Operation Manual

Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien
entwickelt, die die Erfordernisse der nachhaltigen
Entwicklung erfüllen. Es wurde der gesamte Lebenszyklus
des Geräts analysiert, von der Auswahl der Materialien
bis zu deren anschließender Wiederverwendung bzw.
dem Recycling. Grundlage dieser Analyse waren dabei
Verbesserungsmöglichkeiten in technischer, wirtschaftlicher
und ökologischer Hinsicht.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht
im Gewerbe bestimmt. Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
aufbewahren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit den
Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn
Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden.
Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu benutzen,
stellen Sie sicher, dass es für 10A oder mehr ausgelegt ist und über
eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern
des Lichts kommen. Um dies zu vermeiden, empfehlen wir das
Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu
betreiben. Für detaillierte Information wenden Sie sich bitte an
Ihren Netzbetreiber.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen Kapazitäten
benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit fehlender Erfahrung
oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um das Spielen mit dem
Gerät zu verhindern.
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett) sichergehen,
dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder
sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. Wasser austritt. Vor der
weiteren Verwendung muss das Gerät von einem autorisierten
Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder
noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit
Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen,
Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler
von der Stromversorgung trennen.
Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen alle am Gerät
eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualiziertes Personal
eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen
werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie sich
vom Gerät entfernen müssen.
Vor dem ersten Gebrauch
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den
Temperaturregler auf “max” stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die gewünschte
Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe erlischt), Wasser durch
Einstellen des Dampfreglers auf 2 und wiederholtes Drücken
derTaste
verdampfen lassen.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können
beim ersten Gebrauch etwas Rauch abgeben. Das geht nach
kurzer Zeit vorüber.
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen. Sie erlischt, sobald
die eingestellte Temperatur erreicht ist. lst das Bügeleisen einmal
heiß, kann beim Aufheizen weitergebügelt werden. Wäsche nach
Pegekennzeichen sortieren und mit der niedrigsten Temperatur
“•” beginnen.
Tank füllen Bild 1
Dampfregler auf “0” stellen und Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art
verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. Parfüm,
beschädigt das Gerät.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder ähnlichen
Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit
normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit
destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die “max.”-Markierung füllen.
Bügeln ohne Dampf Bild 2
Dampfregler auf "0" stellen.
Bügeln mit Dampf Bild 3
Temperaturregler auf „Dampf” und - nach dem
Aufheizen - den Dampfregler auf 1 oder 2 stellen.
Temperaturregler auf Position “••”: Dampfregler auf 1 stellen.
Temperaturregler auf Position “•••” oder “max”:
Dampfregler auf 2 stellen.
Nicht an Personen benutzen!
Sprühfunktion Bild 4
Dampfstoß Bild 3
Temperatur auf “max” stellen.
Taste
mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals
drücken.
Vertikaldampf Bild 5
Temperatur auf “max” stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10 cm führen und Taste
mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.
Nach jedem Bügeln
Dampfregler mehrmals von 0 auf 2 und wieder zurück stellen
(Selbstreinigung). Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach
unten halten und leicht schütteln. Auf dem Heck stehend, nicht auf
der Sohle aufbewahren (Bild 6).
Zuleitung nicht zu straff aufwickeln!
Reinigen
Bei leichter Verschmutzung Stecker ziehen und Sohle abkühlen
lassen. Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen.
Schmilzt Synthetikstoff bei zu hoher Einstellung auf der
Edelstahlsohle, Dampf abschalten und die Rückstände sofort
mit einem dick gefalteten, trockenen Baumwolltuch bei Stufe
max abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit
Metallgegenständen kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der
Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Chemikalien.
Tank nie entkalken oder mit Reinigungs- bzw.
Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen würde beim Dampfen
tropfen!
Zusätzliche Funktionen
(Je nach Modell)
Mehrfaches Entkalkungssystem
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das “2AntiCalc”
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das “self-clean”-
System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
2. anti-calc
Die “anti-calc”-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und
verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann
die “anti-calc”-Patrone den natürlichen Prozess der Kalkablagerung
nicht vollständig verhindern.
