Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Instrucciones de uso Instruções de serviço Oδηγίες χρήσης Kullanma talimatı Instrukcja obsługi Használati utasítások Інструкція з використання Инструкции по эксплуатации Instructiuni de folosire ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ de en fr it nl da no sv fi es pt el tr pl hu uk ru ro SL25 / TS25..
A 1 2 3 9 4* 5 8 7 6 14* 14* 12 10 11 10 5 11 5 12 13 13 10 5 11 ma x m in 12 13
A B 11 11 m ax min 11 C D 11 11 14* 11 m in 14* ma x E mi n xa m min min xa m xa m
F 0,25 L. ~ 2 h.
de Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation SL25, das neue Dampfbügelsystem von Siemens. Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Vorwort In dieser Bedienungsanleitung finden Sie wichtige Informationen über die Funktionen dieses Systems und Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern werden. Diese leistungsstarke Dampfbügelstation entwickelt ununterbrochen Dampf, um ideale Bügelergebnisse zu erzielen.
de Vorbereitung (A) Einstellen der Temperatur 1. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der Sohle. 2. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste und stabile Fläche. Sie können die Bügeleisenablage vom Gerät nehmen und das Bügeleisen auf einer festen, stabilen und horizontalen Unterlage auf die Ablage stellen. 3. Nehmen Sie den Wasserbehälter (1) heraus und füllen Sie ihn. Achten Sie dabei darauf, dass die Markierung nicht überschritten wird. 4. Setzen Sie den Wasserbehälter auf das Gehäuse. 5.
de Vertikaldampf (C) Textilschutzsohle (E) 1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position „•••“ oder „max“. 2. Gardinen oder auf einem Bügel hängende Kleidungsstücke (Jacketts, Anzüge, Mäntel...) können Sie dämpfen, indem Sie das Bügeleisen in vertikaler Position halten und die Dampftaste (11) betätigen. Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln! Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.
de 7. Setzen Sie den Verschluss wieder auf und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest. 8. Setzen Sie die Plastikabdeckung ein und schließen Sie diese, indem Sie sie auf die Position drehen. Automatische Erinnerung an Reinigung (abhängig vom Modell) Diese Anzeigelampe (3) leuchtet auf, um darauf hinzuweisen, dass die Dampfstation entkalkt werden muss. Folgen Sie den im vorhergehenden Abschnitt beschriebenen Schritten.
de Problem Mögliche Ursache Lösung Das Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. • Der Dampferzeuger schaltet nicht ein oder der • Stellen Sie den Hauptschalter (6) auf Position „I“ Wasserbehälter ist leer. und /oder füllen Sie den • Der Wasserbehälter wurde nicht korrekt auf Wasserbehälter auf. das Gehäuse gesetzt. • Setzen Sie den Wasserbehälter richtig auf das • Der Dampfregler steht auf der niedrigsten Gehaüse (bis ein „Klick“ zu hören ist). Stufe. • Erhöhen Sie den Dampffluss mit dem Dampfregler (4).
en Thank you for buying the SL25 steam station, the new steam-ironing system from Siemens. Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference. Introduction These instructions for use contain valuable information about the unique features of this system and some hints to make ironing easier for you. This powerful system produces non-stop steam for an ideal ironing performance.
en 7. The “Steam ready” indicator lamp (7) will light up after several minutes, indicating that the appliance is ready to use. The steam generator will take more time to reach “Steam ready” state only upon the initial heating up, or after performing the de-scaling operation (Calc’n clean). When water is already present in the steam generator during regular use, heat up time to reach the operating temperature will be faster. 8. This appliance has a built-in water level sensor.
en Cleaning & Maintenance Always unplug the appliance from the mains supply before carrying out any cleaning or maintenance operation on it. 1. After ironing, pull out the plug and allow the appliance to cool down before cleaning. 2. Wipe the housing, handle and iron body with a damp cloth. 3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it with a damp cloth. 4. Never use abrasive products or solvents. Storing the appliance (D) 1. Always allow the appliance to cool down before storing it. 2.
en Trouble shooting Problem Possible causes Solution The steam generator does not come on. • There is a connection problem. • Check the mains cable, the plug and the socket. • Set the main power (6) button to the “I” position. • The main power button is not switched on. f The iron does not heat up. • The main power button is not switched on. • The temperature control knob is set to the “min” position. • Set the main power (6) button to the “I” position.
en Problem Possible causes Solution Loss of pressure during ironing. Steam release button activated during a long period of time. Use the steam release button (11) with intervals. This improves the ironing result as the textiles will be dried and stay smooth better. Water leakage from the boiler Drainage plug located at the bottom of the Tighten up boiler drainage plug with a coin appliance is loose. If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.
fr Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale de repassage à vapeur SL25, le nouveau système de repassage vapeur de Siemens. Lire cette notice très attentivement et conservez-la pour des consultations ultérieures. Introduction Cette notice contient d’importantes informations concernant les fonctions de ce système ainsi que quelques conseils qui simplifieront le repassage. Ce puissant système produit de la vapeur sans interrupteur ce qui permet d’obtenir d’excellents résultats de repassage.
fr Préparation (A) Réglage de la température 1. Retirez toute étiquette ou élément de protection de la semelle. 2. Posez l’appareil horizontalement sur une surface solide et stable. Possibilité de retirer le support du fer à repasser de l’appareil et de placer le fer sur le support horizontalement sur une surface solide et stable. 3. Retirez le réservoir à eau démontable (1), remplissez-le en veillant à ne pas dépasser l’indication de niveau. 4. Reposez le réservoir d’eau sur la carcasse. 5.
fr Vapeur verticale (C) Semelle de protection textile (E) 1. Placez le bouton de la température sur la position ‘•••’ ou ‘max’. 2. Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et des vêtements suspendus (vestes, costumes, manteaux, etc.) en plaçant le fer en position verticale et en appuyant sur le bouton de la sortie de la vapeur (11). Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements qui sont portés. Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes ou des animaux.
fr Avis automatique de nettoyage (Dépendant du modèle) Le voyant (3) clignotera pour indiquer le besoin de procéder au détartrage de la station de repassage. Pour réaliser cela, suivez la procédure décrite dans la section antérieure. Pour réinitialiser la lampe témoin ‘Calc‘n clean’ et le compteur, éteignez la centrale à deux reprises, en la maintenant éteinte au moins 30 secondes à chaque fois.
fr Problème Possibles causes Solution Le fer ne produit pas de vapeur. • La chaudière ne s’allume pas ou le réservoir à eau est vide. • Le réservoir d’eau n’est pas correctement placé sur la carcasse. • Le régulateur de la vapeur se trouve sur la position minimum. • Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage principal (6) sur la position ‘I’ et/ou remplissez d’eau le réservoir. • Reposez correctement le réservoir à eau sur la carcasse (‘clic’).
