Gebrauchs- und Montageanleitung Operating and installation instructions Mode d’emploi et notice de montage Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift Istruzioni d’uso e per il montaggio Instrucciones de uso y de montaje Instruções de serviçio e de montagem de en fr nl it es pt LF 157 GA 70 LF 957 GA 70 LC 95051 ED LC 94951 ED LC 95071 AL
de Gerätebeschreibung Kaminverblendung Schalter Licht/Lüfter Fettfilter Kaminverblendung Beleuchtung - Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. - Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. - Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch. Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie z.B.
de Vor dem ersten Benutzen Gas-Kochmulden / Gas-Herde Betreiben Sie nicht alle Gas-Kochstellengleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunstabzugshaube. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss bei gleichzeitigem Betreiben von drei oder mehr GasKochstellen die Haube in der Maximalstufe betrieben werden.
de Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Signalton: Beim Drücken einer Taste ertönt zur Bestätigung ein Signalton. Intensivstufe: Durch die Intensivstufe wird die höchste Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig benötigt. Drücken Sie die Taste + so oft, bis die Anzeige P leuchtet.
de Filter und Wartung Fettfilter: Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall-Fettfilter eingesetzt. Die Filtermatten bestehen aus unbrennbarem Metall. Aus- und Einbauen der MetallFettfilter: Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
de Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. Dunstabzugshaube nicht mitkratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen! Zum Reinigen der Dunstabzugshaubeheiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden. Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
de Vor der Montage Störungen Wenn in der Anzeige ein ≡ oder [ erscheint: Siehe Abschnitt „Filter und Wartung“. Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht bedienen lässt: Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. Danach neu einschalten. Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen. (Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte folgende Gerätedaten bereithalten: AB-Nr.
de Vor der Montage Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet. Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z.B. Landesbauordnungen) zu beachten.
de Vor der Montage Montageanleitung Ausführung der Rohrstrecke zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleistung. Rundrohre: Wir empfehlen Innendurchmesser 150 mm oder größer, Flachkanäle müssen mind. einen gleichwertigen Innenquerschnitt wie Rundrohre haben. Sie sollten keine scharfen Umlenkungen haben. Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft sorgen. 1. Geeignete Abluftführung in der Decke vorbereiten. 2.
de Montageanleitung 6. Stockschrauben soweit in die Dübel ein schrauben, dass diese noch ca. 20mm hervorstehen. 7. Maß (X-Y) ermitteln, X = Abstand Koch fläche zur Decke, Y = Abstand Kochfläche zur Haube. 10. Oberturm mit Unterlegscheiben und Muttern an der Decke befestigen. 11. Unterturm über den Oberturm schieben und mit Klebeband fixieren. 8. Abluftschlauch und Anschlussleitung von der Decke herabführen. Abluftschlauch sollte etwa 10cm länger als der Oberturm sein. 12.
de Montageanleitung 16. Unterturm durch entfernen der Klebestreifen lösen und nach unten ziehen, bis dieser auf der Haube aufsteht. 17. Funktionsprüfung durchführen.
en Operating Instructions Chimney panelling Light / fan switches When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the burner for combustion.
en Before using for the first time Important notes: The Instructions for use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. This extractor hood complies with all relevant safety regulations. Repairs should be carried out by qualified technicians only. Improper repairs may put the user at considerable risk.
en Operating procedure The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. Intensive setting: Maximum power is obtained at the intensive setting. It is only required for short intervals. Keep pressing the + button until a P appears in the display.
en Filters and maintenance Grease filters: Metal filters are used to trap the greasy element of the vapours that develop during cooking. The filter mats are made from noncombustible metal. Removing and inserting the metal grease filters: Only change the grease filter when the front panel is open. 1.
en Cleaning and care Replacing the light bulbs Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box. Do not clean the extractor hood with abrasive sponges or with cleaning agents which contain sand, soda, acid or chlorine! Replace faulty lights through new ones immediately. Clean the extractor hood with a hot soap solution or a mild window cleaner.
en If you encounter a problem Installation Instructions If an ≡ or [ appears in the display: See „Filters and maintenance“ Section. If is not possible to operate the extractor hood: Disconnect the extractor hood from the mains electricity supply by pulling out the plug or switching it off at the main fuse box. Wait for approx. 1 minute and then switch it on again. If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service. (See list of representatives).
en Installation Instructions The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located. Exhaust air may be discharged in accordance with official and statutory regulations only (e.g. national building regulations).
