de Gebrauchs anweisung en Instruction manual fr Notice d‘utilisation it Istruzioni per l‘uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Brugsanvisning sv Brugsanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso pt Instruções de utilização el Οδηγίες χρήσης tr Kullanım kılavuzu pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás bg Инструкция за ползване ru Инструкция по ar ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ эксплуатацииї TC 80.. TC8_111027.indd 1 27.10.
de Deutsch 2 en English 5 fr Français 8 it Italiano 12 nl Nederlands 15 da Dansk 19 no Norsk 22 sv Svenska 25 i Suomi 28 es Español 31 pt Português 35 el Ελληνικά 39 tr Türkçe 43 pl Polski 48 hu Magyar 52 bg Български 56 ru Русский 60 ar العربية 67 TC8_110708.indd 2 11.07.
a b c g f d 1x4 e h 2 4 1 5 3 13 6 11 14 12 8 9 7 TC8_110708.indd 3 10 11.07.
de Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes aus unserem Hause Siemens. Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, das Ihnen viel Freude bereiten wird. Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbe wahren! Sicherheitshinweise Dieses Gerät ist für den Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z.B.
de Allgemeine Hinweise Kaffee brühen – Nur reines, kaltes Wasser in den Was sertank 1 füllen. Keinesfalls Milch oder fertige Getränke wie Tee oder Kaffee einfüllen, sonst wird das Gerät beschädigt. – Wassertank 1 nie mehr als bis zur Markierung „10 À “ mit Wasser befüllen. – Kaffee mit mittlerem Mahlgrad verwenden (ca. 6 g pro Tasse = gestrichener Pulverlöffel 14).
de Tipps rund um die Kaffeezubereitung Gemahlenen Kaffee kühl aufbewahren, er kann auch eingefroren werden. Geöffnete Kaffeeverpackungen immer dicht verschließen, damit das Aroma erhalten bleibt. Die Röstung der Kaffeebohnen beeinlusst Geschmack und Aroma. Dunkel geröstet = Würze Heller geröstet = Säure Reinigen Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben! Keinen Dampfreiniger benutzen. Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
de Entsorgung A Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
en de During operation, only touch the machine parts using the handles provided. Never leave the coffee machine unat tended while it is in use! Parts and operating controls 1 Water tank with ill level indicator (removable) 2 Water tank cover (removable) 3 Filter housing (swivelling) 4 Filter holder (dishwasher-safe) 5 Drip stop 6 Glass carafe with lid (dishwasher-safe) 7 O ON/OFF button 8 J Low water indicator (less than 4 cups) 9 L Normal water volume (more than approx.
en de Important: When the brewing process is complete, wait a moment until all the coffee has run through the ilter and into the carafe. Let the machine cool down for ive min utes before brewing a fresh pot. Low water indicator J This coffee machine senses if the water volume in the water tank is low (less than approx. 4 cups). If the water level is low, J lights up and the machine automatically increases the brewing time. This ensures that the coffee retains its ideal lavour.
en de fr Troubleshooting The machine takes noticeably longer or switches itself off before the brewing process is complete. � The machine needs descaling. ● Descale the machine as per the instructions. To start the descaling program, press and hold button 12 calc for at least two seconds. Tip: If your water is very hard, descale the coffee machine more frequently than requested by the calc indicator. The drip stop 5 leaks. � It needs to be cleaned.
de fr Ne pas mettre le cordon : – en contact avec des pièces brûlantes – ne pas le faire glisser sur une arête vive, – ne pas l’utiliser comme poignée. Ne jamais placer la machine à proximité de surfaces brûlantes, par ex. tables de cuisson. Ne jamais couvrir le plateau chauffant de la verseuse. Pendant le fonctionnement, saisir les parties de l’appareil uniquement au niveau des poignées prévues à cet effet.
