Gebrauchsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones para el uso Instruções de Serviçio Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Brugsanvisning Instrukcja użycia Kullanma talimatlari de en fr nl it es pt sv no LC457CA60 LC457CA60B LF457CA60 da pl tr
de S eite 03 – 10 en page 11 – 18 fr page 19 – 26 nl pagina 27 – 34 it pagina 35 – 42 es página 43 – 50 pt página 51 – 58 sv sid 59 – 66 no side 67 – 74 fi sivu 75 – 82 da side 83 – 90 pl strony 91– 98 tr sayfa 99– 106
Betriebsarten Abluftbetrieb: Umluftbetrieb: ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. ❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch. D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie z. B.
Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Vor dem ersten Benutzen Sicherheitshinweise 몇 Unter der Dunstabzugshaube nicht flambieren. Brandgefahr am Fettfilter durch aufsteigende Flammen. ! 몇 Die Kochstellen müssen immer mit Kochgeschirr abgedeckt sein. 몇 Über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanleitung). 몇 몇 Dunstabzugshaube vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig reinigen. 몇 Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Bedienen der Dunstabzugshaube 몇 Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: ❑ Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. ❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Licht Lüfter – Aus Anzeige Lüfterstufen Lüfter zurückschalten Lüfternachlauf Lüfter einund hochschalten Intensivstufe Signalton: ❑ Beim Drücken einer Taste ertönt zur Bestätigung ein Signalton. Einschalten des Lüfters: ❑ Drücken Sie die Taste +.
Filter und Wartung Fettfilter: Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind MetallFettfilter eingesetzt. Die Filtermatten bestehen aus unbrennbarem Metall. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden. Wichtig: Durch rechtzeitiges Reinigen der MetallFettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Filter und Wartung Einbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein. 1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus- und Einbauen der MetallFettfilter). 2. Setzen Sie die Aktivkohlefilter ein. Stecken Sie dazu die Filter auf die Stifte an den Seiten des Lüfters. Ausbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein. 1. Bauen Sie die Fettfilter aus. 2. Drehen Sie die Filter entgegen der Pfeilrichtung und ziehen Sie diese nach aussen ab. 3.
Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. 몇 Dunstabzugshaube nicht mit kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen! ❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden. ❑ Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Auswechseln der Lampen 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos. 몇 Die Halogenlampen werden bei Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Ausschalten besteht noch Verbrennungsgefahr. 2. Entfernen Sie die Halogenlampe vorsichtig mit einem Schraubenzieher.
Operating modes Exhaust-air mode: Circulating-air mode: ❑ The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere. ❑ The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours. ❑ The kitchen is kept almost free of grease and odours.
Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all relevant safety regulations. Repairs should be carried out by qualified technicians only. Improper repairs may put the user at considerable risk.
Before using for the first time Safety instructions 몇 Do not flambé food directly under the extractor hood. Risk of grease filter catching fire due to flames. ! 몇 The hotplates must always be covered with a utensil. 몇 Restrictions apply to the use of the extractor hood over a solid-fuel burner (coal, wood, etc.). (See Installation instructions). 몇 Do not use the appliance if damaged. 몇 The appliance is not intended for use 몇 Carefully clean the extractor hood before switching on for the first time.
Operating procedure 몇 The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: ❑ Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. ❑ Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. Light Fan OFF Display for fan setting Reduce fan speed Fan followon Fan ON and increase speed Intensive setting Acoustic signal: ❑ When a button is pressed, this is verified by an acoustic signal. Switching the fan ON ❑ Press the + button.
Filters and maintenance Grease filters: Metal filters are used to trap the greasy element of the vapours that develop during cooking. The filter mats are made from noncombustible metal. Caution: As the filter becomes more and more saturated with grease, not only does the risk of it catching fire increase but the efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Filters and maintenance Installation: Attention: The halogen bulbs must be switched off and must have cooled down. 1. Remove the metal filters (see "Removing and inserting the metal grease filters"). 2. Insert the activated-carbon filters. To do this, connect the filters to the pins on the sides of the fan. Removing the filter: Attention: The halogen bulbs must be switched off and must have cooled down. 1. Remove the metal filters. 2. Rotate the filters against the direction of the arrow and pull them out.
Cleaning and care Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. 몇 Do not clean the extractor hood with abrasive sponges or with cleaning agents which contain sand, soda, acid or chlorine! ❑ Clean the extractor hood with a hot soap solution or a mild window cleaner. ❑ Do not scrape off dried-on dirt but wipe off with a damp cloth. ❑ When cleaning the grease filters, remove grease deposits from accessible parts of the housing.
Replacing the light bulbs Setting the saturation indicator 1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box. If it becomes necessary to change the operating mode (exhaust-air/recirculating mode), the saturation indicator for the filters must also be altered (see Installation Instructions). 몇 When switched on, the halogen bulbs become very hot. Even for some time after the bulbs have been switched off there is still a risk of burns. 2.
Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur: Air recyclé: ❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure. ❑ Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson. ❑ Les particules grasses ne se déposent plus dans la cuisine, les odeurs de cuisson disparaissent. D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex.
Avant la première utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste. Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Avant la première utilisation Consignes de sécurité 몇 Ne flambez aucun mets sous la hotte. ! Les flammes risqueraient d'atteindre le filtre à graisse et d'y mettre le feu. 몇 Lorsque les foyers sont allumés, des ustensiles de cuisson doivent toujours se trouver dessus. 몇 L'utilisation d'une hotte aspirante au-dessus d'un foyer à combustible solide (charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à certaines conditions (voir la notice de montage).