en Prior to installation For optimum extractor hood efficiency: Short, smooth air exhaust pipe. As few bends in the pipe as possible. Diameter of pipe to be as large as possible and no tight bends in pipe. If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise.
en Installation 1. (Exhaustair mode) prepare suitable exhaust-air conduction in the ceiling. 2. Determine the control side of the hood; the control panel is on this side. 7. Screw wood-to-metal dowel screws into the wall plugs, leaving them projecting by20mm. 3. To obtain Optimum extraction capacity, centre the extractor hood over the hotplate (use a plumb) and mark the centre point of the tower on the ceiling. 8. Guide the exhaust-air hose (exhaustair mode) and connection cable down from the ceiling.
en Installation 10. Attach upper tower to the ceiling with washers and nuts. 15. Attach the extractor hood to the upper tower. 11. Push the lower tower over the upper tower and secure with adhesive tape. 12. (Exhaust-air mode) attach the exhaustair hose to the extractor hood, ensuring that the exhaustair hose is not kinked. 16. Release the lower tower by removing the adhesive tape and pull down until it rests on the hood. 13. Connect the power supply.
fr Mode d’emploi Description de l’appareil raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l’apport d’air soit suffisant pour assurer la marche du chauffage à combustion. Capot de cheminèe Commutateur Lumière/Ventilateur Un fonctionnement sans risque est possible si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars). Modes de fonctionnement On y parvient en présence d’ouvertures non obturables ménagées par ex.
fr Avant la première utilisation Remarques importantes: La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil. Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste. Des réparations inexpertes s’assortissent de risques considérables pour l’utilisateur.
fr Utilisation de la hotte aspirante La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson. Ventilation intensive: Au niveau intensif, le ventilateur développe sa plus grande puissance. Vous n’en aurez que brièvement besoin. Appuyez sur la touche + autant de fois que nécessaire à ce que la lettre P s’affiche.
fr Filtre et entretien Filtres à graisse: Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson. Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible. Attention: Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s’enflammer. D’autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
fr Nettoyage et entretien Avant tout nettoyage et entretien, mettez d’abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible Nettoyez les surfaces en aluminium uniquement avec un peu de lessive et un chiffon tres doux. Nettoyez le panneau de commande avec un chiffon doux humide. Pour les modèles équipés d’une plaque sous le filtre (aspiration par les côtés), la graisse se dépose au niveau des rebords de la plaque.
fr Dérangements Si Notice de montage: ≡ ou [ apparaît à l’indicateur: Voir la section intitulée „Filtre et entretien“. Si les touches de la hotte aspirante restent inopérantes: Débranchez pendant une minute environ la fiche mâle de la hotte aspirante ou retirez le fusible pour la mettre hors tension. Ensuite, réenclenchez la hotte. Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente. (Voir la liste des agences du service aprèsvente).
fr Avant le montage Ecart minimum, en présence de foyers au gaz, entre le bord supérieur de la grille support et le bord inférieur de la hotte: 650 mm, fig. 1. L’air vicié est évacué vers le haut par un conduit d’aération ou directement à l’air libre par traversée du mur extérieur.
fr Avant le montage Branchement électrique Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que: Le conduit d’évacuation soit court et lisse. Il ait le moins possible de coudes. Il ait le plus fort diamètre et que les coudes soient les plus arrondis possibles. L’emploi de conduits d’air vicié longs, rugueux, formant de nombreux coudes ou d’un trop petit diamètre fait descendre le débit d’air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d’aspiration.
fr Encastrement Cette hotte aspirante est prévue pour le montage contre le mur de la cuisine. 1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice d’utilisation). 2. Ouvrir le panneau en verre 3. Sur le mur, tracez une ligne médiane allant du plafond jusqu’au bord inférieur de la hotte aspirante. 4. Respecter l’écart minimum entre les foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour les foyers électriques et 650 mm pour les foyers au gaz. Le bord inférieur du gabarit représente le bord inférieur de la hotte aspirante.
fr Encastrement 16.Fixez le conduit superieur contre le plafond a l’aide des rondelles intercalaires et des ecrous. 19. Ötez les bandes adhesives pour desserrer le conduit inferieur, puis tirez vers Faites glisser le conduit inferieur sur le conduit superieur, puls fixez avec des bandes adhesives. 17. Fixez le flexible a air vicie sur la hotte (evacuation de l’air vers l’exterieur) sans faire de pli. le bas jusqu’ä ce que ce dernier repose sur la hotte.