de fr Information : Vous pouvez éventuellement percevoir une odeur inhabituelle. Dans ce cas, remplir avec une solution vinaigrée (5 tasses d‘eau pour 1 tasse de vinaigre) puis lancer le nettoyage. Ensuite, rincer avec deux fois six tasses. ● Nettoyer soigneusement la verseuse. Préparer du café ● Retirer le réservoir d’eau 1, le remplir d’eau et le replacer. ● Faire pivoter le porte-iltre 3. ● Placer le iltre 1x4 dans le support de iltre 4 et remplir avec la quantité de café souhaitée.
de fr Détartrage La machine est équipée d’un témoin automatique de détartrage. Lorsque calc s’allume, il faut détartrer la machine. Détartrer régulièrement la machine – prolonge sa durée de vie, – garantit un fonctionnement optimal, – évite une production de vapeur trop importante, – réduit la durée de préparation du café, – et enin économise l’énergie. Détartrer la machine avec un produit détartrant courant du commerce. ● Arrêter l’appareil et le laisser refroidir.
de it Congratulazioni per l’acquisto di que sto apparecchio del nostro marchio Siemens. Avete acquistato un prodotto estremamente valido e ne sarete molto soddisfatti.
de it Istruzioni generali – Riempiere il serbatoio dell’acqua 1 solo con acqua fredda e pulita. Non versare mai latte o bevande pronte, quali tè o caffè. Queste bevande danneggiano l’apparecchio. – Non riempire mai il serbatoio dell’acqua 1 sopra il contrassegno “10 À ”. – Utilizzare il caffè con grado di macinatura media (circa 6 g per tazza = dosatore per caffè in polvere 14 raso).
de it Quantità minima acqua J Decalciicare Questa caffettiera riconosce il livello minimo di acqua presente nel serbatoio (circa meno di 4 tazze). In presenza di una scarsa quantità di acqua J si accende e l’apparecchio prolunga automaticamente il tempo di infusione. In questo modo si garantisce che il caffè mantenga un aroma ideale. Consigli sulla preparazione del caffè Conservare il caffè macinato in un luogo fresco. È anche possibile congelarlo.
it de nl ● Decalciicare l’apparecchio secondo le istruzioni. Per avviare il programma di decalciicazione tenere premuto il tasto 12 calc per almeno 2 secondi. Gefeliciteerd met uw nieuwe product van Siemens. Aan dit kwalitatief hoogwaardige pro duct zult u veel plezier beleven. Suggerimento: in presenza di acqua con forte tasso di calcare, decalciicare l’apparecchio con una frequenza maggiore rispetto a quella dell’indicatore calc.
de nl Plaats het apparaat niet in de buurt van hete oppervlakken, zoals een kookplaat. Leg niets over de warmhoudplaat. Pak het apparaat tijdens het gebruik alleen vast aan de daarvoor bestemde draaggrepen.
de nl Opmerking: Misschien ruikt het apparaat “nieuw”; dit is normaal. Giet in dit geval een verdunde azijnoplossing (1 kopje azijn op 5 kopjes water) in het apparaat en start het reinigingsprogramma. Spoel vervolgens tweemaal met zes kopjes water. ● Maak de kan goed schoon. Kofiezetten ● Neem het waterreservoir 1 van het apparaat, vul het met water en zet het terug. ● Klap het zwenkilter 3 naar buiten.
de nl Ontkalken Problemen oplossen Dit apparaat heeft een automatische ontkalkingsmelder. Als calc gaat branden, moet het apparaat ontkalkt worden. Door regelmatig te ontkalken – gaat het apparaat langer mee – blijft het goed werken – krijgt u geen overmatige stoomvorming – verloopt het kofiezetten sneller – bespaart u energie Ontkalk het apparaat met een ontkalkingsmiddel. ● Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen. ● Plaats de glazen kan 6 met gesloten deksel op het kofiezetapparaat.
da de Tillykke med dit nye produkt fra Siemens! Du har købt et kvalitetsprodukt, som du vil få stor glæde af. Læs og opbevar betjeningsvejledningen omhyggeligt og følg anvisningerne i den! Sikkerhedshenvisninger Dette apparat er udformet til brug i husholdningen og til husholdningslignende, ukommercielle formål. Under husholdningslignende formål forstås bl.a.