fr Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da stiro a vapore SL25, il nuovo sistema di stiratura a vapore di Siemens. Legga con attenzione le istruzioni d‘uso dell‘apparecchio e le conservi per una possibile consultazione posteriore. Introduzione Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene delle informazioni importanti sulle funzioni di questo sistema e qualche consiglio per rendere la stiratura più facile.
it Preparazioni (A) 1. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione dalla piastra. 2. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale su una superficie solida e stabile. Potete ritirare il supporto dal ferro da stiro e collocare il ferro da stiro sopra un supporto su una superficie solida, stabile ed orizzontale. 3. Smontare il deposito dell’acqua smontabile (1) e riempirlo, assicurandosi di non superare il segno di livello. 4. Rimontare il serbatoio dell’acqua e inserirlo nella sua sede.
it Stiratura a secco Piastra di protezione tessili (E) 1. Iniziare a stirare senza premere il pulsante di uscita del vapore (11). (In base al modello) La presente protezione si usa per la stiratura a vapore di capi d’abbigliamento delicati ad una temperatura massima senza arrecare danno.
r it Avviso di pulizia automatica (In base al modello) La spia (3) che indica la necessità di procedere alla decalcificazione della stazione di stiratura lampeggia. Per fare ciò, segua la procedura descritta nel paragrafo anteriore. Per resettare la spia luminosa “Calc‘n clean” e il contatore, spegnere due volte la stazione di stiratura, lasciandola spenta per almeno 30 secondi ogni volta.
it Problema Possibile causa Soluzione L’indumento stirato si oscurisce e/o aderisce alla piastra. • La temperatura selezionata è troppo alta ed ha danneggiato l’indumento. • Selezionare una temperatura adeguata al tessuto e pulire la piastra con un panno umido. La piastra si macchia. • È una conseguenza normale causata dall’uso. • Pulire la piastra con un panno umido. Il ferro continua ad emettere vapore dopo averlo collocato nel supporto. • La funzione “Vapore intelligente” è stata attivata.
nl Bedankt voor het aanschaffen van de SL25 stoomcentrale, het nieuwe stoomstrijksysteem van Siemens. Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor latere raadplegingen. Inleiding Lees eerst deze gebruiksintructies. Ze bevatten waardevolle informatie over de unieke kenmerken van dit systeem en enkele hints om het strijken gemakkelijker voor u te maken. Dit krachtige systeem produceert non-stop stoom voor een ideale strijkprestatie.
nl Voorbereidingen (A) De temperatuur instellen 1. Verwijder alle labels of beschermingslaag van de voetplaat. 2. Plaats het apparaat horizontaal op een solide, stabiel oppervlak. U kunt de onderzetter van het apparaat afhalen en het strijkijzer erop plaatsen op een soliede, stabiel, horizontaal oppervlak. 3. Demonteer de afneembare watertank en vul hem, ervoor oppassend het maximum niveau niet te overschrijden. 4. Monteer de watertank opnieuw op de stoomtank. 5.
nl Strijken zonder stoom 1. Begin met strijken zonder op de stoomknop te drukken (11) Verticale stoom (C) 1. Zet de temperatuurknop op positie “•••” of “max” 2. U kunt gordijnen en hangende kledingstukken (jacks, pakken, jassen...) strijken door het strijkijzer verticaal te houden en op de stoomknop te drukken (11) Niet toepassen op kleding die op dat moment gedragen wordt Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
nl Ontkalk signaal (Afhankelijk van het model) Na ca. 50 uur gebruik, gaat het verklikkerlampje (3) aan dat de noodzaak aangeeft om een ontkalking uit te voeren van het strijkstation. Om dit te doen volgt U de instructies in de betreffende paragraaf. Om het indicatielampje “Calc‘n clean” en de urenteller terug te stellen, moet U het apparaat achtereenvolgens twee keer uitzetten, en iedere keer tenminste 30 seconden lang uit laten staan.
nl Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing Het ijzer produceert geen stoom. • De boiler is niet ingeschakeld of de watertank is leeg. • Schakel de “0/I”-knop van de netvoeding (6) in de “I”-positieop en/of vul de watertank. • Monteer de watertank correct op het apparaat (u hoort een klik). • Verhoog de stoomproduktie door aan destoomregelaar (4) te draaien. • De watertank is niet correct op het apparaat gemonteerd. • De stoomregulator is op de minimale positie ingesteld.
da Tak fordi du har købt dampstationen SL25 – det nye dampstrygningssystem fra Siemens. Læs omhyggeligt instruktionerne, og gem dem for at have dem ved hånden på et senere tidspunkt for eventuelle tvivlsspørgsmål. Introduktion Læs brugsanvisningen grundigt igennem. Den indeholder vigtig information om systemets enestående egenskaber samt nogle tips til at gøre strygning nemmere. Dette effektive system har en konstant, høj dampproduktion for en ideel strygning.
da 7. Indikatorlampen “damp klar” (7) tændes efter nogle minutter for at angive, at apparatet er klar til brug. Dampgeneratoren vil kun bruge mere tid på at opnå tilstanden “ damp klar ” ved første opvarmning eller efter udførelse af afkalkning (Calc’n clean). Når der allerede findes vand i dampgeneratoren under almindelig brug, vil opvarmningstiden til driftstemperatur være hurtigere. 8. Apparatet har en indbygget vandsensor. Indikatoren “påfyld vandtank” (3) vil lyse, når vandtanken er tom.
da Rengøring og vedligeholdelse Hiv altid stikket ud før rengøring ellervedligeholdelse påbegyndes. 1. Hiv stikket ud efter strygning. Lad strygesålen køle ned før rengøring. 2. Tør dampstation, håndtag og strygejern af med en fugtig klud. 3. Hvis strygesålen er beskidt eller skaller, gøres den ren med en fugtig klud. 4. Anvend aldrig ridsende produkter eller opløsningsmiddel. Opbevaring (D) 1. Lad altid strygejernet køle ned før opbevaring. 2.
da Problemløsning Problem Mulige årsager Løsning Dampgeneratoren tænder ikke. • Der er problemer med forbindelsen. • Damptanken er ikke tændt. • Kontroller netledning, stik og stikkontakt. • Sæt dampknappen og knappen for hovedstrøm (6) på “I”. Strygejernet bliver ikke varmt. • “0/I”-knap er på “0”. • Temperaturvælgeren står på “min”. • Sæt dampknappen og knappen for hovedstrøm (6) på “I”. • Indstil temperaturvælgeren (10) på den ønskede temperatur.
da Problem Mulige årsager Løsning Tab af damptryk under strygning Dampudløserknappen har været trykket ned i lang tid. Tryk på dampudløserknappen (11) i intervaller. Dette forbedrer strygeresultatet, da stoffet tørrer bedre og forbliver mere blødt. Vandspild fra damptanken Drænproppen, der sidder i bunden af apparatet, er løs. Tilspænd drænproppen med en mønt. Hvis ovennævnte ikke løser problemet, bør du kontakte et autoriseret serviceværksted.
no Vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen SL25, det nye systemet innen dampstryking fra Siemens. Les bruksanvisningen nøye og ta vare på den fremtidig referanse. Innledning Vennligst les bruksanvisningen før bruk. Den inneholder viktig informasjon om strykejernets funksjoner og noen gode råd for å gjøre strykejobben enklere. Dette kraftige systemet produserer damp sammenhengende, noe som resulterer i et optimalt strykeresultat.
no 5. Strekk ut strømledningen og koble den til en jordet stikkontakt. 6. Slå på “0/I” bryteren for varmetanken og hovedstrømmen (6) så den står på “I”. 7. Etter noen minutter begynner lampen “Damp klar” (7) å lyse. Det betyr at apparatet er klart til bruk. Ved første gangs oppvarming og etter avkalking (Calc‘n Clean) bruker dampgeneratoren lengre tid på å nå tilstanden “Damp klar”. Når det allerede er vann i dampgeneratoren ved vanlig bruk, går oppvarmingen til damptemperatur raskere. 8.
no Automatisk avslåing (avhengig av modell) “Calc‘n clean” (F) Hvis damputløsningsknappen (11) på strykejernets håndtak ikke trykkes i løpet av en viss periode (8 minutter) under stryking, vil dampstasjonen automatisk slås av. “Automatisk avslåing”-lampen (7) vil blinke når automatisk avslåing har blitt aktivert. For å slå på dampstasjonen igjen, trykk på damputløsningsknappen og vent til “Automatisk avslåing”-lampen lyser kontinuerlig.
no Problemer og løsninger Problem Mulige årsaker Løsning Dampgeneratoren starter ikke. • Problemer med tilkoblingen. • Undersøk strømledningen, stikkontakten og støpselet. • Slå på “0/I” bryteren for varmetanken og hovedstrømmen (6) så den står på “I”. • Damptanken er ikke slått på. Strykejernet blir ikke varmt. • 0/I-bryteren på strykejernet står på “0”. • Termostaten for regulering av temperaturen står på “min”. • Slå på “0/I” bryteren for varmetanken og hovedstrømmen (6) så den står på “I”.
no Problem Mulige årsaker Løsning Tap av damptrykk under stryking Dampknappen holdes nede over lengre tid. Trykk på dampknappen (11) gjentatte ganger. Dette vil føre til et bedre strykeresultat ved at tøyet tørker bedre og holder seg mykere Det lekker vann fra varmtvannsbeholderen Tappepluggen i bunnen av apparatet er løs. Stram til tappepluggen med en mynt. Dersom ikke noe av dette som er nevnt ovenforskulle løse problemet, ta kontakt med et autorisertteknisk servicesenter.
sv Tack för att du valt ångstationen SL25 från Siemens, det nya systemet för ångstrykning. Läs användarinstruktionerna noggrant. Var god läs noga igenom denna bruksanvisning och spara den för framtida rådfrågning. Inledning De innehåller viktig information om det här systemets unika egenskaper, och några tips på hur du kan göra det enklare att stryka. Det här kraftfulla systemet producerar ånga nonstop för en perfekt strykning.
sv 7. Indikatorn “Ånga redo” (7) lyser efter några minuter och visar att produkten är redo att användas. Ånggeneratorn tar endast längre tid att uppnå „Ånga redo“ under den första uppvärmningen eller efter att avkalkning utförts (Calc’n clean). När vattnet redan finns i ånggeneratorn under vanlig användning kommer uppvärmningen till arbetstemperatur att gå snabbare. 8. Den här apparaten har en inbyggd sensor för vattennivån. Indikatorn för ”tom vattentank” (3) tänds när vattentanken är tom.
sv Rengöring & underhåll Dra alltid ut strykjärnets kontakt ur vägguttaget innan du utför några rengörings- eller underhållsåtgärder. 1. Dra ut kontakten och låt apparaten svalna innan du rengör den. 2. Torka av strykjärnets hölje, handtag och metallytor med en fuktig trasa. 3. Rengör sulan med en fuktig trasa om den är smutsig eller täckt av beläggning. 4. Använd aldrig slipmedel eller lösningsmedel. Förvaring (D) 1. Låt alltid strykjärnet svalna innan du lägger undan apparaten. 2.
sv Felsökning Problem Möjliga orsaker Lösning Ånggeneratorn sätter inte igång. • Det är problem med anslutningen. • Kontrollera sladden, kontakten och uttaget. • Ställ kokarens “0/I”-knapp och huvudströmbrytare (6) på läget “I”. • Ångtanken är inte på. Strykjärnet värms inte upp. • “0/I”-knappen befinner sig i läget “0”. • Temperaturkontrollen är inställd på “min”. Strykjärnet börjar ryka • Under första användningen: Vissa när det är på.
sv Problem Möjliga orsaker Lösning Förlust av ångtrycket under strykningen Ångknappen hålls intryckt under för lång tid Tryck på ångknappen (11) med jämna mellanrum. Detta ger ett bättre strykresultat eftersom tyger torkar på ett bättre sätt och håller sig mjukare Vattenbehållaren läcker Avtappningspluggen under enheten sitter löst. Dra åt avtappningspluggen med ett mynt eller liknande Om ovanstående råd inte löser problemet bör dukontakta ett auktoriserat tekniskt servicecenter.
fi Kiitämme teitä SL25 -höyrysilitysaseman valinnasta. Tämä on Siemensin uusi ammattimainen höyrysilitysjärjestelmä. Lue huolellisesti laitteen käyttöohjeet ja säilytä ne mahdollista myöhempää tarvetta varten. Johdanto Lue ohjeet ennen käyttöä. Ne sisältävät arvokasta tietoa tämän järjestelmän ainutlaatuisista ominaisuuksista ja neuvoja helpompaa silitystä varten. Tämä tehokas järjestelmä tuottaa jatkuvaa höyryä, joka auttaa saavuttamaan erinomaisen silitystuloksen.
fi Höyry-yksikön “Höyry valmis” -tilan saavuttaminen vaatii enemmän aikaa vain ensimmäisellä kuumennuskerralla, tai kalkinpoistotoiminnon (Calc’n clean) suorittamisen jälkeen. Kun vettä on höyry-yksikössä normaalin käytön aikana, käyttölämpötilan saavuttaminen on nopeampaa. 8. Tässä laitteessa on sisäänrakennettu vesitason anturi. “Täytä vesisäiliö” -merkkivalo (3) syttyy, kun vesisäiliö on tyhjä. Tärkeää: • Hanavettä voidaan käyttää.
fi Höyryasema voidaan kytkeä uudelleen päälle painamalla höyrynäppäintä uudelleen ja odottamalla, kunnes “Automaattinen sammutus” merkkivalossa palaa vakiovalo. Puhdistus & huolto Kytke laite aina irto verkkovirrasta ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteiden suoritusta. 1. Silityksen jälkeen irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta. 2. Pyyhi ulkokuori, kahva ja silitysraudan runko kostealla rievulla. 3. Jos silityspohja on likainen, puhdista se kostealla rievulla. 4.