nl Gebruiksaanwijzing voor voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de verbranding. Schoorsteenafscherming Schakelaars Verlichting en ventilator Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden. Gebruiksmogelijkheden Dit kan men bereiken wanneer er door nietafsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v.
nl Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. Veiligheidsvoorschriften Onder de afzuigkap niet flamberen. Brandgevaar bij het vetfilter door opstijgende vlammen. Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. De kookzones moeten altijd zijn bedekt met pannen.
nl Bedienen van de wasemafzuigkap De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken. Uitschakelen van de afzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken. Intensieve stand: Met de intensieve stand wordt het hoogste vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd nodig. Druk op de toets + een aantal keren in totdat de aanduiding P gaat branden.
nl Filter en onderhoud Vetfilters: Voor de opname van de vettige bestanddelen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt. De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal. Metalen vetfilters aanbrengen: verwijderen en 1. Wissel de vetfilters uitsluitend bij een geopende voorruit. 2. Opgelet: de halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
nl Reiniging en onderhoud Lamp vervangen Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak het apparaat stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
nl Storingen Montagevoorschrift: Wanneer op de indicatie een ≡ of een [ wordt weergegeven: Zie de paragraaf „Filters en onderhoud“. Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om uw oude apparaat en de verpakking af te voeren. De wasemafzuigkap is geschikt voor gebruik met luchtafvoer of met lucht-circulatie. De wasemafzuigkap altijd boven het midden van het fornuis aanbrengen. Minimumafstand tussen elektrische kookzones en de onderkant van de wasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1.
nl Voor de montage De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld. Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
nl Voor de montage Elektrische aansluiting Optimaal vermogen van de wasemafzuigkap: Elektrische gegevens: staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar als het filterframe wordt afgenomen. Korte, gladde luchtafvoerpijp. Zo min mogelijk bochten. Zo groot mogelijke buisdiameter en grote bochten. Gebruik van lange, ruwe luchtafvoerbuizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden.
nl Inbouwen 1. Bereid een geschikte luchtafvoeropening in het plafond voor. 2. Bepaal de bedieningszijde van de kap; aan deze zijde bevindt zieh het bedieningspaneel. 3. Om een optimale afzuigcapaciteit te bereiken moet de positie van de afzuigkap midden boven het fornuis worden vastgelegd (gebruik een schietlood); markeer het middelpunt van de toren op het plafond. 4. Markeer de posities voor de bevestigingsgaten met behulp van de sjabloon. 5.
nl Inbouwen 15. Bevestig de afzuigkap aan de boventoren. 12. (Gebruik met afvoerlucht) Bevestig de luchtafvoerslang aan de afzuigkap en zorg ervoor dat de slang niet knikt. 16. Maak de ondertoren los door de plakstroken te verwijderen en trek hem naar beneden tot hij op de afzuigkap rust. 13. Breng de elektrische aansluiting tot stand (gebruik met afvoerlucht). Sluit de aansluitkabel aan Indien een externe ventilatormotor wordt gebruikt. 14.
it Istruzioni d’uso possibile, se nel locale d’installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar). Rivestimento camino Modi di funzionamento Interruttore Luce ventilatore È possibile conseguire ciò quando l’aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l’alimentazione/ espulsione dell’aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.
it Precede la prima utilizzazione Primo impiego: Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio. Istruzioni di sicurezza Non fiammeggiare pietanze sotto la cappa aspirante. Pericolo d’inc endio del filtro grassi ! se raggiu nto delle fiamm e. Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza.
it Uso della cappa aspirante Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: Accendere la cappa aspirante all’inizio della cottura. Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. Grado forte: con il grado forte si raggiunge la massima potenza. Questa ènecessaria per breve tempo. Premere il tasto + più volte, finché non compare l’indicazione P . Se il grado forte non viene disinserito manualmente, dopo 10 minuti il v entilatore riduce automaticamente al grado 2.
it Filtri e manutenzione Filtro per grassi: Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi. Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi: Sostituire il filtro antigrasso solo con il vetro frontale aperto. Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile. Attenzione: le lampade alogene devono essere spente e raffreddate.
it Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. Spegnere la cappa aspirante e togliere corrente sfilando la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile Non pulire la cappa aspirante con spugne dure e prodotti per pulizia contenenti sabbia, soda, acido o cloro! Prima di sostituire le lampadine, staccare la cappa dalla presa di corrente.