da de – Bryg ikke mindre end minimumsmængden på tre kopper, da kaffen ellers ikke vil have den ønskede styrke og temperatur (1 kop = ca. 125 ml). – Fjern aldrig glaskanden 6 mens maskinen brygger kaffe, da det kan medføre at kaffeilteret 4 lyder over. – Sørg for at glaskandens låg er lukket, når du placerer kanden 6 på kaffemaskinen. – Brug ikke andre kander, da den særlige drypbeskyttelse vil hindre kaffen i at lyde ned i beholderen.
da de – Gør ydersiden af kaffemaskinen rent med en fugtig klud; brug ikke stærke rengøringsmidler eller skuremidler. – Gør vandbeholderen 1 rent under rindende vand; anvend ikke en stiv børste. – Glaskanden 6 og dens låg kan kommes i opvaskemaskinen. Afkalkning Kaffemaskinen er udstyret med en automatisk afkalkningsindikator. Hvis calc lyser, skal kaffemaskinen afkalkes.
no de Gratulerer med ditt nye Siemens produkt. Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil få mye glede av. Bruksanvisningen må leses nøye, følges og oppbevares! Sikkerhetsanvisninger Dette apparatet er beregnet for bruk i hjemmet eller andre ikke-kommersielle husholdnings-liknende miljøer. ! Fare for elektrisk støt! Kaffemaskinen må kun kobles til og brukes i samsvar med informasjonen på typeskiltet for maskinen. Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet på noen som helst måte.
no de – Ikke bruk andre typer kanner, den spesialkonstruerte dryppstoppen vil da aktiveres slik at kaffen ikke renner ned i kannen. – Det kan samle seg litt vann på ilterholderen 4, dette er normalt og betyr ikke at det er noe galt med kaffetrakteren. ● Avhengig av hvor mye vann det er i vanntanken vil J eller L lyse. Samtidig aktiveres funksjonen auto off. Før førstegangs bruk Viktig: Når trakteprosessen er ferdig må du vente litt slik at all kaffen får tid til å renne ut av ilteret og ned i kannen.
no de – Kaffetrakteren kan rengjøres utvendig med en fuktig klut, ikke bruk sterke eller etsende vaskemidler. – Rengjør vannbeholderen 1 i springen, ikke bruk en stiv børste for å vaske den. – Glasskannen 6 og lokket kan vaskes i vaskemaskin. Avkalking Denne enheten er utstyrt med en automatisk avkalkingsindikator. Hvis calc (avkalking) lyser, betyr det at kaffetrakteren bør avkalkes.
de sv Grattis till att ha köpt den här Siemens produkten. Du har köpt en produkt av hög kvalitet som du kommer ha mycket glädje av. Läs noggrant igenom bruksanvisningen, följ den och spara den! Säkerhetsanvisningar Den här maskinen är avsedd att användas i hushåll, inte för kommersiell användning. Hushållsliknande användning omfattar t.ex.
de sv – Använd bara den avsedda kannan, annars kan det specialkonstruerade droppskyddet hindra kaffet från att rinna ner i behållaren. – Det är normalt att en del vatten samlas i ilterhållaren 4. Det betyder inte att det är något fel på kaffebryggaren. Före den första användningen ● Ta bort eventuella dekaler eller ilm. ● Rulla upp tillräckligt mycket kabel från sladdförvaringsutrymmet 13 och sätt i kontakten.
de sv – Rengör kaffebryggarens utsida med en fuktig trasa. Använd inga starka eller slipande rengöringsmedel. – Rengör vattenbehållaren 1 under rinnande vatten. Använd inte en hård borste. – Glaskannan 6 och det tillhörande locket tål maskindisk. Avkalkning Den här kaffebryggaren har en automatisk avkalkningsindikator. När calc lyser behöver bryggaren avkalkas.
de i Onnittelut! Olet ostanut Siemens laitteen. Olet hankkinut laadukkaan tuotteen, josta on sinulle paljon iloa. Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, noudata niitä ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten! Turvallisuusohjeet Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa tai vastaavissa olosuhteissa. Vastaavilla olosuhteilla tarkoitetaan esim.