Utilisation de la hotte aspirante 몇 La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: ❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. ❑ Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.
Filtre et entretien Filtres à graisse: Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson. Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible. Attention: Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte. Important: Prévenez tout risque d'incendie en nettoyant à temps les filtres à graisse en métal.
Filtre et entretien Incorporation: Attention: les ampoules halogènes doivent être éteintes et avoir eu le temps de refroidir. 1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal). 2. Mettez les filtres au charbon actif en place. Pour ce faire, emboîtez les filtres dans les tiges situées sur les côtés du ventilateur. Retrait du filtre: Attention: les ampoules halogènes doivent être éteintes et avoir eu le temps de refroidir. 1.
Nettoyage et entretien Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. 몇 Ne nettoyez pas la hotte aspirante à l'aide d'éponges à dos récurant. N'utilisez pas non plus de produits de nettoyage contenant du sable, de la soude, de l'acide ou du chlorure. ❑ Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude additionnée de produit à vaisselle ou un liquide non agressif à laver les fenêtres.
Changer les ampoules halogènes Réglage de l'indicateur de saturation 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le isjoncteur/ fusible. S'il faut convertir la hotte sur un autre mode (par ex. du mode Air évacué au mode Air recyclé), vous devrez aussi modifier en conséquence l'indicateur de saturation du filtre (voir la notice de montage). 몇 Les ampoules halogènes allumées deviennent très chaudes.
Gebruiksmogelijkheden Gebruik met luchtafvoer: Gebruik met circulatielucht: ❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten. ❑ Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op. ❑ De keuken blijft in grote mate vrij van vet en reuk.
Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: ❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Vóór het eerste gebruik Veiligheidsvoorschriften 몇 Onder de afzuigkap niet flamberen. ! Brandgevaar bij het vetfilter door opstijgende vlammen. 몇 De kookzones moeten altijd zijn bedekt met pannen. 몇 Boven een fornuis voor vaste brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift). 몇 Indien het apparaat beschadigd is, mag u het niet in gebruik nemen. 몇 몇 De afzuigkap voor het eerste gebruik zorgvuldig reinigen.
Bedienen van de wasemafzuigkap 몇 De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: ❑ Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken. ❑ Uitschakelen van de afzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken. Licht Ventilator uit Aanduiding ventilatorstand Ventilator lager Uitlopen van de ventilator Ventilator aan en hoger Intensieve stand Signaal: ❑ Bij het indrukken van een toets klinkt een signaal ter bevestiging. Ventilator inschakelen: ❑ Druk op de toets +.
Filter en onderhoud Vetfilters: Voor de opname van de vettige bestanddelen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt. De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlambaarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed. Belangrijk: Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan door ophoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Filter en onderhoud Monteren: Attentie: De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn. 1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen). 2. Breng de actieve-koolfilters aan. Steek daartoe de filters op de pinnen aan de zijkanten van de ventilator. Verwijderen: Attentie: De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn. 1. Verwijder de vetfilters. 2. Draai de filters tegen de pijlrichting en trek ze er buitenwaarts af. 4. Breng de vetfilters aan.
Reiniging en onderhoud Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. 몇 De wasemafzuigkap niet reinigen met schuursponsjes of met zand-, soda-, zuurof chloorhoudende schoonmaakmiddelen! ❑ Gebruik voor het reinigen van de wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten. ❑ Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar losweken met een vochtige doek.
Lamp vervangen 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak het apparaat stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. 몇 De halogeengloeilampen worden zeer heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd verbrandingsgevaar. 2. Verwijder de halogeenlamp voorzichtig met een schroevendraaier. Attentie: Bei unsachgemäßem Entfernen kann das Gerät beschädigt werden. 3. Bij ondeskundige verwijdering kan het apparaat beschadigd raken.
Modi di funzionamento Funzionamento a scarico d'aria: Funzionamento a ricircolo d'aria: ❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso. ❑ Il filtro antigrasso trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura. ❑ La cucina resta completamente libera da grasso e odori. D Per il funzionamento a scarico d'aria della cappa aspirante, con contemporaneo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es.
Precede la prima utilizzazione Primo impiego: ❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio. ❑ Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato. Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
Precede la prima utilizzazione Istruzioni di sicurezza 몇 Non fiammeggiare pietanze sotto la cappa aspirante. Pericolo d'incendio del filtro grassi se raggiunto delle fiamme. ! 몇 I fornelli devono essere sempre coperti con pentole. 몇 É consentito solo limitatamente (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso della cappa aspirante su focolari per combustibili solidi (carbone, legna e simili). 몇 Se l'apparecchio è danneggiato, non dovete metterlo in funzione.
Uso della cappa aspirante 몇 Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: ❑ Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. ❑ Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. luce spegnere il ventilatore indicazione gradi ventilatore ridurre ventilatore post-funziona-mento ventilatore accendere/ aumentare ventilatore Grado forte Segnale acustico: ❑ Quando si preme un pulsante viene emesso per conferma un segnale acustico.
Filtri e manutenzione Filtro per grassi: Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi. Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile. Attenzione: A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Filtri e manutenzione Montaggio: Attenzione: le lampadine alogene devono essere spente e raffreddate. 1. Smontare i filtri per grassi (vedi "Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi"). 2. Inserire i filtri a carbone attivo. Introdurre a tal fine i filtri sulle spine ai lati della ventola. Smontaggio: Attenzione: le lampadine alogene devono essere spente e raffreddate. 1. Smontare i filtri grassi. 2. Ruotare i filtri in senso contrario alla freccia e tirarli verso l'esterno. 3.