Für eine efzientere Entkalkung Bügeleisen erneut bis zum
Maximum aufheizen und wiederholt in kurzen Intervallen auf den
Dampfstoßregler drücken. Danach warten, bis das restliche Wasser
von der Bügelsohle verdampft ist.
«Secure»-Abschaltautomatik Bild 7
(Je nach Modell)
Die «Secure»-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus,
wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die
Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst zwei
Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte Temperatur
erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht benutzt wird,
schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus, nach
8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden, wenn
es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die Kontrollleuchte
beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es leicht.
Tropfschutz
(Je nach Modell)
Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der Dampf
automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu vermeiden. Dabei ist
eventuell ein Klicken hörbar.
Bügeleisen mit Lampe Bild 8
(Je nach Modell)
Dieses Bügeleisen verfügt über eine Lampe, die das Bügeln bei
schlechten Lichtverhältnissen ermöglicht. Verknitterungen im
Gewebe werden durch eine direkte Beleuchtung besser sichtbar
gemacht.
Zum Ein- oder Ausschalten der Leuchte die Taste betätigen. Bitte
nicht direkt in das Licht sehen.
Textilschutzsohle Bild 9
(Je nach Modell)
Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empndliche Kleidungsstücke
bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können,
ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen. Durch die
Benutzung der Schutzsohle wird darüber hinaus die Verwendung
eines Tuchs überüssig, um zu vermeiden, dass das Bügeleisen
auf dunklen Stoffen glänzende Flecken hinterlässt.
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der Stoffrückseite
zu bügeln, um zu überprüfen, ob die gewünschte Bügelwirkung
erzielt wird.
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu befestigen, schieben
Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle
und drücken dann den hinteren Teil der Schutzsohle an, bis ein
“Klicken” zu vernehmen ist. Zum Abnehmen der Schutzsohle
ziehen Sie bitte an dem hinteren Häkchen und nehmen dann das
Bügeleisen aus der Sohle.
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bei Ihrem
Fachhändler oder bei lhrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic
equipment-WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der
Homepage von Bosch herunterladen.
sistema actúa, es posible que se oiga un sonido en forma de
«clic».
Plancha con foco de luz Figura 8
(Según modelo)
Esta plancha está provista de un foco de luz y puede ser usada
para planchar en condiciones de baja luminosidad.
Para encender o apagar la luz pulsar el botón. No mire directamente
a la luz
Suela de protección textil Figura 9
(Según modelo)
La Suela de protección textil se utiliza para el planchado con
vapor a máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que
estas se dañen a elevadas temperaturas. Así mismo la utilización
del protector elimina el uso de un trapo para evitar brillos en
tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el reverso
para vericar que el planchado es el deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque la
puntera de la plancha en el interior de la punta de la suela protectora
textil y presione la parte posterior de la suela protectora textil hasta
que se oiga un “clic”. Para soltar la suela protectora textil tirar de
la pestaña trasera y sacar la plancha.
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de
modo visible, encargándose de su evacuación de conformidad a las
leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este
respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
Este aparato está marcado con la Directiva europea
2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y
electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el
ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de
los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
CONDICIONES DE GARANTIA
Las condiciones de la garantía para este aparato están de acuerdo a
lo denido por nuestro representante en el país en el cual se vende.
Los detalles con respecto a estas condiciones se pueden obtener
del distribuidor al que fue comprado el aparato. La FACTURA DE
COMPRA debe ser presentada al hacer cualquier reclamación bajo
los términos de esta garantía.
Nos reservamos el derecho de introducir modicaciones
técnicas.
de
the rst two minutes in order to give the appliance time to reach
the set temperature.
After such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in
the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate
or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off
automatically and the pilot light will start ashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Drip protection
(Depending on the model)
lf the temperature is set too low, the steam is automatically switched
off to avoid dripping.
There may be an audible click when this occurs.