de i – Varmista, että vesikannun kansi on suljettuna, kun asetat kannun 6 kahvinkeittimeen. – Älä käytä muita kannuja, sillä tippalukko estää kahvia valumasta astiaan. – Pienen vesimäärän kertyminen suodantintelineeseen 4 on normaalia, se ei tarkoita, että kahvinkeittimessä olisi vikaa. Ennen ensimmäistä käyttöä ● Poista mahdolliset tarrat ja kelmut. ● Kelaa johtoa sen säilytyspaikasta 13 haluamasi pituuden verran ja kytke pistorasiaan.
de i – Puhdista jokaisen käyttökerran jälkeen kaikki kahvin kanssa kosketuksissa olleet osat. – Pyyhi keittimen runko kostealla rätillä, älä käytä voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita. – Puhdista vesisäiliö 1 juoksevalla vedellä, älä käytä kovaa harjaa. – Lasikannu 6 ja sen kansi ovat astianpesukoneen kestäviä. Kalkinpoisto Laitteessa on automaattinen kalkinpoistonäyttö. Jos calc syttyy palamaan, laitteessa täytyy suorittaa kalkinpoisto.
de es Enhorabuena por haber comprado este aparato de la casa Siemens. Ha adqui rido un producto de gran calidad que le satisfará enormemente. ¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y después guárde las a mano para futuras consultas! Indicaciones de seguridad Esta máquina ha sido diseñada para uso doméstico o para su uso en entornos no industriales equiparables a los domésticos, como p.ej.
de es Instrucciones generales – Llene el recipiente para agua 1 sólo con agua limpia y fría. No lo llene en ningún caso de leche o bebidas preparadas como té o café, ya que la máquina resultará dañada. – No llene nunca de agua el recipiente 1 más allá de la marca «10 À». – Utilice café con un grado de molido medio (aprox. 6 g por taza = cuchara dosiicadora rasa 14).
de es Cantidad mínima de agua J Esta cafetera reconoce la cantidad mínima de agua en el recipiente para agua (menos de aprox. 4 tazas). Si la cantidad de agua es menor, el símbolo J se ilumina y la máquina prolonga automáticamente el tiempo de preparación, con lo que se garantiza que el café mantenga el gusto ideal. Recomendaciones para preparar café Mantenga el café molido en un sitio fresco; también se puede congelar.
de es Resolución de problemas Eliminación La máquina funciona con una lentitud considerablemente mayor o se desconecta antes de terminar de preparar el café. � La máquina está muy calciicada. ● Descalciique la cafetera siguiendo las indicaciones dadas. Para iniciar el programa de descalciicación mantenga pulsada la tecla 12 calc durante al menos 2 segundos. Sugerencia: si utiliza agua con mucha cal, descalciique la máquina con más frecuencia de la que exija la indicación calc.
de pt Parabéns pela compra deste aparelho da casa Siemens. Acabou de adquirir um produto de eleva da qualidade e lhe vai dar muito prazer. Leia e siga as instruções com cuidado e guardeas num local acessível! Avisos de Segurança Este aparelho destina-se ao uso doméstico ou similar não comercial.
de pt Informações gerais – Encher o depósito de água 1 apenas com água limpa e fria. Nunca adicionar leite ou bebidas como chá ou café porque estas substâncias daniicam o aparelho. – Nunca encher o depósito de água 1 para além da marca “10 À “ com água. – Utilizar café com grau de moagem médio (aprox. 6 g por chávena = colher de medida 14). – Nunca fazer menos que pelo menos três chávenas de café, porque, doutra forma, o café não terá a intensidade e temperatura desejadas (1 chávena = aprox. 125 ml).
de pt Indicador de falta de água J Esta máquina de café detecta se a quantidade de água no depósito de água for baixa (menos que aprox. 4 chávenas). Se o nível de água for baixo, J ilumina-se e a máquina aumenta automaticamente o ciclo de infusão. Desta forma, assegura-se que o café mantenha o sabor ideal. Dicas para fazer café Convém guardar o café num local frio; também pode ser congelado.