fi Vianetsintä Ongelma Höyrygeneraattori ei käynnisty. Mahdolliset syyt • Kyseessä on kytkentäongelma. • Virtakytkintä ei ole kytketty päälle. Ratkaisu • Tarkista virtajohto, pistoke ja pistorasia. • Säädä päävirtakytkin (6) päälle (“I” -asentoon). Silitysrauta ei lämpene. • Silitysraudan virtakytkintä ei ole kytketty päälle. • Lämpötilasäädin on asetettu asentoon ”min”. • Säädä virtakytkin (6) päälle (“I” -asentoon). • Aseta lämpötilasäädin haluttuun asentoon.
fi Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu Höyrynpaineen menetys silityksen aikana Höyrynäppäintä pidetään alhaalla liian kauan Paina höyrynäppäintä (11) väliajoin. Tämä parantaa silitystulosta, sillä tekstiili kuivuu paremmin ja jää pehmeämmäksi. Vesivuoto kuumavesisäiliössä Laitteen alaosassa oleva tyhjennystulppa on löystynyt. Kiristä säiliön tyhjennystulppa kolikon avulla. Jos yllä olevat ehdotukset eivät ratkaise ongelmaa, ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen.
es Le agradecemos la compra de la estación de planchado a vapor SL25, el nuevo sistema de planchado de vapor de Siemens. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. Introducción Estas instrucciones de uso contienen información importante acerca de las funciones de este sistema y algunos consejos para hacer el planchado más fácil. Este potente sistema produce vapor sin interrupción para lograr unos resultados ideales de planchado.
es 4. Vuelva a insertar el depósito de agua en su emplazamiento en la carcasa. 5. Desenrolle el cable de red y conéctelo en una toma con conexión a tierra. 6. Ponga el interruptor de encendido principal (6) en la posición “I”. 7. Se iluminará el indicador luminoso “vapor listo” (7) después de algunos minutos, lo cual indica que el aparato está listo para su uso.
es Vapor inteligente (dependiendo del modelo) Este centro de planchado está equipado con un control de vapor inteligente, el cual, después de liberar el botón de salida de vapor (11), sigue aportando una pequeña cantidad de vapor adicional. Esta aportación adicional de vapor puede ser siempre detenida presionando nuevamente y de forma breve el botón de salida de vapor.
es a) Asegúrese de que la plancha se ha enfriado. b) Coloque el regulador de temperatura de la plancha (10) en la posición “min”. c) Llene el contenedor de agua con agua limpia del grifo. d) Enchufe el cable de red y coloque el interruptor de encendido (6) en la posición de encendido “I” e) Espere hasta que la lámpara “Vapor preparado” (7) se ilumine. f) Si el centro de planchado está provisto de regulador de vapor (4), colóquelo en la posición de máximo (“10”).
es Problema Causas posibles Solución La suela se mancha. • Es una consecuencia normal del uso. • limpie la suela con un trapo húmedo. La plancha no deja de vaporizar después de colocarla sobre el soporte. • La función “vapor inteligente” se encuentra activada. • Pulse el botón de salida de vapor una vez, y la plancha dejará de vaporizar inmediatamente. El aparato hace un sonido de bombeo. • Se está bombeando agua en la calderar. • No para el sonido. • Es normal.
pt Agradecemos a compra da estação de engomagem a vapor SL25, o novo sistema de engomagem de vapor profissional da Siemens. Leia atentamente as instruções de uso do aparelho e guarde-as para futuras consultas. Introdução Estas instruções de uso contêm informação importante acerca das funções deste sistema e alguns conselhos para tornar a engomagem mais fácil. Este potente sistema produz vapor sem interrupção para conseguir uns resultados ideais de engomagem.
pt Preparações (A) Regulação da temperatura 1. Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção da base. 2. Coloque o aparelho horizontal sobre uma superfície sólida e estável. Pode retirar o suporte da tábua de passar do aparelho e colocar a tábua de passar sobre o suporte numa superfície sólida, estável e horizontal. 3. Retire o depósito de água desmontável (1) e encha-o, assegurando-se de que não ultrapassa a marca de nível. 4. Volte a colocar o depósito de água sobre a carcaça. 5.
pt Vapor vertical (C) 1. Ponha o botão de temperatura na posição “•••” ou “máx”. 2. Pode engomar cortinas e peças de roupa penduradas (casacos, fatos, sobretudos...) colocando a tábua de passar numa posição vertical e pressionando o botão de saída de vapor (11). Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que estão sendo usados. Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais.
pt Aviso de limpeza automatica (dependiente do modelo) Piscara a lâmpada (3) indicadora da necessidade de proceder à descalcificação da estação de engomar. Para realizar esta operação tem de seguir as instruções anteriores. Para reiniciar a luz piloto “Calc’n clean” e o relógio, desligue a central duas vezes, deixando-a desligada durante pelo menos 30 segundos de cada vez. Limpeza da câmara de vapor do ferro (G) Este procedimento ajuda a eliminar partículas de calcário presentes na câmara de vapor.
pt Problema Causas possíveis Solução A tábua de passar não produz vapor. • A caldeira não acende ou o depósito da água está vazio. • Coloque o interruptor “0/I” da ignição principal (6) na posição “I” e/ou encha o depósito de água. • Volte a colocar o depósito de água sobre a carcaça correctamente (ouvirá um clique). • Aumente o fluxo de vapor girando o controlo de vapor (4). • Não se colocou correctamente o depósito de água sobre a carcaça. • O regulador de vapor está na posição mínima.
el Saq eyxaristo¥me poy agoråsate to staumø atmosider˜matoq SL25, to kaino¥rio s¥sthma atmosider˜matoq thq Siemens. Diabåste prosektikå tiq odhgºeq xr¸shq thq syskey¸q kai fylåjte teq gia tyxøn mellontik™q anafor™q. Eisagvg¸ Diabåste prosektikå ayt™q tiq odhgºeq xr¸shq. Peri™xoyn shmantik™q plhroforºeq sxetikå me tiq leitoyrgºeq toy syst¸matoq ayto¥ kai merik™q symboyl™q poy ua kånoyn to sid™rvma pio e¥kolo.
el 13. P™lma 14. X˜roq gia th f¥lajh του σωλήνα atmo¥* *ανάλογα το μοντέλο Proetoimasºa (A) 1. Afair™ste opoiad¸pote etik™ta ¸ kapåki prostasºaq apø to p™lma toy sºderoy. 2. Topoueteºste th syskey¸ se orizøntia ståsh pånv se mºa sympag¸ kai stauer¸ epifåneia. Mporeºte na apos¥rete th båsh toy sºderoy kai na to topouet¸sete pånv sth båsh toy se mºa sympag¸, stauer¸ kai orizøntia epifåneia. 3. Bgålte to afairo¥meno ntepøzito nero¥ kai gemºste to, sigoyreyømenoi øti το νερό jepernå τη σήμανση στάθμης. 4.