Ironing with light, Fig. 8
(Depending on the model)
This iron is equipped with a light. This can be used when ironing
in poor light conditions.
To turn the light on and off, push the button. Do not look directly
at the light.
Fabric-protection soleplate cover Fig. 9
(Depending on the model)
The fabric-protection soleplate cover is used for steam-ironing
delicate garments at maximum temperature without damaging
them. Use of the protector also does away with the need for a cloth
to prevent shine on dark materials.
It is advisable to rst iron a small section on the inside of the garment
to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the iron into
the end of the fabric protector and press the rear of the protector
upward until you hear a click. To release the fabric protector, pull
down on the clip at the rear and remove the iron.
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local authority about
current means of disposal.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2002/96/EG concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the return and
recycling of used appliances as applicable throughout the
EU.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as dened by our
representative in the country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under the terms of this
guarantee.
Subject to change without notice.
You can download this manual from the local homepages
of Bosch
N´essuyez le corps de l´appareil et sa semelle uniquement avec
un chiffon humide.
Si, fer réglé trop chaud, du plastique fond sur la semelle en acier
inox, coupez la vapeur puis enlevez immédiatement les résidus
à l´aide d’un chiffon sec en coton plié épais, fer réglé sur la plus
haute température.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique an de
ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurerou
produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traitez jamais avec des
détergents ou solvants: le fer goutterait pendant le repassage
à la vapeur.
Fonctions supplémentaires
(Selon le modèle)
Système de détartrage multiple
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de
détartrage «2AntiCalc» (= composant 1 + 2).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le système
«self-clean» élimine les dépôts calcaires dans le mécanisme.
2. anti-calc
La cassette «anti-calc» a été conçue pour réduire l’accumulation
de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi la
durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la cassette
anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui est produit
naturellement au l du temps.
Pour obtenir un meilleur détartrage, chauffez à nouveau le fer à
repasser au maximum et appuyez plusieurs fois sur le bouton de
vapeur à petits intervalles. Attendez ensuite que les restes d‘eau
se soient évaporés de la semelle du fer à repasser.
Dispositif d’arrêt automatique
de sécurité «Secure» Fig. 7
(Selon le modèle)
La fonction d’arrêt automatique «Secure» éteint le fer lorsqu’il est
laissé sans surveillance, ce qui permet d’accroître la sécurité et de
faire des économies d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation électrique, la fonction
d’arrêt automatique sera inactive pendant 2 minutes an de
permettre au fer d’atteindre la température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8 minutes alors
qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors qu’il repose
sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit de sécurité éteint
automatiquement l’appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suft de le déplacer délicatement.
Système anti-goutte
(Selon le modèle)
Si la température réglée est trop basse, la fonction vapeur s’éteint
automatiquement pour éviter la formation de gouttes d’eau. Cette
réaction peut produire un clic.
Fer à repasser avec point d’éclairage Fig. 8
(Selon le modèle)
Ce fer dispose d’un point d’éclairage grâce auquel il est possible
de repasser dans des conditions de faible luminosité.
Pour éteindre et pour allumer la lumière, appuyer sur le bouton. Ne
pas regarder directement la lumière.
Semelle de protection textile. Fig. 9
(Selon le modèle)
La semelle de protection textile s’utilise pour éviter d’endommager
le linge délicat repassé à la vapeur à des températures élevées.
Grâce à l’emploi du protecteur, il n’est pas nécessaire d’utiliser une
patte-mouille pour éviter les brillances sur les tissus foncés.
Il est recommandé de faire d’abord un essai sur la partie à l’envers
pour vérier si le repassage est bon.
Pour poser la semelle de protection textile sur le fer à repasser, pose
la pointe du fer à l’intérieur de la pointe de la semelle de protection
textile et appuyer la partie arrière de la semelle de protection jusqu’à
entendre un «clic». Pour retirer la semelle de protection textile, tirer
la patte arrière et sortir le fer.