de pt Pesquisa de avarias A máquina de café demora signiicativamente mais tempo ou desliga automaticamente antes da conclusão do ciclo de infusão. � A máquina precisa de ser descalciicada. ● Descalciicar a máquina em conformidade com as instruções. Para iniciar o programa de descalciicação, premir sem soltar o botão 12 calc durante pelo menos 2 segundos. Dica: Se a água da sua região for muito dura, convém descalciicar a máquina de café mais vezes que indicado pelo indicador calc.
de el Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη συσκευή Siemens. Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότη τας που θα σάς αφήσει απόλυτα ικανο ποιημένους. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης, ακολουθείτε τις οδη γίες του και φυλάξτε το ασφαλές μέρος! Υποδείξεις ασφαλείας Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για οικιακή χρήση ή για χρήση σε μη εμπορικά, οικιακού τύπου περιβάλλοντα. Στις συνήθεις οικιακές χρήσεις περιλαμβάνεται π.χ.
de el Γενικές πληροφορίες – Γεμίστε το δοχείο νερού 1 μόνο με κα θαρό, δροσερό νερό. Μην προσθέσετε ποτέ γάλα ή ροφήματα όπως τσάι ή καφέ γιατί αυτό θα καταστρέψει τη συσκευή. – Μην υπερβαίνετε ποτέ την ένδειξη «10 À» όταν γεμίζετε το δοχείο 1 με νερό. – Χρησιμοποιήστε μέτρια αλεσμένο καφέ (περίπου 6 γρ. ανά φλιτζάνι = κοφτό κουτάλι αλεσμένου καφέ 14).
de el Ένδειξη χαμηλής στάθμης Καθαρισμός από τα άλατα νερού J Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με αυ- Αυτή η καφετιέρα «αισθάνεται» εάν η στάθμη του νερού στο δοχείο είναι πολύ χαμηλή (λιγότερο από περ. 4 φλιτζάνια). Εάν η στάθμη του νερού είναι χαμηλή, ανάβει το J και η συσκευή αυτόματα αυξάνει το χρόνο παρασκευής καφέ. Αυτό εξασφαλίζει ότι ο καφές θα διατηρήσει την ιδανική του γεύση. Συμβουλές για την παρασκευή καφέ Φυλάξτε τον αλεσμένο καφέ σε δροσερό μέρος.
de el Επίλυση προβλημάτων Η συσκευή χρειάζεται περισσότερο χρόνο για την παρασκευή ή απενεργοποιείται αυτόματα πριν ολοκληρωθεί η παρασκευή του καφέ. � Πρέπει να καθαρίσετε τη συσκευή από τα άλατα. ● Καθαρίστε τη συσκευή από τα άλατα σύμφωνα με τις οδηγίες. Για να ξεκινήσετε το πρόγραμμα καθαρισμού αλάτων, πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το πλήκτρο 12 calc τουλάχιστον για 2 δευτερόλεπτα.
EEE yönetmeliğine uygundur Bu Siemens cihazını satın aldığınız için tebrikler. Size büyük keyif verecek yüksek kaliteli bir ürün satın aldınız. Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice oku yun, içindeki talimatlara uyun ve kulla nım kılavuzunu muhafaza edin! Kullanım kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Bu yüzden kullanım kılavuzu ile detaylar arasında farklılıklar olabilir.
de tr Genel bilgiler Kahve demleme – Su haznesine 1 sadece temiz ve soğuk su doldurun. Asla süt ya da çay veya kahve gibi içecekler eklemeyin; bu cihaza hasar verir. – Hazneyi 1 suyla doldururken asla „10 À “ işaretini geçmeyiniz. – Orta derecede öğütülmüş kahve kullanınız (yaklaşık 6 gr./bardak = silme toz kahve kaşığı 14). – Minimum 3 bardaktan az kahve demlemeyiniz; aksi takdirde kahve istenen güçte ve sıcaklıkta olmaz (1 bardak = yaklaşık 125 ml.).