it Guasti Istruzioni per il montaggio: Se nel display compare una ≡ oppure [ : Vedi capitolo „Filtri e manutenzione“. Se la cappa aspirante non risponde al comando: Togliere tensione alla cappa aspirante per ca. 1 minuto estraendo la spina di alimentazione o disinserendo l’interruttore di sicurezza. Quindi inserire di nuovo. In caso di eventuali chiarimenti o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti. (Vedi elenco dei centri di assistenza).
it Prima del montaggio Distanza minima per fornelli a gas fra bordo superiore della griglia d’appoggio pentole e bordo inferiore della cappa aspirante: 650 mm, fig. 1. L’aria di scarico viene condotta verso l’alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all’aperto, attraverso la parete esterna.
it Prima del montaggio Allacciamento elettrico Rendimento ottimale della cappa aspirante: Tubo di scarico corto, liscio. La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corrente con contatto di terra, installata a norma. Disporre la presa con contatto di terra se possibile direttamente dietro al rivestimento del camino. Il minor numero possibile di gomiti di tubo. Diametri di tubo possibilmente grandi e gomiti grandi.
it Montaggio 1. predisporre un idoneo scarico nel muro o nel soffitto. 2. Stabilire il lato di comando della cappa aspirante; su questo lato si trova il pannello comandi. 3. Per raggiungere un’ottimale capacitä di aspirazione, Stabilire la posizione centrata della cappa aspirante sopra il piano di cottura (servirsi di un filo a 7. Awitare le viti prigioniere nei tasselli, in modo ehe sporgano ancora di 20 mm. 8.
it Montaggio 11. Inserire la torre inferiore sulla torre superiore e fissarla con nastro adesivo. 15. Fissare la cappa aspirante alla torre superiore. 12. (Funzionamento ad espulsione d’aria) fissare il tubo flessibile di scarico, senza piegarlo, alla cappa aspirante. 16. Liberare la torre inferiore, rimuovendo il nastro adesivo, ed abbassarla facendola poggiare sulla cappa aspirante. 13. Eseguire rallacciamento elettrico.
es Instrucciones de uso calentadores de agua), hay procurar que exista una suficiente alimentación de aire, Revestimiento En forma de chimenea necesario para el proceso de combustión del hogar. Interruptor Iluminaciòn Ventilador Este funcionamiento es posible sin peligro si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
es Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
es Manejo de la campana extractora La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos. Escalón intensivo: Seleccionando el escalón de funcionamiento intensivo, el ventilador desarrolla su máxima potencia. Este escalón se suele usar sólo durante cortos períodos.
es Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se montan filtros metálicos. Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable. Atención! A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
es Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. No limpiar la campana extractora con esponjas abrasivas ni emplear agentes que contengan arena, sosa, ácidos o cloruro. Sustituir las bombillas defectuosas por unas nuevas rápidamente.
es Averías y perturbaciones Instrucciones de montaje En caso de que en la pantalla de visualización aparezcan las letras ≡ o [ : Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes).
es Antes del montaje normas y disposiciones legales vigentes en cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son las Normas Técnicas para Instalación de Equipos de Gas TRGI). Respetar las normas y disposiciones. así como las instrucciones y consejos de montaje facilitadas por los fabricantes de las cocinas y aparatos de gas. Esta campana extractora sólo deberá montarse con un lateral junto a un armario o pared alta. Distancia mínima a observar: 50 mm.
es Antes del montaje ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares. Cerciorarse de que existe una alimentación suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxicación.
es Montaje 1. Preparar un conducto de aire de salida apropiado en la pared / el techo. 2. Determinar el lado de control de la campana en el lado que se encuentra el panel de control. 3. Para lograr una capacidad óptima de extracción, fijar la posición de la campana extractora de modo centralizado sobre el lugar de cocción (utilizar una sonda) y 7. Determinar medida (X-Y), X = Distancia superficie de cocción al techo, Y = Distancia superficie de cocción a la campana. 8.
es Montaje 10. Fijar en el techo el tubo superior con arandelas y tuercas. 11. Deslizar el tubo inferior sobre el tubo superior y fijar con cinta adhesiva.rforar agujeros (6mm) 12. Fijar la manguera del extractor a la campana extractora, cuidar que no se formen dobleces. 13. Llevar a cabo la conexión eléctrica. (Funcionamiento de extractor) Conectar el cable en caso de emplearse un motor externo de ventilación. 14.
pt Instruções de Serviçio É possível um funcionamento sem qualquer perigo, se não for ultrapassada a depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação dos aparelhos de queima. Revestim iento a cham inè Interruptor Luz/ Ventilador Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex.