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut, consultez s.v.p.
votre revendeur ou renseignez-vous auprès de l´administration
de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive dénit le cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre
distributeur dans le pays où a été effectué l´achat. Le revendeur
chez qui vous vous êtes procuré l´appareil fournira les modalités
de garantie sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de
la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil
de Bosch
Ce fer à repasser a été conçu selon des critères écologiques
adaptés au développement durable en analysant l’ensemble
de son cycle de vie depuis le choix des matériaux jusqu’à
son ultérieure réutilisation ou recyclage et en évaluant les
possibilités d’amélioration en matière technique, économique
et environnementale
Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il ne peut pas
être utilisé à des ns industrielles ou commerciales.
Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement!
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d’incendie !
Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux
informations indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le câble
ou l’appareil présente des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise
électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-
vous qu’elle soit bipolaire (10 A ou plus) avec conducteur relié
à la terre.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau
électrique il se produise des phénomènes comme une variation de
la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que
le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance
maximale de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) présentant une aptitude physique, sensorielle
ou mentale qui ne leur permet pas un usage en toute sécurité, ou
manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles aient
été formées à son utilisation par une personne responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.
proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua
de red con agua destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max.”
Planchar sin vapor Figura 2
Colocar el regulador de vapor en la posición “0”.
Planchar con vapor Figura 3
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
correspondiente a
y - una vez transcurrido el período de
calentamiento necesario-, colocar el mando regulador del vapor
en la posición «1» ó «2».
Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: Colocar el
mando regulador del vapor en la posición «1».
Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o «máx»:
Colocar el mando regulador del vapor en la posición «2».
Spray Figura 4
Golpe de vapor Figura 3
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
«max».
Pulsar repetidas veces la tecla
a intervalos de cinco
segundos.
Planchado frontal con vapor vertical Figura 5
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
«max».
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda,
a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos
la tecla
.
¡No proyectar ni aplicar nunca el vapor contra personas!
Tras concluir cada ciclo de planchado
Desplazar repetidas veces el mando regulador de vapor de la
posición «0» a la posición «2» y viceversa (autolimpieza).
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta hacia
abajo y agitarla ligeramente.
¡No colocarla nunca sobre la suela (Figura 6)!
¡No tensar excesivamente el cable de conexión al enrollarlo!
Limpieza
En caso de que el aparato esté sólo ligeramente sucio, desconectar
el cable y dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar la suela y la
carcasa solamente con un paño húmedo.
En caso de que tela sintéctica se haya quedado adherida a la suela
de acero de la plancha, apagar el vapor y frotar inmediatamente
con un paño grueso de algodón arrugado a temperatura máxima.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con
objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos
para limpiar la suela.
No descalcicar o limpiar nunca el depósito con productos
de limpieza o disolventes ya que podría gotear al utilizar
el vapor.
Funciones adicionales
(según modelo)
Sistema de descalcicación múltiple
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los
sistemas antical “2AntiCalc” (=componentes 1 + 2).)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-clean”
limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la acumulación
de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este
modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en
cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad el
proceso natural de acumulación de cal.
Para obtener una descalcicación mejor, caliente de nuevo la
plancha al máximo y presione el pulsador de vapor repetidas veces
a intervalos pequeños. Después espere a que los restos de agua
se evaporen de la suela de la plancha.
Función autodesconexión «Secure» Figura 7
(Según modelo)
La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha cuando
la deja desatendida, aumentándose así la seguridad y ahorrando
energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva durante
los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha alcance la
temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 8
minutos estando colocada sobre su talón o durante 30 segundos
estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad
la desconecta automáticamente y el indicador luminoso se
enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla suavemente.
Sistema antigoteo
(Según modelo)
La plancha incorpora un sistema de seguridad antigoteo que
suprime automáticamente la producción de vapor si se ha
seleccionado una temperatura demasiado baja. Cuando este
steam iron has reached the desired temperature (pilot light goes
out), let the water create steam by setting the steam control to 2
and by repeatedly pressing the button
.