de tr Kahve yapma ipuçları Öğütülmüş kahveyi serin bir yerde saklayınız; kahveyi dondurmanız da mümkündür. Kahve paketini ilk açışınızdan sonra, aromasını koruması için sıkıca kapatarak saklayınız. Kahve çekirdeklerinin kavrulma kıvamları, tatlarını ve aromalarını etkiler. Koyu kavrulmuş = daha lezzetli Haif kavrulmuş = daha asitli Temizlik Cihazı asla suya batırmayınız veya bulaşık makinesine koymayınız! Cihazı buharla temizlemeyiniz. Temizlemeden önce cihazın işini çekiniz.
TC8_110708.indd 46 11.07.
TC8_110708.indd 47 11.07.
de tr İmha edilmesi pl A Bu cihaz Avrupa yönetmeliklerine göre elektrikli ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment-WEEE) kapsamında olup 2002/96/EG onaylıdır. Bu konudaki yönetmelik eski cihazların ABnormlarına göre imha edilmeleri konusunda çerçeveyi belirler. Her ülkenin imha etme yöntemi farklıdır. Lütfen cihazı aldığınız mağazadan güncel imha etme yolları hakkında bilgi alınız. Değişiklik hakları mahfuzdur.
de pl Kabla sieciowego nie wolno: – dotykać gorącymi elementami – prowadzić po ostrych krawędziach – stosować jako uchwytu do przenoszenia urządzenia. Nie należy umieszczać urządzenia na gorących powierzchniach (np. na kuchence) ani w ich pobliżu. Nie wolno zakrywać płyty grzewczej. Podczas eksploatacji chwytać części urządzenia tylko za przewidziane do tego celu uchwyty.
de pl Uwaga: Może być wyczuwalny zapach specyiczny dla nowego urządzenia, co jest zjawiskiem naturalnym. W takim przypadku należy wlać roztwór octu (1 szklanka octu na 5 szklanek wody) i uruchomić program czyszczenia. Następnie należy dwukrotnie wypłukać urządzenie sześcioma iliżanka mi wody. ● Dokładnie wyczyścić dzbanek. Parzenie kawy ● Wyjąć pojemnik na wodę 1, napełnić go wodą i włożyć z powrotem na miejsce. ● Wysunąć obudowę iltra 3.
de pl Odkamienianie Urządzenie jest wyposażone w automatyczny wskaźnik odkamieniania. Pojawienie się symbolu calc oznacza konieczność odkamienienia urządzenia. Regularne odkamienianie: – zapewnia dłuższy okres eksploatacji urządzenia, – gwarantuje prawidłowe działanie, – zapobiega nadmiernemu parowaniu, – przyspiesza proces parzenia kawy, – zmniejsza zużycie energii. Odkamienianie urządzenia można przeprowadzić za pomocą powszechnie dostępnych środków odkamieniających.
de pl Ekologiczna utylizacja To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. A Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
hu de Ne helyezze a készüléket forró felületre vagy annak közelébe, például főzőlapra. Soha ne fedje le a melegítőlapot. A készülék részeihez működés közben csak az a célra szánt fogantyúknál nyúljon hozzá.
hu de Kávéfőzés Tippek a kávéfőzéshez ● Vegye le az 1 víztartályt, töltse meg vízzel, majd helyezze vissza. ● Öblítse ki a 3 szűrőházat. ● Helyezzen a 4 szűrőtartóba egy 1x4-es papírszűrőt, és tegye bele a kívánt menynyiségű kávét. ● Hajtsa vissza a 3 szűrőtartót úgy, hogy a helyére rögzüljön. ● Állítsa a 6 üvegkannát csukott fedéllel a 3 szűrőház alá. ● Az indításhoz nyomja meg a 7 O BE-KI kapcsolót. Ekkor az auto off (automatikus kikapcsolás) funkció is aktiválódik, és bekapcsol a kijelző világítása.
