G2264 REV23 Installationsanleitung Installation instructions Instructions d’installation Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje Installatie-aanwijzing Installationsanvisning Installationsvejledning Telepítési leírás Instrukcja montażu i uruchomienia Montážní návod Οδηγίες εγκατάστασης CE1G2264xx A D B E C F 28.08.
G / 4.2.4 H 2211Z16 / 4.2.4 °C t 2211Z16 °C / 4.2.1 t PID 12 1. 2. 2211Z16 12 min °C t CLICK 2. °C CLICK 3. 2211Z16 + 1. PID 6 6 min 0,5 °C t / 4.2.2 / 4.2.5 / 4.2.3 / 4.2.6 / 4.2.3 T Pon °C 20 19 T1 / 4.2.6 TRx 18 2254D01 17 16 1/2h/°C -4h -2h -3 h - 1½ h -2h -1h -1h -½h 1/4h/°C -1h -¾ h - ½h -¼h 1h/°C 2/22 P.1 t 28.08.
Inbetriebsetzung 1 Montage Gerät vom Sockel entfernen, Vorgehen gemäss Bild A. Für die Montage Bilder B und C, siehe auch Montagehinweise 2 Verdrahtung prüfen Die Anschlüsse sind im Kapitel "Anschlussschaltplan" ersichtlich. Siehe auch Bilder D und E. Hinweis: Keine Litzen verwenden, nur Volldraht oder Litzen mit Aderendhülsen. 3 4.
d) Das Relais und somit das Stellgerät müssen spätestens nach einer Minute schalten. Das Symbol erscheint auf dem Display.
4.2.5 Periodic pump run This function protects the pump against seizing during longer off periods. Periodic pump run is activated for a minute every 24 hours at 12:00 (when pump run is appears on the display). activated, the flame symbol On the heating engineer level, change from the flashing symbol by rolling twice away from CAL symbol to the the display (factory setting, periodic pump run off). Press to will flash (factory setting). Press to accept or accept.
4.2.3 Optimisation de la mise en route Au niveau "chauffagiste" : passez du symbole CAL au symbole d'optimisation en tournant 2 fois le navigateur vers 4.2.7 (voir aussi et l'afficheur Accepter le menu par une pression sur le navigateur. (voir aussi figure ). Si vous souhaitez modifier la valeur par défaut de 5 °C, allez dans le menu température T et (voir mode d'emploi). modifiez ).
Messa in servizio 1 Premere per confermare o scorrere per cambiare valore a Installazione ½, 1 o escludere l'ottimizzazione confermare l'impostazione. Rimuovere il regolatore dalla basetta come mostrato in fig. A.; per l’installazione procedere facendo riferimento alle fig. B e C. (fare rif. alle "Note di montaggio") 2 . Premere per 4.2.
4.2.7 Protezione antigelo 7 Utilizzare il selettore di regime di funzionamento Reset Premendo il pulsante di reset posizionato sul retro per almeno un secondo, tutte le impostazioni effettuate vengono annulate e il regolatore ritorna ai valori di fabbrica (i parametri impostati nel livello tecnico non vengono cancellati). L'orologio ripartirà dalle ore 12:00. Durante il reset, vengono visualizzati a display tutti i digit disponibili. per (rif. Fig. ).
PID 12 PID 6 Sistemas de control normal: Para lugares con variaciones normales de temperatura. Sistemas de control rápido: Para lugares con variaciones importantes de temperatura. b) Modo confort Sistemas de control difícil: Controlador todo/nada con un diferencial de conmutación de 0.5 C. 4.2.5 Funcionamiento periódico de la bomba Esta función protege la bomba contra agarrotamiento después de largos periodos de inactividad.
4.2 Diverse functies 4.2.1 Opnemer kalibreren Na het activeren van het installateursniveau, knippert het symbool CAL. Door op de rolschakelaar te drukken knippert de actueel gemeten temperatuur en deze kan nu door van en naar de display te rollen met ± 2 °C opnieuw worden gecalibreerd. De waarde opslaan met een druk op de rolschakelaar ). (zie ook afbeelding 4.2.
Alle door de gebruiker gedefinieerde gegevens plus de instellingen van de installateur: de toets achter de naaldopening, samen met de toets voor warmer en kouder minstens een seconde indrukken. Na deze reset worden de fabrieksinstellingen opnieuw geladen (zie ook de sectie "Fabrieksinstellingen" in de handleiding voor de bediening).
4.2.6 Driftsätt värme och kyla På värmeinstallatörsnivå finns möjlighet att med en rullrörelse bort från displayen växla från den blinkande CAL-symbolen till symbolen för värme / kyla. blinkar Bekräfta med en tryckning. Värmesymbolen (fabriksinställning), bekräfta med en tryckning eller fortsätt med en rullrörelse. Kylsymbolen blinkar, bekräfta med en tryckning (se även illustration 4.2.7 ). Frysskyddsdrift Välj symbol med driftprogramväljare (se illustration ).