Pulizia e manutenzione Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. 몇 Non pulire la cappa aspirante con spugne dure e prodotti per pulizia contenenti sabbia, soda, acido o cloro! ❑ Per pulire la cappa aspirante usare una soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato. ❑ Non rimovete lo sporco secco aderente graffiandolo, ma ammorbiditelo con un panno umido.
Cambio delle lampade 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere corrente sfilando la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. 몇 Le lampadine alogene accese si surriscaldano. Anche alcuni minuti dopo averle spente vi è pericolo di scottature. 2. Rimuovere con precauzione la lampadina alogena con un cacciavite.
Modalidades de funcionamiento Evacuación del aire hacia el exterior: ❑ El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa. ❑ El filtro antigrasa absorbe las partículas sólidas contenidas en los vahos de la cocina. ❑ La cocina queda así prácticamente libre de grasa y olores.
Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. ❑ Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Antes de la primera utilización Advertencias de seguridad 몇 No preparar alimentos o platos flameados directamente debajo de la campana extractora. La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que suben! ! 몇 Las llamas de los quemadores de gas de las zonas de cocción deberán encontrarse siempre cubiertas con un recipiente. 몇 El montaje de la campana extractora por encima de hogares para combustibles sólidos (carbón, leña, etc.
Manejo de la campana extractora 몇 La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: ❑ Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. ❑ Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se montan filtros metálicos. Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable. ¡Atención! A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
Filtros y mantenimiento Montaje: ¡Atención!: Las lámparas halógenas tienen que estar desactivadas y frías. 1. Desmontar los filtros antigrasa (véase a este respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos». 2. Colocar los filtros de carbón activo en su sitio, encajando a tal efecto los filtros en los espárragos situados en los laterales del ventilador. Desmontar el filtro carbón activo: ¡Atención!: Las lámparas halógenas tienen que estar desactivadas y frías. 1.
Limpieza y cuidados Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 몇 No limpiar la campana extractora con esponjas abrasivas ni emplear agentes que contengan arena, sosa, ácidos o cloruro. ❑ Utilizar una solución de agua y agente lavavajillas de uso corriente caliente para limpiar la campana extractora. ❑ En caso de suciedad más resistente y fuertemente acumulada, utilizar un agente limpiacristales suave.
Sustituir las lámparas 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 몇 Las lámparas halógenas alcanzan durante su funcionamiento unas elevadas temperaturas. Para retirar la lámpara, sujetarla con un paño limpio. 2. Retirar la lámpara halógena cuidadosamente con ayuda de un destornillador.
Tipos de funcionamento Funcionamento com exaustão: ❑ O ventilador do exaustor aspira os vapores da cozinha e, através do filtro de gordura, encaminha-os para o ar livre. ❑ O filtro de gordura retém as partículas gordurosos dos vapores da cozinha. ❑ A cozinha mantém-se livre de gorduras e cheiros. D Se o exaustor funcionar com exaustão, o funcionamento simultâneo de aparelhos dependentes de uma chaminé (como por ex.
Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. ❑ Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Antes de la primera utilización Advertencias de seguridad 몇 No preparar alimentos o platos flameados directamente debajo de la campana extractora. La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que suben! ! 몇 Las llamas de los quemadores de gas de las zonas de cocción deberán encontrarse siempre cubiertas con un recipiente. 몇 El montaje de la campana extractora por encima de hogares para combustibles sólidos (carbón, leña, etc.
Comando do exaustor 몇 Os vapores da cozinha são eliminados de forma mais eficaz: ❑ se o exaustor for ligado no início do cozinhado. ❑ se o exaustor for desligado só alguns minutos, depois de terminado o cozinhado.
Filtros e Manutenção Filtro de gordura: Para retenção das partículas de gordura existentes nos vapores da cozinha são utilizados filtros metálicos. A malha do filtro é de metal não inflamável. Atenção: Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada. Importante: A limpeza atempada do filtro evita o perigo de incêndio que se pode verificar com a concentração de calor proveniente de fritos ou assados.
Filtros e manutenção Montagem: Atenção: As lâmpadas de halogéneo devem estar desligadas e frias. 1. Desmontar os filtros de gordura (Ver Desmontagem e montagem dos filtros metálicos de gordura). 2. Instalação dos filtros de carvão activo. Para isso, fixar os filtros nos pinos, nas zonas laterais do ventilador. Desmontagem: Atenção: As lâmpadas de halogéneo devem estar desligadas e frias. 1. Desmontar os filtros de gordura. 2. Rodar os filtros no sentido contrário ao da seta e retirar os mesmos para fora.
Limpeza e manutenção Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor. 몇 Não limpar o exaustor com esponjas ásperas, nem utilizar produtos abrasivos ou com teor de soda, ácidos ou cloro! ❑ Para limpar o exaustor, utilizar uma solução de água quente e detergente ou um detergente suave para janelas. ❑ Não raspar sujidades secas acumuladas, devendo, sim, amolecê-las com um pano húmido.