hu de ● Helyezze a 6 üvegkannát csukott fedéllel a készülékbe. ● Készítse el a vízkőmentesítő oldatot a gyártó útmutatása alapján, és töltse a 1 víztartályba. ● Figyelmeztetés: Ne töltsön be hat csé szénél több folyadékot. ● A készüléket a 7 O BE-KI kapcsolóval kapcsolja be. ● Nyomja le a 12 calc vízkőmentesítő gombot legalább 2 másodpercre. Megkezdődik a vízkőmentesítés. ● A program többször is megszakítja a folyamatot néhány percre, hogy a vízkőmentesítő behatolhasson a lerakódásba.
bg de Поздравления за покупката на уреда Siemens. Сдобихте се с висококачествен про дукт, който ще Ви достави огромно удоволствие. Моля, прочетете внимателно ръковод ството за употреба и едва след това предприемайте действия! Съхранeте ръководството! Указания за безопасност Уредът е предназначен за използване в домашни условия или за нетърговски цели, т.е.
bg de Общи указания – В съда за вода 1 наливайте само чиста студена вода. В никакъв случай не наливайте мляко или готови напитки като чай или кафе, в противен случай уредът се поврежда. – Когато пълните съда за вода 1, никога не надвишавайте маркировката „10 À “. – Използвайте кафе със средна степен на смилане (около 6 g на чаша = равна лъжичка мляно кафе 14). – Количеството не трябва да е по-малко от минималното от 3 чаши, тогава кафето няма желаната температура и гъстота (1 чаша = около 125 ml).
bg de Недостатъчно количество вода J Тази кафе-машина разпознава недостатъчното количество вода в съда за вода (по-малко от ок. 4 чаши). При малко количество вода светва J и уредът автоматично удължава времето на варене. Така се гарантира, че кафето ще запаси идеалния си вкус. Съвети за приготвянето на кафе Съхранявайте смляното кафе на хладно място, то може също да се замрази. Затваряйте плътно отворените опаковки с кафе, за да се запази ароматът.
bg de ● Изплакнете основно всички свободни части и стъклената кана. Самостоятелно отстраняване на малки неизправности Уредът сварява забележимо по-бавно или се изключва преди приключването на процеса на сваряване. � Уредът е натрупал много котлен камък. ● Отстранете котления камък от кафемашината съгласно указанието. За стартиране на програмата за отстраняване на котления камък дръжте натиснат бутона 12 calc минимум 2 секунди.
de ru Поздравляем с приобретением данно го прибора компании Siemens. Вы приобрели высококачественное изделие, которое доставит вам массу удовольствия. Внимательно ознакомьтесь с ин струкцией по эксплуатации, при рабо те руководствуйтесь указаниями дан ной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Указания по технике безопасности Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в некоммерческой, бытовой среде.
de ru Общая информация – Наливайте в резервуар для воды 1 только чистую холодную воду. Ни в коем случае не добавляйте молоко или другие напитки (например, чай или кофе), так как это может повредить прибор. – Не превышайте отметку «10 À» при заполнении резервуара для воды 1. – Рекомендуется использовать кофе среднего помола (около 6 г на чашку = мерная ложка без горки 14). – Следует готовить, как минимум, три чашки кофе, иначе напиток получится недостаточно крепким и горячим (1 чашка = прибл. 125 мл).
de ru Внимание! Приготовив кофе, следует выждать, пока весь напиток не пройдет через фильтр в кофейник. Прежде чем готовить новую порцию, дайте кофеварке остыть в течение пяти минут. Индикатор низкого уровня воды J Кофеварка оснащена датчиком низкого уровня воды в резервуаре (менее, чем около 4-х чашек). Если уровень воды в резервуаре низкий, загорится индикатор J и кофеварка автоматически увеличит время приготовления кофе. Благодаря этому кофе сохранит свой превосходный вкус.