pt Antes da primeira utilização Indicações importantes: Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho. Instruções de segurança Não flamejar alimentos por baixo do exaustor. Perigo d e incêndio do filtro de gordura, ! devido à subida da cha ma. Este exaustor corresponde às normas de segurança para este tipo de aparelhos.
pt Comandos do exaustor Os vapores da cozinha são eliminados de forma mais eficaz: se o exaustor for ligado no início do cozinhado. se o exaustor for desligado só alguns minutos, depois de terminado o cozinhado. Fase intensiva: Com a fase intensiva obtêm-se o rendimento máximo. Ela só é necessária por curtos períodos de tempo. Premir a tecla + até que a indicação P fique iluminada. Se a fase intensiva não for desligada manualmente, o exaustor, após 10 minutos comuta automaticamente para a fase 2.
pt Filtros e manutenção Filtro de gordura: Desmontar e montar os filtros metálicos: Para retenção das partículas de gordura existentes nos vapores da cozinha são utilizados filtros metálicos. Somente trocar o filtro de gordura com a janela frontal aberta. A malha do filtro é de metal não inflamável. Atenção: Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possi-bilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada.
pt Limpeza e manutenção Substituíção das lâmpadas Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor. Não limpar o exaustor com esponjas ásperas, nem utilizar produtos abrasivos ou com teor de soda, ácidos ou cloro! Cortar a alimentação de corrente ao exaustor, desligando a ficha da tomada ou os fusíveis. Para limpar o exaustor, utilizar uma solução de água quente e detergente ou um detergente suave para janelas.
pt Stõrungen Instruções de Montagem: Se na indicação aparecer um ≡ ou um [ : Ver o capítulo „Filtros e Manutenção“. Se não for possível utilizar o exaustor: Desligar o exaustor da corrente eléctrica durante 1 minuto, retirando a ficha da tomada ou desligando o fusível. Depois volte a ligar o aparelho à corrente. Para mais informações ou em caso de avaria consulte os nossos Serviços Técnicos. (Ver índice em anexo). Quando recorrer aos Serviços Técnicos indique por favor: AB-Nr.
pt Antes da montagem exaustor: 650 mm, Fig. 1. O ar da exaustão é conduzido para cima, através de um canal, ou directamente para o exterior através da parede. A exaustão do ar não pode ser feita através de uma chaminé de saída de fumos ou de gases de combustão, nem através de um canal que sirva para ventilação de locais, onde se encontrem aparelhos de queima. Na derivação do ar evacuado, têm que ser respeitadas as prescrições municipais e as normas legais ( p. ex.
pt Antes da montagem Ligação eléctrica Potência optimizada do exaustor: O exaustor só deve ligado a uma tomada com protecção de terra e instalada de acordo com as normas em vigor. A tomada, com protecção de terra, deve ser instalada no tecto, se possível directamente sobre o revestimento da chaminé. Tubo de exaustão curto e liso. Tubo com número mínimo de curvas. Diâmetro do tubo e curvas tão grandes quanto possível.
pt Montagem O exaustor está preparado para ser montado numa parede da cozinha. 1. Preparar a guia de ar de descarga adequada na parede/tecto. 2. Fixar o lado de comando do tecto sobre o lado no qual a folha de vidro se abre. 3. Para atingir uma capacidade de exaustão óptima, fixar a coifa de exaustão de poeira de maneira central sobre a boca de 7. Determinar a dimensão (X-Y) , X = distância boca de cozimento para o tecto, Y = distância boca de cozimento para a coifa. 8.
pt Montagem 11. Empurrar a torre inferior sobre a torre superior e fixar com fita adesiva. 15. Fixar a coifa de exaustão de poeira na torre superior (utilizar os parafusos M5 fornecidos). 12. Fixar a mangueira de exaustão na coifa de exaustão de poeira, observar a liberdade de dobradura. 13. Estabelecer a conexão eléctrica. 16. Soltar a torre inferior pela remoção das faixas adesivas e puxar para baixo, até que esta se encontre sobre a coifa. Realizar teste de funcionamento. 14.
Artikel Nr.
Family Line 01805-2223 3 0,14/min. DTAG Siemens-Hausgeräte Besuchen Sie uns im Internet: http://www.siemens.de/hausgeraete Siemens-Electrogeräte GmbH 9000 218 604 Printed in Germany 0307 Es.