el Και στις δυο περιπτώσεις, αν δείτε ότι στάζει νερό από τη βάση του σίδερου, ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (10) σε μεγαλύτερη θέση (βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να σιδερώσετε το ύφασμα σ’ αυτήν τη θέση). F¥lajh thq syskey¸q (D) 1. Arxºste to sid™rvma xvrºq na pi™sete to κουμπί ejødoy toy atmo¥ (11). 1. Af¸ste to sºdero na kry˜sei prin to fylåjete. 2. Bålte to κουμπί ισχύος kai aytøn toy l™bhta atmo¥ sth u™sh “0” kai apos¥rate to kal˜dio apø to re¥ma. 3.
el 4. Jesfºjte to kapåki apox™teyshq toy l™bhta to opoºo brºsketai sto kåtv m™roq thq syskey¸q. Gia to skopø aytø, xrhsimopoieºste ™na nømisma. 5. Krateºste th genn¸tria atmo¥ se anåpodh ståsh kai, me mia kanåta, gemºste ton l™bhta (sth båsh toy) me 1/4 toy lºtroy nerø. 6. Anakineºste th båsh gia merikå deyterølepta kai adeiåste thn entel˜q sto nerox¥th ¸ se ™nan koybå. Prokeim™noy na epit¥xete ™na kal¥tero apot™lesma, saq synisto¥me na pragmatopoi¸sete ayt¸ th diadikasºa d¥o for™q.
el Prøblhma Ej™rxetai akauarsºa apø to p™lma ¸ to p™lma eºnai br˜miko. Piuan™q aitºeq • Ypårxei sygk™ntrvsh ojeidºvn ¸ alåtvn sto ntepøzito atmo¥. • Xrhsimopoi¸uhkan xhmikå proıønta ¸ prosuetikå. To sºdero den parågei atmø. • O l™bhtaq den anåbei ¸ to ntepøzito nero¥ eºnai ådeio. • Den topouet¸uhke svstå to ntepøzito nero¥ pånv sto ntepøzito atmo¥. • O ryumist¸q atmo¥ brºsketai sth u™sh elåxisthq isx¥oq. L¥sh • Na xrhsimopoieºte nerø thq br¥shq se analogºa 50% me apestagm™no ¸ afalatvm™no nerø.
EEE yönetmeliğine uygundur Siemens’tan yeni profesyonel buharla ütüleme sistemi, SL25 buhar istasyonunu satın aldığınız için teşekkür ederiz. Cihazın kullanım talimatlarını dikkatli bir sekilde okuyun ve daha sonra danışmak amacıyla saklayın Giriş Lütfen bu kullanım talimatlarını okuyun. Bu talimatlar bu sistemin benzersiz özelliklerine ilişkin bilgileri ve sizin için ütülemeyi kolaylaştıracak bazı ipuçlarını içerir. Bu güçlü sistem, ideal bir ütüleme performansı için sürekli buhar üretir.
tr Normal kullanım sırasında buhar üretecinde su varsa, çalışma sıcaklığına ulaşmak için geçen ısınma süresi kısalacaktır. 8. Bu aletin içine bir su seviyesi algılayıcısı takılmıştır. Su tankı boşaldığı zaman kırmızı “su tankını doldur” gösterge ışığı (3) yanacaktır. Normal kullanım için lütfen aşağıda önerilen ayarlardan birini seçiniz: Sıcaklık Buhar ayarı • 1 Önemli: •• 5 • Musluk suyu kullanılabilir. En uygun buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız.
tr Temizleme ve Bakım Aletin üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım yapmadan önce daima fiflini prizden çekin. 1. Ütüleme işi bittikten sonra, fişi prizden çıkarın ve temizlemeden önce taban levhasının soğumasını bekleyin. 2. Yuvayı, tutamağı ve ütü gövdesini ıslak bir bezle silin. 3. Taban levhası kirlenmiş veya kabuklanmışsa ıslak bir bezle temizleyin. 4. Asla aşındırıcı ürünler veya çözücüler kullanmayın. Aletin saklanması (D) 1.
tr Sorun Giderme Sorun Olası Nedeni Çözüm Buhar üreteci çalıflmıyor. • Bir bağlantı sorunu var. • Buhar tankının güç anahtarı açık değil. • Güç kablosunu, fifli ve prizi kontrol edin. • Buhar kazanı açma/kapama düğmesini ve ana güç anahtarını (6) “I” (Açık) konumuna ayarlayın. Ütü ısınmıyor. • Ütünün Açma/Kapama anahtarı “0” konumunda. • Buhar kazanı açma/kapama düğmesini ve ana güç anahtarını (6) “I” (Açık) konumuna ayarlayın. • Sıcaklık kontrol düğmesini (10) istenilen konuma ayarlayın.
tr Sorun Olası Nedeni Çözüm Ütüleme sırasında buhar basıncı kaybı Buhar çıkış düğmesine (11) uzun süre basılmış Buhar düğmesine aralıklarla basınız. Bu şekilde kumaş daha iyi kuruyup daha kırışıksız olacağından, daha iyi sonuç alınabilir. Buhar kazanından su sızıntısı Cihazın alt kısmındaki boşaltma tapası gevşek. Boşaltma tapasını bir madeni para ile sıkıştırınız. Eğer yukarıdaki bilgiler sorunu çözmezse, yetkilibir teknik servis merkezini arayın.
pl Dziękujemy za zakup żelazka z generatorem pary SL25, nowego systemu profesjonalnego prasowania z parą firmy Siemens. Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi i zachowaj ją do póêniejszej konsultacji. Wstęp Przeczytaj instrukcje obsługi. Zawierają one ważne informacje dotyczące funkcji systemu i kilka porad ułatwiających prasowanie. Ten wydajny system generuje jednolity strumień pary wodnej zapewniający idealne rezultaty prasowania.
pl 3. Wyjmij zbiornik na wodę i napełnij go, tak aby przekroczył poziom maksymalny. 4. Załóż z powrotem zbiornik na wodę na generator pary. 5. Rozwiń kabel zasilający i podłącz go do gniazdka z uziemieniem. 6. Ustaw wyłącznik “0/I” (6) w pozycji “I”. 7. Po kilku minutach zapali się wskaźnik “Para gotowa” (7), informując, że urządzenie jest gotowe do użycia.
pl Inteligentna kontrola pary (w zależności od modelu) System ten zapewnia inteligentną kontrolę pary. Wciśnięcie przycisku wylotu pary (11) powoduje dostarczenie niewielkiej ilości dodatkowej pary. Dodatkowe wytwarzanie pary można zawsze wyłączyć poprzez powtórne krótkie wciśnięcie przycisku wylotu pary.