de ru отложениями. Весь процесс удаления накипи занимает около 30-ти минут. Во время выполнения программы на дисплее мигает значок calc. ● По окончании удаления накипи значок calc на дисплее гаснет. Выполните рабочий цикл дважды, пропустив через прибор чистую воду без кофе. Не наливайте в резервуар больше шести чашек воды. ● Тщательно промойте все съемные детали и кофейник.
de ar ● اشطف جميع القطع القابلة للنزع واإبريق بالماء جي ًدا. استكشاف المشكات وإصاحها تستغرق الماكينة ً وقتا أطول بشكل ملحوظ أو تتوقف من تلقاء نفسها قبل إتمام عملية التحضير. Åالماكينة بحاجة إلى إزالة ما بها من ترسيبات. ● قم بإزالة الترسيبات من الجهاز وفقاً لإرشادات .لبدء برنامج إزالة الترسيبات، اضغط مع ااستمرار على الزر calc 11 )إزالة الترسيبات( لثانيتين على اأقل.
de ar مؤشر انخفاض مستوى المياه Jإزالة الترسيبات تستشعر ماكينة تحضير القهوة هذه ما إذا كان مقدار المياه الموجودة داخل خزان المياه ً منخفضا أم ا )أقل من حوالي ٤فناجين(. ً منخفضا ،فسيضيء J إذا كان مستوى الماء وتُزيد الماكينة زمن التحضير تلقائيًا .يضمن هذا اإجراء احتفاظ القهوة بنكهتها المثالية. نصائح خاصة بعمل القهوة احتفظ بالبن المترسب في مكان بارد؛ يمكنك كذلك تجميده. بمجرد فتح عبوة البن ،أغلقها بإحكام للحفاظ على نكهته.
de ar معلومات عامة – ا تمأ خزان المياه 1إا بالماء النظيف ً مطلقا بإضافة اللبن أو أية والبارد .ا تقم مشروبات مثل الشاي أو القهوة فمن شأن ذلك أن يتلف الجهاز. – إياك وتجاوز العامة » «10xÀعند ملء الخزان 1بالمياه. – استخدم ب ًنا متوسط الطحن ) 6جرامات للفنجان الواحد تقريبًا = ملعقة قياس مسطحة .(14 – ا تحضر مقدارً ا يقل عن ثاثة فناجين بحد أدنى أن القيام بذلك سيُفقد القهوة تأثيرها وحرارتها المطلوبة )الفنجان الواحد = 125 ملليلتر تقريبًا(.
de ar تهانينا لشرائك هذا الجهاز من .Siemens لقد حصلت على منتج فائق الجودة سوف يمنحك الكثير من المتعة. تجنب وضع الجهاز على اأسطح الساخنة مثل سطح موقد أو بالقرب منها. ً مطلقا بتغطية اللوحة الساخنة. ا تقم أثناء تشغيل الماكينة يجب عدم اإمساك بأجزاء الماكينة إا من المقابض المعدة لذلك. ا تترك ماكينة تحضير القهوة دون مراقبة ً مطلقا عندما تكون قيد ااستخدام! خصيصا لإستخدام المنزلي أو هذا الجهاز معد ً لإستخدام في البيئات الغير تجارية أو البيئات الشبيهة بالمنزل.
Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.siemens-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar) Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com Ersatzteilbestellung* (365 Tage rund um die Uhr erreichbar) Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:spareparts@bshg.
FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 12 00 Service Consommateurs: 0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn) Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com www.siemens-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd.
MT Malta Aplan Limited Aplan Centre B – Kara By Pass B – Kara BKR Tel.: 021 480 590 Fax: 021 480 598 mailto:lapap@aplan.com.mt NL Nederland, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Burg. Stramanweg 122 1101 EN Amsterdam Zuidhoost Storingsmelding: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4845 mailto:contactcenter-nl@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4801 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com www.siemens-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.
TC8_110708.indd 71 11.07.
TC8_110708.indd 72 11.07.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Siemens Info Line (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten: DE-Tel.
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34, 81739 München © Siemens-Electrogeräte GmbH, 2011. www.siemens-home.com TC8_110708.indd 74 9000526616b 11.07.