Substituíção das lâmpadas 1. Cortar a alimentação de corrente ao exaustor, desligando a ficha da tomada ou os fusíveis. 몇 As lâmpadas de halogéneo ficam muito quentes, quando em funcionamento. Mesmo pouco tempo de depois de ligadas, há perigo de queimaduras. 2. Retirar a lâmpada de halogéneo com cuidado, utilizando uma chave de parafusos. Atenção: Se a lâmpada não for retirada com cuidado, o aparelho pode sofrer danos. 3. Substituir a lâmpada (lâmpada de halogéneo de 12 V, máx.
Olika arbetssätt Frånluft: Med kolfilter: ❑ Fläkten suger upp köksoset som leds ut i det fria via fettfiltret. ❑ Fettfiltret binder de beståndsdelar av köksoset som innehåller fett. ❑ Köket hålls i stort sett fritt från fett och os. D Om fläkten används samtidigt med eldstad som är beroende av luften i rummet (t.ex. gas-, olje- eller kolugn, varmvattenberedare) måste det finnas tillräcklig mängd förbränningsluft för resp. ugn.
Före första användningen Obs! ❑ Denna bruksanvisning gäller för flera olika varianter av ugnen. Därför kan det tänkas att här finns beskrivningar av utrustning och funktioner som inte finns på just din ugn. ❑ Denna spisfläkt är godkänd enligt gällande bestämmelser. Reparationer får endast utföras av fackman. Reparationer som inte utförts på ett sakkunnigt sätt kan innebära stor fara för användaren. Gashällar / gasspisar 몇 Ha inte alla gasplattor på samtidigt under en längre tid (max.
Före första användningen Säkerhetsanvisningar 몇 Flambera inte under spisfläkten. ! Lågorna kan göra att fettfiltren börjar brinna. 몇 Gasspisens lågor måste vara helt täckta av tillagningskärlen. 몇 Spisfläkten får bara under vissa omständigheter installeras över eldstad som drivs med fast bränsle (kol, trä o.dyl.). (Se närmare anvisningar i monteringsanvisningen.) 몇 Rengör fläkten noggrant före första användningen.
Så används fläkten 몇 Köksoset avlägsnas mest effektivt om du: ❑ Startar fläkten i samband med att du börjar tillagningen. ❑ Stänger av fläkten först några minuter efter det att du lagat färdigt maten. Belysning Fläkt - Av Teckenruta som visar fläkthastighet Sänka fläktens hastighet Stopp med eftersläp Fläkt — Till och öka fläktens hastighet Intensivläge Ljudsignal: ❑ Ett tryck på en tangent bekräftas med en ljudsignal. Start: ❑ Tryck på tangenten +.
Filter och underhåll Fettfilter: Metallfettfiltret binder de beståndsdelar av köksoset som innehåller fett. Filtermattorna består av obrännbar metall. Obs! Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga ämnen ökar risken för antändning. Dessutom påverkas fläktens sugeffekt negativt. Ta ut / sätta tillbaka metallfettfiltren: Obs! Halogenlamporna måste vara släckta och kalla. 1. Tryck in filtrens låsbyglar och fäll ned filtren.
Filter och skötsel Montering: Obs! Halogenlamporna måste vara avstängda och kalla. 1. Ta ut fettfiltren (enligt tidigare beskrivning). 2. Sätt in kolfiltren genom att fästa det på stiften i fläktens sidor. Ta ut gammalt kolfilter: Obs! Halogenlamporna måste vara avstängda och kalla. 1. Ta ut fettfiltren. 2. Vrid filtren i motsatt riktning mot pilen och dra av dem mot dig. 3. Sätt tillbaka fettfiltren.
Rengöring och skötsel Dra alltid först ut sladden ur vägguttaget eller skruva ur säkringen. 몇 Använd inte rengöringssvampar som kan repa fläkten och inte heller putsmedel som innehåller soda, sand, syra eller klorid! ❑ Använd varmt vatten med diskmedel i eller milt fönsterrengöringsmedel. ❑ Skrapa inte av smuts som fastnat utan blöt upp det med våt trasa. ❑ Rengör de delar av fläkten du kommer åt i samband med rengöringen av fettfiltren.
Byta lampor 1. Stäng av fläkten. Gör därefter fläkten strömlös antingen genom att dra ut stickkontakten ur vägguttaget eller vrida ur säkringen till fläkten. 몇 Halogenlampor blir mycket heta när de lyser. Det finns risk för brännskador en lång stund efter det att de stängts av. 2. Lossa försiktigt halogenlampan med hjälp av en skruvmejsel.
Driftsmuligheter Utløpsdrift: Resirkulasjonsdrift: ❑ Damphettens vifte suger inn kjøkkendampen og leder den gjennom fettfilteret og ut i det fri. ❑ Fettfilteret binder kjøkkendampens faste komponenter. ❑ Kjøkkenet holdes således i høy grad fritt for fett og lukt. D Når damphetten blir drevet med utløpsdrift og det samtidig blir fyrt med apparater som er avhengig av skorstein (som f.eks.
Før første gangs bruk Viktige henvisninger: ❑ Denne bruksanvisningen gjelder for flere utførelser av maskinen. Det er mulig at enkelte utstyrskjennetegn blir beskrevet som ikke gjelder for din maskin. ❑ Denne damphetten tilsvarer de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene. Reparasjoner må kun utføres av autoriserte fagfolk. Dersom det blir foretatt ikke fagmessige reparasjoner på apparatet, kan dette føre til alvorlige farer for brukeren.