During it rst use the iron may produce certain vapours and
odours that will die away after a few minutes.
Using the appliance
The pilot light switches ON while the appliance is heating up and
switches OFF as soon as the set temperature is reached. lf the
temperature of the hot iron drops, you can continue ironing while
the iron heats up again to the set temperature.
Sort laundry according to the fabric care labels and start at the
lowest temperature “•”:
Filling the water tank Fig.1
Set the steam regulator to the “0”position and unplug the
iron from the mains!
Use only clean water from the tap without mixing anything with
it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage
the appliance.
Do not use condensation water from tumble dryers, air conditionings
or similar. This appliance has been designed to use normal tap
water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled
water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water
with distilled water 1:2.
Never ll beyond the “max.” water level mark.
Ironing without steam Fig.2
Set steam control to the "0" position.
Ironing with steam Fig.3
Set temperature control to “steam” and following the heating up,
set the steam control to 1 or 2.
Set the temperature control to position “••”: steam control to 1.
Set the temperature control to position “•••” or “max”: steam
control to 2.
Spray Fig.4
Shot of steam Fig. 3
Set temperature to “max”. Press button repeatedly with intervals
of at least 5 seconds.
Vertical steam Fig.5
Set temperature to “max”. Hang article of clothing on a clothes
hanger.
Operate the iron in a vertical position at a distance of 10 cm / 4
in, and press the
button repeatedly with pauses of at least
5 seconds.
Do NOT iron clothing which is being worn!
After ironing
Switch the steam control from 0 to 2 and back again several
times (self- cleaning). Empty the tank: Hold the iron with the point
down and shake lightly. Store standing on the rear, not on the
base (Fig. 6).
Do not wrap the power cord too tight!
Cleaning
lf the iron is only slightly soiled, pull out the plug and allow the
soleplate to cool down. Wipe the housing and the soleplate with
a damp cloth only.
lf synthetic cloth melts due to too high temperature on the stainless
steel soleplate, switch off the steam and rub off the residue
immediately with a thickly folded, dry cotton cloth.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with
metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean
the soleplate.
Never decalcify the tank or treat it with detergents or solvents:
otherwise the iron will drip water whilst steaming!
Additional functions
(Depending on the model)
Multiple descaling system
Depending on the model, this range is equipped with the “2AntiCalc”
(=component 1 + 2).
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system
cleans the mechanism of scale deposits.
2. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up
of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful
life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove
all of the scale that is produced naturally over time.
For improved de-scaling, heat up the iron again fully and press
the shot of steam button several times in quick succession. Then
wait until the remaining water has evaporated from the soleplate
of the iron.
«Secure» auto shut-off function Fig. 7
(Depending on model)
The «Secure» auto shut-off function switches off the iron when
it is left unattended, thus increasing security and saving energy.
After plugging in the appliance, this function will be inactive for
Extra functies
(bij veel modellen)
Meervoudig ontkalksysteem
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het “2AntiCalc”
(=component 1 + 2).
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-
clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens
het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer
mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die
in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
Laat voor een betere ontkalking het strijkijzer weer warm worden tot
de maximum temperatuur en druk de voor stoomstoot verschillende
keren met kleine tussenpozen is. Wacht daarna tot de waterresten
van de zoolplaat verdampen.
“Secure” Automatische uitschakelbeveiliging afb. 7
(Afhankelijk van het model)
De «Secure» automatische uitschakelbeveiligingsfunctie schakelt
het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot
de veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende de
eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet
aktief, om zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen
bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit wanneer
het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale stand of na 30
seconden wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde ligt.
Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig
ermee te bewegen.
Druppelbeveiliging
(Afhankelijk van het model)
Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de stoom
automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te voorkomen.
Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.
Strijkijzer met verlichting afb. 8
(Afhankelijk van het model)
Dit strijkijzer is voorzien van een lamp en kan worden gebruikt om
te strijken bij slechte licht omstandigheden.