pl b) Ustawić pokrętło wyboru temperatury (10) żelazka w pozycji “min”. c) Napełnić zbiornik wodą bieżącą. d) Podłączyć kabel zasilania i ustawić główny wyłącznik (6) w pozycji “I”. e) Odczekać, aż zaświeci się wskaźnik “para gotowa” (7). f) Jeśli stacja parowa posiada regulator pary (4), ustawić go w pozycji maksimum (“10”). g) Przytrzymać żelazko nad zlewem lub pojemnikiem, aby zebrać wodę. h) Nacisnąć przycisk uwalniania pary (11) i delikatnie potrząsnąć żelazkiem.
pl Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie Żelazko nie przestaje uwalniać pary po odstawieniu go na podstawkę. • Funkcja “Inteligentna kontrola pary” jest włączona. • Wystarczy ponownie nacisnąć na spust i żelazko od razu przestanie uwalniać parę. Urządzenie wydaje dźwięk pompowania. • Woda jest przepompowywana do generatora pary. • Dźwięk nie ustaje. • Jest to normalne.
hu Köszönjük, hogy a SL25 vasalóállomást, a Siemens új professzionális gőzölős vasalási rendszerét választotta. Figyelmesen olvassa végig a készülék használati útmutatóját, és tegye el a későbbi tanulmányozás esetére is. • Használat után mindig, illetve ha azt gyanítja, hogy a készülék meghibásodott, azonnal húzza ki a Kérjük, olvassa el a használati utasítást, mivel értékes információkat tartalmazhat a rendszer egyedi tulajdonságairól, és pár tanácsot, hogyan tegye könnyebbé a vasalást az Ön számára.
hu 7. A “Gőzölésre kész” jelzőfény (7) néhány perc elteltével kigyullad, így jelezve, hogy a készülék használatra kész. Az első felfűtéskor és vízkőmentesítés (Calc’n Clean) után a gőzfejlesztőnek több időre van szüksége a “Gőzölésre kész” állapot eléréséhez. Ha normál használat közben is van víz a gőzfejlesztőben, a készüléknek rövidebb idő szükséges az üzemi hőmérséklet eléréséhez. 8. A készülék rendelkezik egy beépített vízszintérzékelővel.
hu A „Automatikus kikapcsolás” jelzőfény (7) villogni kezd, amikor az automatikus kikapcsolás aktiválódik. A gőzállomás újbóli bekapcsolásához nyomja meg újra a gőzölő gombját, és várjon, amíg az „Automatikus kikapcsolás” jelzőfény folyamatosan világít. Tisztítás és karbantartás Mindig csatlakoztassa le a készüléket a hálózatról mindenfajta tisztítási vagy karbantartási művelet előtt. 1. Vasalás után húzza ki a dugaszt, és a talp lemezét hagyja tisztítás előtt lehűlni. 2.
hu Hibaelhárítás Probléma Lehetséges okok Megoldás A gőzképző nem működik. • Kontakthiba. • Ellenőrizze a hálózati kábelt, a dugaszt és a dugaszoló aljzatot. • Állítsa a főkapcsolót (6) az „I” pozícióba. • A gőztartály nincs bekapcsolva. A vasaló nem melegszik. • A vasaló 0/I kapcsológombja „0” pozícióban van. • A hőmérséklet-szabályzó a „min” jelzésre van állítva. • Állítsa a főkapcsolót (6) az „I” pozícióba. • Fordítsa a hőmérséklet-szabályzót (10) a kívánt pozícióba.
hu Probléma Lehetséges okok Megoldás Vasalás közben csökken a gőznyomás. Túl sokáig nyomta le a gőzölés gombot. Nyomja le többször egymás után a gőzölés gombot (11). A gőzölés javítja a vasalás hatékonyságát, az anyag könnyebben szárad és nehezebben gyűrődik. Víz szivárog a fűtőegységből. Kilazult a készülék alján lévő leeresztő dugó. Egy érmével húzza szorosra a fűtőegység leeresztő dugóját. Ha a fent említettek nem oldják meg a gondot, lépjen kapcsolatba egy minősített Javítóközponttal.
uk станція SL25 професійного класу, новоя системи для прасування з парою від Siemens. Уважно прочитайте інструкцію з експлуатація даного пристрою та збережіть яя на майбутнє. Вступ Будь ласка, прочитайте дану інструкцію перед використанням станція. Вона містить важливу інформацію про специфічні властивости даноя системи та деякі поради для полегшення прасування. Дана потужна система безперервно генерує пару для забезпечення бездоганних результатів прасування.
uk 3. Зніміть знімний резервуар для води та наповніть його водою так, щоб вона не перевищувала відмітку максимального рівня. 4. Знову закріпіть резервуар для води на парогенераторі. 5. Повністю розгорніть кабель живлення та підключіть його до заземленоя розетки. 6. Переведіть перемикач (6) в положення «I». 7. Через кілька хвилин засвітиться індикатор готовності пари (7), сигналізуючи про можливість використання пристрою.
uk Прасування без пари Насадка для делікатних тканин (E) 1. Прасуйте, не натискаючи на кнопку випуску пари (11). (У деякіх моделях) Вертикальна пара (C) 1. Установіть регулятор температури на позначку «•••» або «max». 2. Завіси та одяг на плічках (піджаки, костюми, пальта та ін.) можна прасувати з парою утримуючи праску вертикально та натискаючи на кнопку випуску пари (11). Ніколи не обробляйте струмом пари білизну, одягнену на людей. Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи тварин.
uk Автоматичний сигнал про потребу очищення (у деяких моделях) d) Підключіть кабель живлення до електромережі та установіть головний вимикач (6) на позначку “I”. e) Зачекайте, доки засвітиться індикатор готовності пари (7). Якщо індикатор (3) блимає, бак парогенератора час ополоснути. Для цього виконайте дія, описані в попередньому розділі. Щоб перезапустити індикатор Calc‘n clean та лічильник часу, двічі вимкніть парову станцію, щоразу принаймні на 30 секунд.
uk Проблема Можливі причини Рішення З праски не йде пара. • Парогенератор не увімкнено або • Увімкніть кнопку вимикача та/або наповніть резервуар для води порожній. резервуар для води. • Резервуар для води погано закріплено • Правильно закріпіть резервуар для води на на парогенераторі. парогенераторі (Ви почуєте клацання). • Регулятор пари встановлено на • Збільшіть кількість пари повернувши мінімальну позначку. регулятор пари (4) Білизна темніє та/або приклеюється до підошви.
ru Спасибо за покупку паровой станции SL25, новой профессиональной системы парового глажения от Siemens. Внимательно прочтите настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраняйте ее до конца срока службы прибора. Введение Пожалуйста, прочтите эти инструкции по эксплуатации. В них содержится ценная информация об уникальных особенностях этой системы и некоторые подсказки для облегчения процесса глажения. Эта мощная система безостановочно генерирует пар для достижения идеального эффекта глажения.