Før første gangs bruk Sikkerhetsveiledninger 몇 Flambér aldri under damphetten. ! Det kan oppstå brannfare på grunn av oppstigende flammer. 몇 Kokeplaten må alltid være dekket av kasseroller. 몇 Bruken av damphetten er kun begrenset tillatt over en komfyr/ovn for faste brennstoffer (kull, tre o.l.) (se monteringsanvisningen). 몇 Damphetten må rengjøres omhyggelig før første gangs bruk. 몇 La ikke børn lege med apparatet.
Betjening av damphetten 몇 Kjøkkendampen kan fjernes virkningsfullt ved: ❑ å slå på damphetten ved begynnelsen av kokingen. ❑ å slå av damphetten først noen minutter etter at kokingen er ferdig. Lys Vifte av Vifte slås ned Indikasjon av viftetrinn Viftens etterløp Vifte slås på og opp Intensivtrinn Signallyd: ❑ Når en tast trykkes, høres en signallyd som bekreftelse. Slå på damphetten: ❑ Trykk tasten +. Velg viftetrinn: ❑ Trykk tasten +. Viften sjaltes ett trinn høyere. ❑ Trykk tasten –.
Filter og vedlikehold Fettfilter: For å binde kjøkkendampens faste fete komponenter brukes det metall-fettfilter. Filtermatten består av material som ikke brenner. Uttaking og innsetting av metall-fettfilter: Pass på: Halogenlampene må være slått av og må være avkjølte. 1. Trykk håndtakene på fettfiltrene nedover og trekk fettfilteret av. NB!: Ved øket fettinnhold øker også brennbarheten og ytelsen til damphetten minsker.
Filter og vedlikehold Montering: Obs: Halogenlysene må være slått av og være avkjølte. 1. Ta fettfilteret ut (se montering og demontering av metall-fettfilter). 2. Sett inn aktiv kullfiltrene. Sett filtrene oppå stiftene på siden av viften. Uttaking: Obs: Halogenlysene må være slått av og være avkjølte. 1. Ta ut fettfilteret. 2. Drei filtrene imot pilens retning og trekk dem av utover. 3. Sett fettfilteret inn igjen.
Rengjøring og pleie Pass på at apparatet blir gjort strømløs ved å trekke ut støpselet eller ved å kople ut sikringen. 몇 Damphetten må ikke rengjøres med skrapende svamp og ikke med sand-, soda-, syre- eller klorholdige rensemidler! ❑ Ved rengjøringen av damphetten må det brukes varmt oppvaskvann eller vindusvaskemiddel. ❑ Ikke forsøk å skrap inntørket smuss vekk, men bløt det opp med en fuktig klut.
Utskifting av lampene 1. Slå av damphetten og trekk ut støpselet eller slå av sikringen slik at den er uten strøm. 몇 Halogenpærene blir meget varme under driften. Selv en stund etter at de er slått av, er det fare for forbrenning. 2. Fjern halogenpæren forsiktig med en skrutrekker. Innstilling av indikasjon for fullt filter Dersom det skulle være nødvendig å stille om driftstypen (utløpsluft/resirkulasjonsluft), må også indikasjonen for fullt filter stilles om tilsvarende (se monteringsanvisningen).
Toimintatavat Hormiliitäntäinen: Huoneilmaan palauttava: ❑ Liesituuletin imee keittiöhöyryn ja johtaa sen rasvasuodattimen läpi ulkoilmaan. ❑ Rasvasuodatin kerää keittiöhöyryn kiinteät aineet. ❑ Keittiö pysyy puhtaana rasvasta ja hajusta. D Kun liesituuletin on hormiliitäntäinen ja samanaikaisesti käytössä on huoneilmaa tarvitseva tulisija (kuten esim.
Ennen ensimmäistä käyttöä Tärkeitä ohjeita: ❑ Tämä käyttöohje on tarkoitettu eri mallille. Tästä johtuen on mahdollista, että kaikki tässä kuvatut ominaisuudet ja varusteet eivät koske hankkimaasi laitetta. ❑ Tämä liesituuletin vastaa sähkölaitteita koskevia turvallisuusohjeita. Korjauksia saa suorittaa vain alan ammattimies. Ammattitaidottomasti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle suuria vaaroja.
Ennen ensimmäistä käyttöä Turvallisuusohjeita 몇 Älä suorita liekitystä liesituulettimen alla. ! Nousevat liekit aiheuttavat palovaaran rasvasuodattimessa. 몇 Älä kuumenna keittoalueita/-levyjä ilman keitto- tai paistoastiaa. 몇 Liesituulettimen käyttö kiinteillä polttoaineilla (hiili, puu tai tms.) toimivien tulisijojen yläpuolella on sallittu vain varauksin (katso asennusohje). 몇 Puhdista liesituuletin huolellisesti ennen sen ensimmäistä käyttöönottoa. 몇 Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Liesituulettimen käyttö 몇 Näin keittiöhöyry poistuu tehokkaimmin: ❑ Käynnistä tuuletin alkaessasi valmistaa ruokaa. ❑ Kytke tuuletin toiminnasta vasta muutaman minuutin jälkeen lopetettuasi ruoanvalmistuksen. Valo Tuuletin pois päältä Tuuletustehon näyttö Tuuletustehon pienentäminen Tuulettimen jälkikäynti Tuulettimen käynnistys ja tuuletustehon lisääminen Korkein teho Äänimerkki: ❑ Kun painiketta painetaan, kuuluu äänimerkki toiminnon vahvistukseksi. Tuulettimen käynnistys: ❑ Paina painiketta +.