Om het licht aan of uit te doen dient u op de knop te drukken. Kijk
niet rechtstreeks in het licht
Zool met extra textielbescherming afb. 9
(Afhankelijk van het model)
De beschermzool voor textiel wordt gebruikt voor het strijken met
stoom op de maximale temperatuur van delicate weefsels, en
voorkomt dat dezen beschadigen door de hoge temperaturen.
Tegelijkertijd maakt de beschermer het gebruik van een doek ter
voorkoming van glans op donkere stoffen, overbodig.
Het is aan te bevelen om eerst een klein gedeelte aan de achterkant
van de stof te strijken om te controleren of het strijkwerk naar
wens is.
Om de beschermzool aan het strijkijzer te koppelen, plaatst u de
punt van het strijkijzer in de punt van de beschermzool voor textiel en
drukt op het achterste gedeelte van de beschermzool, tot dat u een
“klik” hoort. Om de beschermzool aan het strijkijzer los te halen, trekt
u aan het klipje aan de achterkant en haalt het strijkijzer los.
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw oude
strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt u terecht
bij de gemeente.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste-mming met
de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking van oude apparaten.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden
uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht
geeft u hierover graag meer informatie.
Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het
internet via de lokale homepage van Bosch
This iron has been designed according to ecological criteria,
related to the sustainable development, analyzing its whole
lifecycle –from material selection to its later reusing or
recycling– evaluating the improvement possibilities, from a
technical, economical and environmental point of view.
This appliance is intended for domestic and not industrial use.
Keep the operating instructions in a safe place!
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!
This appliance is to be connected and used in accordance with the
information stated on its characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the
appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If it
is absolutely necessary to use an extension cable, make sure
that it is suitable for 10A or more and has a socket with an earth
connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains conditions,
phenomena like transient voltage drops or lighting uctuations can
happen, it is recommended that the iron is connected to a power
supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power supply company
for the system impedance at the interface point.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable surface.
When placed in a support, make sure that the surface on which the
support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an
authorized Technical Service Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before lling the appliance with
water or before pouring out the remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other uid.
The appliance must never be placed under the tap to ll the
water.
Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain,
sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket by
pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply after each use, or if
a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair
that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable,
must only be carried out by qualied personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have to leave
the iron unattended.
Before using your appliance for the rst time
Remove any label or protective cover from the soleplate
Fill the tank of the iron with tap water and set the temperature
control to “max”. Plug in the appliance to the mains. When the
en
fr
Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios
ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando
todo su ciclo de vida -desde la selección de materiales
hasta su posterior reutilización o reciclado- evaluando las
posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico,
económico y medioambiental.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para
uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial
del mismo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los datos que
guran en la placa de características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar
el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de
desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con
toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea bipolar
(10 A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se
puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el
parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea
conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω.
Para más información, consulte con su empresa distribuidora de
energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños)
con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o falta
de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas
respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan
con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una supercie
estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la
supercie sobre la que se coloca el soporte es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles
de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el
Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua
o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito de
agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha,
etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando del
cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso
de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el
aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo
podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio
Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a la
alimentación.
Antes de usar la plancha por vez primera
Retire todos los protectores o etiquetas de la suela de la
plancha.
Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y colocar el
mando regulador de temperatura en la posicion “max”. Enchufar el
aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada
(el piloto se apaga), hacer evaporar el agua colocando el
regulador de vapor en posicion «2» y accionando repetidas veces
el mando
.
Durante el primer uso la plancha puede desprender algunos humos
y olores que cesaran en pocos minutos.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está calentando
y se apaga tan pronto se ha alcanzado la temperatura seleccionada.
Una vez que la plancha está caliente, se puede planchar también
durante las fases de calentamiento de la misma.
Clasicar las prendas en función de los símbolos de tratamiento,
empezando siempre por las prendas que se planchan con la
temperatura más baja “•”.