5 Tryk for at acceptere. (fabriksindstilling) blinker. Tryk for at acceptere eller rul videre mod displayet for at vælge en af følgende reguleringsformer: Fremgangsmåden er vist på ill. G. , PID 6, PID 12 eller . Tryk for at acceptere den ønskede reguleringsform. Nedenfor følger en kort beskrivelse af reguleringsformerne (se også fig. ). Træg varmepåvirkning: Ren on/off-regulator med 0,5 °C koblingsdifferens. 4.2.
4.2 Funkciók 4.2.1 A hőérzékelő kalibrálása Az üzembe helyezői paraméterek elérésével a CAL szimbólum villogni kezd. A tekerőgomb megnyomásával a mért hőmérséklet jelenik meg és villog, mely most a tekerőgomb le/föl forgatásával maximum ± 2 °C-al kalibrálható.
8 • • • • Megjegyzések A REV23 egy elektronikus heti programos helyiséghőmérséklet szabályozó A szabályozó megfelel az “A szoftver osztálynak” és “normál” szennyezettségű környezetnek Amennyiben a referencia helyiség radiátorai termosztatikus szelepekkel vannak ellátva, úgy azokat a teljesen nyitott helyzetbe kell állítani Uruchomienie 1 • A távvezérlés T1 / T2 kontaktusait különálló vezetékpárral kell bekötni.
4.2.6 Tryb ogrzewanie / chłodzenie Na poziomie instalatora obrócić rolkę nastaw w dół, co spowoduje zmianę migającego symbolu CAL na symbole ogrzewanie / chłodzenie. Przycisnąć rolkę aby zaakceptować, zacznie migać symbol ogrzewania (nastawa fabryczna). Przycisnąć rolkę aby zaakceptować lub dalej ją obracać. Zacznie migać symbol chłodzenia .
4.2.3 Optimalizace zapnutí vytápění rolováním. Bliká symbol chlazení Na úrovni pro odborníka na topení je možné dvěma rolovacími pohyby směrem k displeji změnit blikající symbol CAL na symbol optimalizace zapnutí vytápění (viz. také zobrazení a potvrdí (viz. také zobrazení 4.2.7 ). Stiskem se volba potvrdí, bliká (tovární nastavení). Potvrdí se stiskem nebo se pokračuje dalším rolováním na ½, 1 nebo Optimalizace VYP Výběr se potvrdí stiskem. . (viz. také zobrazení .
Σηµείωση: µη χρησιµοποιείτε πολύκλωνα καλώδια, µόνο µονόκλωνα καλώδια ή πολύκλωνα καλώδια µε ακροδέκτες Πιέστε για να γίνει αποδεκτή η επιλογή. Θα αναβοσβήσει το 3 , PID 6, PID 12 ή . Πιέστε για να γίνει αποδεκτός ο επιθυµητός τρόπος ελέγχου. Παρακάτω παρατίθεται µια σύντοµη περιγραφή των Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυµµα της µπαταρίας Μόλις αφαιρεθεί το προστατευτικό κάλυµµα της µπαταρίας ο ελεγκτής αρχίζει να λειτουργεί (επίσης, συµβουλευτείτε το σχήµα F). 4 4.
6 Λειτουργικός έλεγχος a) Ελέγξτε την οθόνη. Αν δεν υπάρχει οθόνη, ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση και λειτουργία των µπαταριών. b) Λειτουργία «’Άνεσης» c) Επιλέξτε το µενού επιλογής θερµοκρασίας T και στους προσαρµόστε την επιθυµητή θερµοκρασία 29 °C (συµβουλευτείτε τις Οδηγίες Λειτουργίας) d) Μέσα σε ένα λεπτό, θα πρέπει να ενεργοποιηθεί το ρελέ και κατ΄ επέκταση και η συνδεδεµένη συσκευή θέρµανσης. Στην οθόνη θα εµφανιστεί το σύµβολο της .
Anschlussschaltplan Schema di collegamento Kopplingsscheman Schemat połączeń Connection diagram Schéma de raccordement Esquema de conexionado Aansluitschema Tilslutningsdiagram Villamos bekötés Schéma zapojení ∆ιαγράµµατα συνδεσµολογίας L T1 T2 L2 L1 N1 AC 24...
es nl sv da Fase, AC 24 … 250 V Fas, AC 24 V…250 V Fase, AC 24 … 250 V M1 Contacto común, AC 24 … 250 V Contacto de trabajo, AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Contacto de trabajo, NC AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Bomba Maakcontact, AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Verbreekcontact AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Circulatiepomp Slutande kontakt, AC 24 V…250 V/ 6 (2,5) A Vilokontakt AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Cirkulationspump Arbejdskontakt AC 24 … 250 V / 6 (2.
Dimensions Dimensiones Målskitse Rozměry Encombrements Maatschetsen Méretek ∆ιαστάσεις 30 Massbilder Ingombri Måttuppgifter Wymiary 2264M01 140 104.5 127 0 12 78.8 56 Ø6 11.75 83.50 © 2001 Siemens Building Technologies / HVAC Products 22/22 Subject to alteration 28.08.