Suodattimet ja huolto Rasvasuodatin: Keittiöhöyryn rasvaisten osasten keräämiseen käytetään metallisia rasvasuodattimia. Suodattimet ovat vaikeasti syttyvää metallia. Huom.! Syttymisvaara kasvaa, kun rasva kyllästää suodatinta; liesituulettimen toiminta saattaa tällöin heikentyä. Metallisen rasvasuodattimen irrotus ja kiinnitys: Huom.!: Varmista, että halogeenilamput on kytketty pois päältä ja jäähtyneet. 1. Paina rasvasuodattimien kahvat alas ja käännä rasvasuodattimet pois paikoiltaan.
Suodattimet ja huolto Kiinnitys: Huom.: Varmista, että halogeenilamput on kytketty pois päältä ja että ne ovat jäähtyneet. 1. Irrota rasvasuodattimet (katso metallisten rasvasuodattimien irrotus ja kiinnitys). 2. Aseta aktiivihiilisuodattimet paikoilleen. Laita suodattimet tuulettimen sivuilla olevien tappien päälle. Irrotus: Huom.: Varmista, että halogeenilamput on kytketty pois päältä ja että ne ovat jäähtyneet. 1. Irrota rasvasuodattimet. 2.
Puhdistus ja hoito Irrota liesituuletin sähköverkosta joko vetämällä pistoke pistorasiasta tai katkaisemalla virta sulakkeesta. 몇 Älä puhdista liesituuletinta hankaavilla sienillä tai hiekka-, sooda-, happo- tai kloridipitoisilla puhdistusaineilla. ❑ Pese liesituuletin kuumalla pesuaineliuoksella tai miedolla ikkunanpesuaineella. ❑ Älä raaputa kuivaa likaa pois, vaan liota se irti kostealla liinalla.
Lamppujen vaihto Kyllästysasteen näytön säätö 1. Kytke liesituuletin pois toiminnasta ja irrota sähköverkosta vetämällä verkkopistoke pistorasiasta tai kytkemällä sulake pois päältä/irrottamalla sulake. Jos on tarpeellista muuttaa liesituulettimen toimintatapaa (hormiliitäntäinen/huoneilmaan palauttava), tulee vastaavasti muuttaa myös kyllästysasteen näyttöä (katso Asennusohjeet). 몇 Halogeenilamput tulevat hyvin kuumiksi toiminnan aikana.
Arbejdsfunktioner Aftrækcirkulation Luftcirkulation: ❑ Emhættens ventilator suger køkkendunst ind og leder den ud i det fri via fedtfiltret. ❑ Fedtfiltret optager de faste bestanddele i køkkendunsten. ❑ Køkkenet er stort set fedt- og lugtfrit. D Ved emhættens aftræksdrift og samtidig drift af skorstensafhængig fyring (som f.eks. varmeapparater med gas, olie eller kul, gennemstrømningsvandvarmer, varmvandsboiler), skal De sørge for tilstrækkelig tilførselsluft, der kræves af ildstedet for forbrændingen.
Inden emhætten tages i brug for første gang Vigtige henvisninger: ❑ Denne brugsanvisning gælder for flere modeller. Det kan være, at specielle udstyrsdetaljer er beskrevet, som ikke findes på din emhætte. ❑ Denne emhætte opfylder de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af fagfolk. Ufagligt udførte reparationer kan være til stor fare for den, der benytter apparatet. Nedsænkede kogeplader med gas / gaskomfurer 몇 Brug ikke alle gas-kogeplader på en gang i lang tid (maks.
Inden emhætten tages i brug for første gang Sikkerhedsinstruktioner 몇 Der må ikke flamberes under emhætten. Der er fare for ildebrand, når flammerne stiger op mod fedtfiltret. ! 몇 Kogepladerne skal altid være dækket til med gryder, pander o.lign. 몇 Over et ildsted til fast brændsel (kul, træ o.l.) er det kun under visse betingelser tilladt at benytte emhætten (se montagevejledningen). 몇 Rengør emhætten omhyggeligt, før den tages i brug første gang. 몇 Lad ikke børn lege med apparatet.
Betjening af emhætten 몇 Køkkendunsten kan mest effektivt fjernes ved: ❑ at tænde for emhætten når man begynder at lave mad. ❑ først at slukke for emhætten et par minutter efter, at man er færdig med at lave mad. Lys Ventilator slukket Ventilatortrin Ventilatorstyrke reduceres Ventilatorefterløb Ventilator tændes og ventilatorstyrke øges Intensivtrin Signaltone: ❑ Der høres en signaltone, når en taste trykkes ned. Der tændes for emhætten: ❑ Tryk på + tasten.
Filter og service Fedtfilter: Der er indsat metalfiltre til at optage de fedtholdige bestanddele i køkkendunsten. Filtermåtterne er lavet af ikke-brændbart metal. Bemærk: Efterhånden som filtrene fyldes med fedtholdige reststoffer, bliver de lettere antændeligt, og emhættens funktion kan nedsættes betydeligt. Vigtigt: Ved at rense metal-fedtfiltrene rettidigt kan De forebygge den brandfare, som kan opstå på grund af den kraftige varme under friturekogning eller stegning.
