TE 501.. siemens-home.
en ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������2 fr �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������20 pl �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������39 nl ��������������������������������������������������������������������������������������������������
A 4 1 2 3 17 16 15 14 5 13 12 6 11 10 9 8 7
B 18 20 19 C D 8b 8a 6c 6a 8e 6b 6e 8c 6d 8d
E 2. 5e 5a 5b 5c 1. 5d 1. 2.
en Contents Overview Included in delivery �������������������������������������2 Overview ����������������������������������������������������2 Safety instructions ��������������������������������������3 Controls ������������������������������������������������������5 Before using for the first time ���������������������6 Water filter ��������������������������������������������������7 Settings ������������������������������������������������������8 Preparation using coffee beans ����������������10 Prepa
en Safety instructions Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments.
en ¡ Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material� ¡¡ Risk of scalding! The milk frother outlet (6) gets very hot. After use, allow to cool down first before touching. Use this appliance only after the milk frother (6) has been fully assembled and installed. ¡¡ Risk of injury! Do not reach into the grinding unit.
en Controls Power on/off switch O / I The power on/off switch O / I (9) is used to switch the appliance on or to switch it off completely (power supply off). Important: To switch off, use the service button (12). Service button A When the service button (12) is pressed briefly, the appliance rinses and switches off. If the service button (12) flashes, the service programme needs to be run. Press and hold the service button (12) to start the service programme.
en “Coffee strength” rotary knob This rotary knob (13) is used to adjust the coffee strength or select the setting for preground coffee. h to g G Very mild Mild Medium Strong Ground coffee “Drink selection” rotary knob This rotary knob (14) is used to select the required beverage and quantity. It is also used to change user settings.
en 4. Assemble the milk frother. Only use the appliance when the milk frother (6) is completely assembled and fitted. Exception: The appliance switches off without rinsing if only hot water or steam was dispensed. To switch the appliance off manually before this, press the service button A (12). The appliance rinses and switches off. 5. Lift the water tank lid (17). 6. Remove and rinse the water tank (16) and fill it with fresh cold water. Do not fill above the max mark. 7.
en 3. Turn the rotary knob (13) to position 4. Press and hold buttons B (11) and A (12) simultaneously for at least 5 seconds. Either “off” or “on” lights up. 5. Press the start button (10) to select “on”. 6. Press and hold the start button (10) for at least 5 seconds to confirm. All of the LEDs light up briefly. 7. LED D flashes and LED F lights up. 8. Place a container with a capacity of 0.5 litres under the milk frother outlet (6). 9. Pull out the milk frother (6) to open it. LED F flashes. 10.
en 1. Turn the rotary knob (13) to position 2. Press and hold buttons B (11) and A (12) simultaneously for at least 5 seconds. The set water hardness is indicated by the number of LEDs that now light up. 3. Now press the start button (10) repeatedly until the required water hardness is indicated, e. g., for water hardness 3, LEDs D, E and F will light up. 4. Press and hold the start button (10) for at least 5 seconds.
en Adjusting the grind settings The selector (3) for grind setting adjusts the grind settings from coarse to fine. Preparation using coffee beans AAWarning! Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged. Do not reach into the grinding unit. This fully automatic espresso machine grinds beans freshly for each brew. ●● With the grinding unit running, adjust the selector (3) from fine (a: turn anticlockwise) to coarse (b: turn clockwise).
en Preparation using ground coffee This fully automatic espresso machine can also be operated using ground coffee (not instant coffee powder). Important: Fill the water tank (16) with fresh water every day. The water tank (16) should always contain sufficient water for operating the appliance. Preparation 1. Open the drawer (4). 2. Put ground coffee into the drawer (maximum two level measuring spoons). Caution: Do not use whole beans or instant coffee. 3. Close the drawer (4). 4.