Llenar de agua el depósito Figura 1
Colocar el regulador del vapor en la posición “0” y extraer
el enchufe de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir
cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños
en el aparato.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires acondicionados
o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima
durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en
es
Dit strijkijzer is ontworpen volgens ecologische criteria,
verbonden met de duurzame ontwikkeling die de gehele
levenscyclus ervan analyseert – te beginnen bij de selectie
van de materialen tot later hergebruik of recyclage – en de
verbeteringsmogelijkheden onderzoekt vanuit technisch,
economisch en milieugezichtshoek.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet
voor bedrijfsdoeleinden. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p.
zorgvuldig bewaren!
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform de
gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het
apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact.
Als het absoluut noodzakelijk is om een verlengkabel te gebruiken,
zorg er dan voor dat deze geschikt is voor 10A of meer en een
geaarde stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van
het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden of de
verlichting gaat ikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te
sluiten op een net met een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer
informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand toezicht op hen houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt
en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een stabiel
oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er
zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. Het moet
worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter
voordat het weer gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat
met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik
te verwijderen.
nl
Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que la surface
sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des
dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra
être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant
toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau
ou de vider l’eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre
liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir d’eau.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, gelée,
etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant sur le
câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après chaque
utilisation ou en cas de défaut suspecté.
An d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un
câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le
personnel qualié d’un centre d’assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur si vous
devez le laisser sans surveillance.
Avant la première utilisation
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l´eau du robinet
puis réglez le thermostat sur «max». Branchez l´appareil. Une fois
qu’il a atteint la température voulue (le voyant de fonctionnement
s’éteint), faites évaporer l´eau en amenant le régulateur de vapeur
sur 2 et en appuyant plusieurs fois sur la touche
.
Durant la première utilisation, il est possible que le fer dégage
des fumées et des odeurs qui disparaîtront dans les minutes
suivantes.
Utilisation
Le témoin de fonctionnement s’aIlume pendant que le fer chauffe. Il
s’éteint dès que la température réglée par le thermostat est atteinte.
Dès que le fer a ni de chauffer une première fois, vous pouvez
continuer de repasser sans attendre qu’il se remette à chauffer. Triez
le linge en fonction des symboles d’entretien puis commencez par
le linge repassable à la plus basse température “•”:
Remplissage du réservoir d’eau Fig. 1
Réglez le régulateur de vapeur sur la position «0» et
débranchez le fer à repasser de la prise de courant!
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à quoi
que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme du parfum,
endommagera l’appareil.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge, climatiseurs
ou autres appareils similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser
l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du
robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet
de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le
double d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication «max.».
Repassage sans vapeur Fig. 2
Amenez le régulateur de vapeur sur la position "0".
Repassage avec vapeur Fig. 3
Réglez thermostat sur «Vapeur» puis, après la phase de chauffage,
amenez le régulateur de vapeur sur 1 ou 2.
Thermostat sur la position “••”: amenez le régulateur de vapeur
sur 1.
Thermostat sur la position “•••” ou sur “max”: amenez le régulateur
de vapeur sur 2.
Jet d’eau Fig. 4
Jet de vapeur Fig. 3
Température: max.
Appuyez plusieurs fois sur la touche
en attendant au moins 5
secondes après chaque actionnement.
Dé froissement vertical Fig. 5
Réglez la température sur “max”.
Suspendez le vêtement à un cintre.
Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm du vêtement
puis appuyez plusieurs fois sur la touche
en observant des
pauses de 5 secondes minimum à chaque fois.
N’utilisez jamais le pressing vertical sur une personne!
Après chaque repassage
Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de 0 à 2 et de 2 à
0 (auto- nettoyage). Vidangez le réservoir. Maintenez la pointe du
fer tournée vers le bas puis secouez-le légèrement. Rangez le fer
en appui sur son dos et non pas sur sa
semelle (Fig. 6).
Lorsque vous enroulez le cordon d’alimentation, ne le tendez
pas trop.
Nettoyage
Si le fer est légèrement sale, débranchez sa che mâle et attendez
que la semelle refroidisse.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om het
te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen,
zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit het
stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het apparaat,
of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen
van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwaliceerde
medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er geen
toezicht op kunt houden.