Filter og service Montering: Pas på: Halogenlamperne skal være slukket og kølet af. 1. Tag fedtfiltrene ud (se Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes ind). 2. Sæt aktiv-filtrene på plads. Sæt filtrene på stifterne på siden af ventilatoren. Udbygning: Pas på: Halogenlamperne skal være slukket og kølet af. 1. Tag fedtfiltrene ud. 2. Drej filtrene mod pilens retning og træk dem udad. 4. Sæt fedtfiltrene ind.
Rengøring og vedligeholdelse Apparatet skal gøres strømløs ved at trække netproppen ud eller ved at afbryde for sikringen. 몇 Emhætten må hverken rengøres med grove køkkensvampe, sand-, soda-, syreeller chloridholdige rengøringsmidler! ❑ Emhætten vaskes af med meget varmt opvaskevand eller mildt vinduesrens. ❑ Er emhætten meget snavset, forsøg da ikke at kradse snavset af. Brug i stedet en fugtig klud til at opløse det fastsiddende snavs.
Udskiftning af lamperne Indstilling af opsugningsstop 1. Sluk for emhætten og afbryd strømmen til apparatet ved at trække stikket ud af stikkontakten eller slå sikringen fra. Hvis det er nødvendigt at ændre funktionen (aftræk/luftcirkulation), skal også opsugningsstoppet til filtrene ændres (se Montagevejledning). 몇 Halogenlamperne bliver meget varme, når de er tændt. De er varme et godt stykke tid efter de er blevet slukket - fare for forbrænding. 2. Fjern forsigtigt halogenlampen med en skruetrækker.
Sposób dzia ła n ia Fu n k cj on ow a n ie podcza s odpr ow a dza n ia pow ie t r za : Fu n k cj on ow a n ie podcza s r e cyr k u la cj i pow ie t r za : K Wentylator okapu pochłania parę powstałą podczas gotowania oraz odprowadza ją na zewnątrz poprzez filtr antytłuszczowy. K Filtr antytłuszczowy zatrzym uje tłuste składniki pary powstałej podczas gotowania. K Kuchnia pozostaje wolna od tłuszczy i brzydkich zapachów.
Przed pierwszym Przed pierwszym użyciem użyciem Pie r w sze u życie : Pie r w sze u życie : � Ta instrukcja obsługi jest przewidziania dla różnych wersji urządzenia. Możliwe, � Przed użyciem nowego urządzenia dokładnie zapoznać się z instrukcją � żeTa instrukcja obsługi jest przewidziania zostały opisane pojedyncze szczegóły � Przed użyciem n obsługi. Zawiera ona niezbędne infor- działania, które nie wersji dotyczą Waszego m acje dotyczące Waszego dokładnie bezpieczedla różnych urządzenia.
Przed pierwszym Przed pierwszym użyciem użyciem Za sa dy be zpie cze ńst w a ZaNie saopalać dy potraw be zpie cze ńst w an Przed pierwszym użyciem należy n pod okapem . !n Nie opalać potraw pod okapemn. n Przed pierwszy n n dokładnie oczyścić okap. Niebezpieczeństwo zapalenia się filtra tłuszczowego w pobliżu ognia. Nie pozwalać dzieciom na zabawy z dokładnie oczyścić okapem . Palniki m uszą być zawsze przykryte Niebezpieczeństwo zapalenia garnkam i.
Użycie ok a pu k u ch e n n e go n Aby wyelim inować w najefektywniejszy sposób opary przy gotowaniu: � W łączyć ok a p na początku gotowania. � W yłączyć ok a p dopiero po kilku m inutach od zakończenia gotowania. St opie ń siln y: przy stopniu silnym osiąga się największą m oc. Ta wskazana jest na krótki czas działania. � Nacisnąć guzik + kilka razy, do m om entu pojawienia się oznaczenia p .
Filtry i utrzymanie Filtry i utrzymanie Filt r t łuszczow y: W ym on t ow a n ie i m on t a ż m e t a low ych filt r ów do t łuszczy: W ym on t ow a n ie i W celu zatrzym ania tłustych składników pary powstałej przy gotowaniu, używa się Uwaga: żarówki halogenowe m uszą być filt r ów do t łuszcz m do tłuszczy. wyłączone i wystudzone. Wetalowychfiltrów celu zatrzym ania tłustych składników Ściany zbudowane są z niepalnego pary filtra powstałej przy gotowaniu, używa sięuchwyty filtrów 1.
Filtry i utrzymanie Filtry i utrzymanie M on t a ż: W ym on t ow a n ie : W ym onbyć t ow a n ie : Uw a ga : żarówki halogenowe m uszą wyłączone i wystudzone. wyłączone i wystudzone. Uw a ga : żarówki ha Uwaga: żarówki byćontować filtry tłuszczowe. 1. Wym 1. Wym ontować filtry dohalogenowe tłuszczów (patrz m uszą wyłączone i wystud “Wym ontowanie i m ontaż metalowych wyłączone i wystudzone. 2. Przekręcić filtry w kierunku przeciwnym filtrów do tłuszczy”). do strzałki i pociągnąć je na zewnątrz. 1.
Czyszczenie i utrzymanie Czyszczenie i utrzymanie Odciąć zasilanie od okapu, wyciągając Pow ie r zch n ie ze st a li in ox : wtyczkę z gniazka lub teżod wyłączając bez-wyciągając Odciąć zasilanie okapu, Powśrodka ie r zch n ie ze � Należy używać delikatnego piecznik. czyszczącego do stali inox , nie ściernewtyczkę z gniazka lub też wyłączając bez� Należy używać d go. n Nie myć okapu twardymi gąbkami czy też piecznik.