ru 12. Сигнальная лампочка утюга 13. Подошва 14. Устройство для хранения парового шланга* * в зависимости от модели Подготовка (A) 1. Удалите все этикетки или защитное покрытие с подошвы утюга. 2. Поместите прибор горизонтально на твердую устойчивую поверхность. Можно снять подставку для утюга с прибора и поместить утюг на подставку на другой твердой устойчивой горизонтальной поверхности. 3. Вытащите съемный резервуар для воды и наполните его, следя за тем, чтобы не превышать отметку максимального уровня.
ru В любом случае, если с подошвы утюга будет просачиваться вода, установите регулятор температуры (10) на более высокую отметку (если данное изделие можно гладить в таком режиме). 2. Каждый раз в начале использования утюга вместе с паром могут выходить капли воды. поэтому рекомендуется сначала провести утюгом по гладильной доске или куску ненужной ткани. Глажение без пара 1. Начинайте гладить, не нажимая кнопку выпуска пара (11). Вертикальный пар (C) 1.
ru 1. Отключите прибор от сети, дайте ему остыть не менее 2 часов 2 часа, и убедитесь в том, что съемный резервуар для воды (1) пуст. 2. Поставьте прибор на краю раковины. 3. Откройте пластмассовую крышку, расположенную в нижней Ополаскивание камеры парообразования утюга (G) части прибора, повернув её в положение . 4. Oтвинтите дренажную пробку котла, расположенную в нижней части аппарата. Используйте для этого монету. 5.
ru Проблема Возможные причины Решение Через отверстия в подошве утюга просачивается вода. • Функция пара используется ранее достижения нужной температуры. • Вода конденсируется в трубках при первом использовании пара или после продолжительной паузы в использовании пара. • Уменьшите выход пара, когда гладите при низких температурах (регулятор пара (4)). • Направьте утюг в сторону от зоны глажения и нажмите кнопку выпуска пара (11) до появления пара. Из отверстий в подошве утюга выделяется грязь.
ru Утилизация отходов Упаковка наших товаров оптимально продумана. Она в основном состоит из материалов, подлежащих повторной переработке, которые можно сдать в местную службу сбора отходов. Информацию о том, как поступить с отработавшим электроприбором, Вы можете получить в местных органах администрации. Данный прибор имеет отметку в соответствии европейским нормам 2002/96/ЕG утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
ro Vă mulţumim că aţi cumpărat staţia de călcat cu abur SL25, noul sistem de călcat de la Siemens. Cititi cu atentie instructiunile de utilizare a aparatului şi păstrati-le pentru consultări ulterioare. Introducere Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu abur de utilizare. Conţin informaţii valoroase despre caracteristicile unice ale acestui sistem şi câteva sfaturi pentru ca dvs. să călcaţi mai uşor rufele.
ro 3. Scoateţi rezervorul de apă detaşabil (1) şi umpleţi-l, fără a depăşi marcajul. 4. Montaţi rezervorul de apă înapoi pe rezervorul de abur. 5. Desfăşuraţi complet cablul de alimentare şi conectaţi-l la o priză cu împământare. 6. Puneti butonul pentru alimentarea cu tensiune (6) în pozitia “I”. 7. Indicatorul luminos “Abur pregătit” (7) se va aprinde după câteva minute, indicând faptul că aparatul este pregătit pentru utilizare.
ro Abur pentru călcat vertical (C) Talpă de protecţie textilă (E) 1. Puneţi selectorul de temperatură în poziţia “•••” sau “max”. 2. Puteţi călca perdele şi haine atârnate (sacouri, costume, pardesie etc.) ţinând fierul în poziţie verticală şi apăsând butonul de eliberare a aburului (11). Nu îndreptaţi niciodată jetul de aburi către hainele purtate în momentul respectiv. Nu îndreptaţi niciodată jetul către oameni sau animale.
ro Avertizare curăţare automată (în funcţie de model) Lampa indicatoare (3) va clipi indicând că boilerul trebuie spălat. Pentru aceasta, urmaţi procedura descrisă în secţiunea de mai sus. Pentru a reseta lampa indicatoare “Calc‘n clean” şi contorul orar, opriţi staţia de două ori, ţinând-o închisă pe timpul a cel puţin 30 secunde de fiecare dată. Spălarea compartimentului pentru aburi al fierului de călcat (G) Această procedură ajută la îndepărtarea particulelor de calcar din compartimentul pentru aburi.
ro Problema Cauza posibilă Solutia Fierul nu produce deloc aburi. • Boilerul nu este pornit sau rezervorul de apă este gol. • Rezervorul de apă nu este montat corect pe rezervorul de abur. • Regulatorul de abur este pus în poziţia minim. • Puneti butonul pentru alimentarea cu tensiune (6) în pozitia “I” si/sau umpleti cu apă rezervorul. • Montaţi corect rezervorul de apă la loc pe rezervorul de abur (veţi auzi un clic). • Măriţi debitul de abur prin răsucirea comenzii de abur (4).
ar ﺍﻷﺳﺒﺎﺏ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ ﺍﻟﺤﻠﻮﻝ ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﻓﺘﺮﺍﺕ ﻣﺘﻘﻄﻌﺔ .ﻭﺳﻮﻑ ﺗﺘﺤﺴﻦ ﻧﺘﺎﺋﺞ ﺗﻢ ﺍﻻﺣﺘﻔﺎﻅ ﺑﺰﺭ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ) (11ﻣﻀﻐﻮﻃﺎ ﻟﻔﺘﺮﺓ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻜﻲ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻧﺴﺒﻴﺎ ﺍﻟﻜﻲ ﻷﻥ ﺍﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎﺕ ﺳﻮﻑ ﻭﺗﺼﺒﺢ ﺃﻛﺜﺮ ﻧﻌﻮﻣﺔ ﺗﺠﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﺃﺣﻜﻢ ﺭﺑﻂ ﺳﺪﺍﺓ ﺍﻟﺘﺼﺮﻳﻒ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻤﻠﺔ ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ ﺳﺪﺍﺩﺓ ﺗﺼﺮﻳﻒ ﺍﻟﻤﺎء ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﺑﻘﺎﻉ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻏﻴﺮ ﻫﻨﺎ ﻙ ﺗﺴﺮ ﺏ ﻟﻠﻤﺎ ء ﻣﻦ ﺍﻟﻐﻼﻳﺔ ﻣﺮﺑﻮﻃﺔ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ. ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﺘﻤﻜﻦ ﺍﻟﻤﻌﻄﻴﺎﺕ ﺍﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﻣﻦ ﺣﻞ ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ،ﻗﻮﻣﻮﺍ ﺑﺈﺳﺘﺸﺎﺭﺓ ﻣﺼﻠﺤﺔ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺗﻘﻨﻴﺔ ﻣﺮﺧﺼﺔ.