Voor het eerste gebruik
Verwijder eventuele labels of beschermingen van de
zoolplaat.
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de
temperatuurregelaar op “max” zetten. Het apparaat aansluiten.
Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt
(controlelampje gaat uit), het water laten verdampen door de
stoomregelknop op 2 te zetten en meermaals op toets
te
drukken.
Bij de allereerste ingebruikneming kan het strijkijzer wat rook en
geuren afgeven die na enkele minuten ophouden.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd en gaat uit
zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als de ingestelde
temperatuur eenmaal bereikt is, kunt u tijdens het tussentijds
verwarmen gewoon doorstrijken. Het wasgoed sorteren volgens
de voorschriften op de etiketten in het textiel en beginnen met de
laagste temperatuur “•”.
Het waterreservoir vullen afb. 1
Zet de stoomregelaar op de stand “0” en haal de stekker
van het strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens mee
te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen,
kan het apparaat beschadigen.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning en
dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van normaal
kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater
mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het
kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan
met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding
“max.”).
Strijken zonder stoom afb. 2
Stoomregelknop op "0" zetten.
Strijken met stoom afb. 3
Temperatuurregelaar op “stoom” zetten en - na het opwarmen - de
stoomregelknop op 1 of 2 zetten.
Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop op 1 zetten.
Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”: stoomregelknop
op 2 zetten.
Sproeien afb. 4
Stoomstoot afb. 3
Temperatuur: max.
Toets
herhaald indrukken met tussenpozen van 5 seconden.
Verticaal stomen afb. 5
Temperatuur op “max” zetten.
Het kledingstuk op een hanger hangen.
Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm langs
bewegen en toets meermaals indrukken met tussenpozen van
minstens 5 seconden.
Niet gebruiken op personen!
Na het strijken
Stoomregelknop enige malen van 0 op 2 en weer terug zetten
(zelfreiniging). Tank leegmaken: strijkijzer met de punt naar beneden
houden en lichtjes schudden. Het strijkijzer niet op de zool staand
opbergen, maar op de achterzijde (afb. 6).
Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
Reinigen
Bij lichte verontreiniging de stekker uit het stopcontact trekken en
de voet laten afkoelen. De behuizing en de voet slechts afvegen
met een vochtige doek.
Als er bij een te warme instelling synthetisch materiaal op de voet
is gesmolten, de stoom uitschakelen en de resten onmiddellijk
op de stand max afwrijven met een dik opgevouwen, droge
katoenen doek.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in
aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een
schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
De tank nooit ontkalken of behandelen met reinigings- of oplosmiddel:
het strijkijzer gaat dan druppelen bij het stoomstrijken!
Bu ütü teknik, ekonomik ve çevresel bakıısıyla – malzeme
seçiminden daha sonra tekrar kullanımına veya geri kazanımına
kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile
ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıtır.
Bu cihaz, evde kullanlmak üzere üretilmiš olup, ticari
kullanım için elverili deildir. Kullanma klavuzunu itinalı
bir ekilde okuyunuz ve ileride lazm olma ihtimalinden
dolayı saklayınız!
tr
EEE yönetmeliine uygundur
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l’uso
Instruções de serviço
Odhgoeq xr¸sevq
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
TB 11..
M-1
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender
Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen
Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-
Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch
Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus
anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst
mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen
werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht
fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs-
oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht
wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im
PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine
Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem
Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer
Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung
für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das
ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes
entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist
– ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.
Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das
Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl Wery Str. 34 / 81739 München // Germany
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraus-
setzungen und Umfang unserer Garantieleistung
umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflich-
tungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem
Endabnehmer unberührt.
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund
Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten:
DE-Tel.: 01805 54 74 36* oder unter
siemens-info-line@bshg.com
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz
der T-Com, Mobil ggfs. abweichend.
014 TB 11../10/09
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el

Summary of content (2 pages)