Wymiana Wymiana lamplamp iana lamp 1. Wyłączyć okap i odłączyć od prądu Regulowanie Regulowanie oznaczenia nasycenia Regulowanie oznaczenia nasycenia oznacz W razie przełączenia typu działania (odpro- wadzanie powietrza/ recyrkulacja powitrza) W typu razie przełączeni wyciągając wtyczkę z zasilania lub też od prądu Wyłączyć okap i odłączyć W razie przełączenia działania (odpr Wyłączyć 1. okap i odłączyć od prądu m usi zostać odpowiednio zm ienione także wyłączając bezpiecznik.
Çalışma biçimleri Hava tahliyesi ile çalışma Hava sirkülasyonu ile çalışma: Davlumbaz fanı, pişmeden kaynaklanan Bu tip kullanımlar için bir aktif karbon aracılığı ile dışarı gönderir. bölüm "Filtreler ve bakım”). yağ komponentlerini tutar. Mutfakta yağ ve kötü kokular olmaz ri yetkili servisten satın alınabilir.
İlk kullanımdan önce İlk kullanım: Bu kullanma talimatı kitapçığı, cihazın farklı versiyonları için öngörülmüştür. Bu nedenle, satın aldığınız cihazın donanımında bulunmayan spesifik özellikler de tanımlanmış olabilir. Bu davlumbaz, ilgili tüm güvenlik yönetmeliklerine uygundur. Onarımlar, uzman personel tarafından gerçekleştirilmelidir. Uygun olmayan, hatalı yapılan onarımlar, kullanıcı için ciddi tehlikelere neden olabilir.
İlk kullanımdan önce Güvenlik talimatları Yiyecekleri, damlumbazın altında direk aleve tutarak pişirmeyiniz. İlk kullanımda davlumbazı dikkatli bir biçimde temizleyiniz. ! Alev ile temas ederse yağ filtresinin yanma tehlikesi vardır. Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz Ocakların üstü herzaman bir pişirme kabı ile örtülü olmalıdır.
Davlumbazın kullanımı Pişirme buharlarını daha etkili bir biçimde yok etmek için: Davlumbazı çalıştırın pişirme işleminin başında. Davlumbazı kapatın pişirme işlemi sona erdikten sadece birkaç dakika sonra Fan hız göstergesi Işık Fanı kapat Fan hızını düşür Fan kapatma öncesi çalışma modu Fanı aç / Güçlü devir arttırma Akustik sinyal: Bir tuşa basıldığında onay için akustik bir sinyal sesi duyular. Fanın açılması: + tuşuna basınız. İstenen aspirasyon derecesini ayarlayıınız: + tuşuna basınız.
Filtreler ve bakım Yağ filtreleri: Pişirme buharlarının içeriğinde bulunan yağ komponentlerinin tutulması amacıyla yağlar için metal filtreler kullanılmaktadır. Filtre keçeleri yanmaz malzemeden yapılmıştır. Metal yağ filtrelerinin sökülmesi takılması: Dikkat: halojen lambalar sönük ve soğuk olmalıdır. 1. Yağ filtrelerinin mandalını aşağı doğru bastırınız, filtreleri aşağı doğru çekiniz ve çıkarınız.
Filtreler ve bakım Montaj: Dikkat: Halojen lambalar kapalı ve soğuk olmalıdır. 1. Yağ filtrelerini çıkarınız (bakınız bölüm “Yağ için metal filtrelerin sökülmesi ve takılması”). 2. Aktif karbon filtrelerii takınız. Bu işlemi gerçekleştirmek için filtreleri fanın iki yanındaki pimlere geçiriniz. Filtrenin sökülmesi: Dikkat: Halojen lambalar kapalı ve soğuk olmalıdır. 1. Metal filtreleri çıkarınız. 2. Filtreleri, ok yönünün tersine doğru hareket çeviriniz ve çıkarınız. 3. Metal yağ filtrelerin takınız.
Temizlik ve bakım Elektrik besleme fişini çekerek yada sigortasını çıkararak davlumbaz elektrik akımını kesiniz. Davlumbazı sert sünger ile ve içeriğinde kum, soda, asit yada klor bulunan temizlik ürünleri ile temizlemeyiniz! Davlumbazı temizlemek için çok sıcak su ve normal deterjan yada cam temizlemekte kullanılan özel deterjan karışımı solüsyon kullanınız. Yapışmış kuru kirleri kazıyarak değil ıslak bez ile yumuşatarak temizleyiniz.
Ampullerin değiştirilmesi 1. Davlumbazı kapatınız ve fişini çekerek yada sigortasını çıkararak akımı kesiniz. Yanmakta olan halojen lambalar çok ısınırlar. Söndürüldükten birkaç dakika sonra dahi ellerin yanma tehlikesi vardır. Doluluk göstergesinin ayarlanması Çalışma biçiminin değiştirilmesi gerekli olduğunda, aynı biçimde filtreler için doluluk göstergesi de değiştirilmelidir (bakınız montaj talimatları) 2. Bir tornavida ile halojen lambayı dikkatli bir biçimde çıkarınız.
EEE Yönetmeligine Uygundur Siemens-InfoLine (Mo.-Fr.: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: Tel.: 01805 213413 oder unter siemens-infoline@bshg.com 0,14 €/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend. Nur für Deutschland gültig! Online-Shop: www.siemens-eshop.com Besuchen Sie uns im Internet: Http://www.siemens.