ar ﺇﺻﻼﺡ ﺍﻷﻋﻄﺎﺏ ﺍﻟﺤﻠﻮﻝ • ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺳﻠﻚ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ،ﺍﻟﻮﺻﻠﺔ ﻭﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺮﺑﻂ • ﺿﻊ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺸﻐﻴﻞ/ﺗﻮﻗﻴﻒ ” “I/0ﻣﺮﺟﻞ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻭﺍﻹﺷﺘﻌﺎﻝ ﺍﻟﻤﺮﻛﺰﻱ ) (6ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ”.“I ﺍﻷﺳﺒﺎﺏ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ • ﻫﻨﺎﻙ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﻳﻌﻤﻞ ﻣﻮﻟﺪ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ • ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻏﻴﺮ ﻣﻮﺻﻞ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ • ﺿﻊ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺸﻐﻴﻞ/ﺗﻮﻗﻴﻒ ” “I/0ﻣﺮﺟﻞ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻭﺍﻹﺷﺘﻌﺎﻝ • ﺯﺭ ” “I/0ﻟﻠﻤﻜﻮﺍﺓ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ”(6) “0 • ﺯﺭ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﺩﻧﻰ ”.“min • ﻫﺬﺍ ﻋﺎﺩﻱ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻭﻳﺨﺘﻔﻲ ﺑﻌﺪ ﺑﻀﻊ ﻟﺤﻈﺎﺕ.
ar ﻧﺴﻴﺠﻲ )(E .6ﺣﺮﻙ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ﻟﺒﻀﻊ ﻟﺤﻈﺎﺕ ﺛﻢ ﺃﻓﺮﻏﻬﺎ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻐﺴﻠﺔ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻭﻋﺎء. ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻧﺘﺎﺋﺞ ﺟﻴﺪﺓ ,ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺘﻜﺮﺍﺭ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﻤﺮﺗﻴﻦ. )ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺒﻌﺾ ﺍﻷﻧﻮﺍﻉ( ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻳﺘﻢ ﺇﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻪ ﻟﻠﻜﻲ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ ﻟﻸﻟﺒﺴﺔ ﺍﻟﺮﻫﻴﻔﺔ ﻭﺗﺤﺖ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﻣﺮﺗﻔﻌﺔ ﺩﻭﻥ ﺗﻌﺮﻳﻀﻬﺎ ﻟﻠﻀﺮﺭ .ﺇﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﻨﻌﻞ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﺍﻟﻨﺴﻴﺠﻲ ﻳﺠﻨﺒﻨﺎ ﻛﺬﻟﻚ ﺍﻟﻠﺠﻮء ﺇﻟﻰ ﺇﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺛﻮﺏ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻟﺒﺮﻳﻖ ﻓﻲ ﺍﻷﻧﺴﺠﺔ ﺍﻟﻐﺎﻣﻘﺔ. ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺎﻟﺒﺪء ﻓﻲ ﻛﻲ ﺟﺰء ﺻﻐﻴﺮ ﻣﻦ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﻠﺒﺎﺱ ﺛﻢ ﻣﻼﺣﻈﺔ ﺍﻟﻨﺘﺎﺋﺞ.
ar ﺍﻟﻜﻲ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ )(B ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻟﺬﻛﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ .1ﺃﺩﺭ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ) (10ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ. )ﺣﺴﺐ ﺍﻟﻤﻮﺩﻳﻞ( .2ﺍﺿﺒﻂ ﻛﻤﻴﺔ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﺑﻤﺎ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﺍﺣﺘﻴﺎﺟﺎﺗﻚ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻟﻤﺘﻐﻴﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ )) (4ﺣﺴﺐ ﺍﻟﻤﻮﺩﻳﻞ(. ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﺎﺩﻱ ،ﻳﺮﺟﻰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺃﺣﺪ ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ: ﻭﺿﻊ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ 1 • 5 •• 10 ••• .3ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺇﻃﻼﻕ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻟﺪﻓﻊ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ. ﺗﻨﺒﻴﻪ: .
ar .4ﻣﻘﻮﺩ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻞ* ﻫﺎﻡ: .5ﺧﺮﻃﻮﻡ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ • ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻣﺎء ﺍﻟﺤﻨﻔﻴﺔ. ﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻣﻴﺰﺓ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ,ﺍﻣﺰﺝ ﻣﺎء ﺍﻟﺤﻨﻔﻴﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺎء ﺍﻟﻌﺬﺏ ,1:1ﻭ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺩﺭﺟﺔ ﻋﺴﺮ ﺍﻟﻤﺎء ﻋﺎﻟﻴﺔﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺘﻜﻢ ,ﺍﻣﺰﺝ ﻣﺎء ﺍﻟﺤﻨﻔﻴﺔ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﺍﻟﻌﺬﺏ .1:2 ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺍﻻﺳﺘﻔﺴﺎﺭ ﺣﻮﻝ ﺩﺭﺟﺔ ﻋﺴﺮ ﺍﻟﻤﺎء ﻋﻨﺪ ﻫﻴﺌﺔ ﺍﻟﻤﺎء ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ. .6ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺸﻐﻴﻞ/ﺗﻮﻗﻴﻒ I/0ﺍﻹﺷﺘﻌﺎﻝ ﺍﻟﻤﺮﻛﺰﻱ .7ﻟﻤﺒﺔ ﺍﺳﺘﺮﺷﺎﺩﻳﺔ ”ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻣﻬﻴﺊ“”/ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﺍﻷﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ“ .8ﻫﻴﻜﻞ ﻣﻊ ﻣﻮﻟﺪ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﺩﺍﺧﻠﻲ .9ﻭﺻﻠﺔ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ .
ar ﻧﺸﻜﺮﻛﻢ ﻋﻠﻰ ﺷﺮﺍء ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻜﻲ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ ،SL25ﻭﻫﻲ ﻧﻈﺎﻡ ﻛﻲ ﺣﺪﻳﺚ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ ﻣﻦ .Siemensﺍﻗﺮﺃﻭﺍ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﺣﺘﻔﻈﻮﺍ ﺑﻬﺎ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ. ﺗﻘﺪﻳﻢ ﺭﺍﺟﻌﻮﺍ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻹﺳﺘﻌﻤﺎﻝ .ﺗﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻫﺎﻣﺔ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﻮﻇﺎﺋﻒ ﺍﻟﻤﻤﻴﺰﺓ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻭﺑﻌﺾ ﺍﻟﻨﺼﺎﺋﺢ ﻟﺘﺴﻬﻴﻞ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﻲ. ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺍﻟﻘﻮﻱ ﻳﻮﻟﺪ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﺑﺪﻭﻥ ﺇﻧﻘﻄﺎﻉ ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻧﺘﺎﺋﺞ ﺟﻴﺪﺓ ﻟﻠﻜﻲ .ﻳﺸﺘﻤﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻋﻠﻰ ﺧﺰﺍﻥ ﻟﻠﻤﺎء ﻛﺒﻴﺮ ﻭﻗﺎﺑﻞ ﻟﻺﺯﺍﻟﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﻣﻠﺌﻪ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﻓﻲ ﺃﻳﺔ ﻟﺤﻈﺔ ﺩﻭﻥ ﺇﻃﻔﺎء ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ .
005 TS25..