести к образованию налета ржавчины на стальных деталях, поэтому перед использованием губчатых салфеток их следует тщательно прополоскать. Тщательно очистите всасывающую трубку 10d насадки для приготовления молочной пены.
ru Важно: Если фильтр для воды 29 находится в емкости для воды 11, обязательно извлеките его перед запуском сервисной программы. ●● Нажмите кнопку 3 à. c alc‘nClean ▶ start ●● Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет Вас по программе. Опустошить поддон для капель Установить поддон для капель ●● Слейте жидкость из поддона 23 и снова вставьте поддон. ●● Поверните устройство разлива кофе 9 вправо, чтобы оно ощутимо вошло в зацепление.
ru Важно: Протирайте прибор мягкой влажной тряпкой, чтобы сразу же удалить остатки раствора для удаления накипи. Под такими остатками может образоваться коррозия. В новых губчатых салфетках могут содержаться соли. Соли могут привести к образованию налета ржавчины на стальных деталях, поэтому перед использованием губчатых салфеток их следует тщательно прополоскать. Тщательно очистите всасывающую трубку 10d насадки для приготовления молочной пены.
ru Хранение принадлежностей Полностью автоматическая кофемашина эспрессо имеет специальные отсеки для хранения мерной ложки для молотого кофе и краткой инструкции. ●● Чтобы положить мерную ложку для молотого кофе 14 на хранение, снимите емкость для воды 11 и вставьте мерную ложку для молотого кофе в углубление 13. ●● Чтобы положить краткую инструкцию на хранение, откройте дверцу блока заваривания 19 и вставьте краткую инструкцию в специальный отсек 22.
ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Дисплей отображает Заполнить отсек для кофейных зерен несмотря на то, что емкость для кофейных зерен 15 заполнена, или кофемолка не перемалывает кофейные зерна. Горячая вода не подается. Причина Зерна не проваливаются в кофемолку (слишком маслянистые зерна). Очистите насадку для приготовления молочной пены или держатель насадки (см. раздел «Очистка насадки для приготовления молочной пены»).
ru Проблема Кофе слишком «кислый». Кофе слишком «горький». Кофе имеет «подгорелый» привкус. Дисплей отображает Неисправность Позвоните в службу техподдержки Фильтр для воды не держится в емкости для воды. Дисплей отображает Пров. конт-р для воды Причина Установлен слишком грубый помол, или используется молотый кофе слишком крупного помола. Неподходящий сорт кофе. Устранение Установите более тонкий помол или используйте кофе более тонкого помола. Используйте более сильную степень обжарки.
ru Проблема Дисплей отображает Очистить заварочный блок Причина Блок заваривания загрязнен. Слишком много молотого кофе в блоке заваривания. Механизм блока заваривания имеет затрудненный ход. В приборе образовалась накипь. Устранение Очистите блок заваривания. Очистите блок заваривания (засыпайте не более двух мерных ложек кофе (без «горки»)). Очистите блок заваривания (см. раздел «Уход и ежедневная очистка»). Очистите прибор от накипи согласно инструкции.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.siemens-home.de Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.
FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 12 00 Service Consommateurs: 0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) www.siemens-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd.
NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4845 mailto:siemens-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4801 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com www.siemens-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 46 Fax: 22 66 05 55 mailto:Siemens-Service-NO@ bshg.com www.siemens-home.no NZ New Zealand BSH Home Appliances Ltd.
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.siemens-home.
BSH Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen D 0911 70 440 044 A 0810 550 522 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. www.siemens-home.