en Maintenance and daily cleaning ●● Remove float (8e) and clean with a damp cloth. AARisk of electric shock Unplug the appliance before cleaning it. Never immerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner. ●● Wipe the housing with a soft, damp cloth. ●● Do not use abrasive cloths or cleaning agents. ●● Always remove any traces of limescale, coffee, milk and descaler immediately. Such residue can cause corrosion. ●● New sponge cloths may contain salts.
en Cleaning the milk frother The milk frother (6) must be cleaned after each use in order to remove residues. Important: Let the milk frother cool down before you remove it. Dismantle the milk frother for cleaning: 1. To remove, take hold of the metal sleeve and pull it downwards and off. 5. Rinse all parts with clean water and dry. 6. Fit the steam nozzle (6d) and frothing tube (6c) back into the metal sleeve. 6c 6d 1 2 7. Twist the steam nozzle clockwise until the marks are aligned. 8.
en Cleaning the brewing unit Clean the brewing unit regularly. To pre-clean the brewing unit automatically: Press the service button (12) briefly. The appliance will rinse if coffee was dispensed previously. It then switches off. In addition to the automatic cleaning programme, the brewing unit (5a) should be removed regularly for cleaning (Figure E at the beginning of the instructions). 1. Press the power on/off switch O / I (9) to switch off the appliance. All lights go off. 2.
en Service programme Duration: approx. 35 minutes Depending on use, the service button (12) flashes at certain intervals. The appliance should be cleaned and descaled immediately using the service programme. If the service programme is not run as instructed, the appliance may be damaged. AACaution! Follow the instructions for using the descaling and cleaning agents for each service programme. Please observe the safety instructions on the packaging of the cleaning agent.
en Important: Wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use. Frost protection AATo avoid damage caused by frost during transport and storage, the appliance must be completely emptied first. Information: The appliance must be ready for use and the water tank (16) filled. 1.
en Disposal A Dispose of packaging in an environmentally- friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
en Simple troubleshooting Problem Grinding unit does not grind the beans. Cause Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily). No hot water dispensed. The milk frother (6) is soiled. The milk frother (6) is soiled. Milk unsuitable for frothing. Too little or no milk froth. Coffee dispensing slows to a trickle or stops completely. Coffee has no “crema”. Coffee is too “acidic”. The milk frother (6) is not assembled correctly. Build-up of limescale in the appliance.
en Problem Cause The water tank is not correctly installed or the filter is worn. Remedy Correctly install the water tank. LED D flashes. If the LED continues to flash, install a new filter and rinse, see chapter “Filter”. Carbonated water in the Fill the water tank with fresh tap water tank. water. The coffee grounds are The grind setting is too Adjust the grinding unit to a not compact and are too fine or too coarse, or not coarser or finer setting, or use wet.
fr Table des matières Présentation Contenu de l’emballage ����������������������������20 Présentation ���������������������������������������������20 Consignes de sécurité ������������������������������21 Eléments de commande ���������������������������23 Avant la première utilisation ���������������������24 Filtre eau ��������������������������������������������������26 Réglages ��������������������������������������������������27 Préparation avec du café en grains ����������29 Préparation avec du café
fr Consignes de sécurité Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique. Citons p. ex.
fr Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau� N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage� En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau. ¡ Risque d’étouffement ! Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages� ¡¡ Risque de brûlure ! L’embout (6) du mousseur de lait devient brûlant. Après utilisation, bien laisser refroidir la buse avant de la saisir.
fr Eléments de commande Interrupteur électrique O / I L’interrupteur électrique O / I (9) sert à mettre l’appareil sous tension ou hors tension (l’alimentation électrique est coupée). Important : Pour éteindre, utiliser le bouton Service (12). Bouton Service A Après une brève pression sur le bouton Service (12), l’appareil effectue un rinçage puis se met hors tension. Si le bouton Service (12) clignote, exécuter le programme de Service.
fr Bouton rotatif « Intensité du café » Ce bouton rotatif (13) permet de régler l’intensité du café ou de sélectionner le café en poudre. h à g G Très doux Doux Normal Corsé Café en poudre Bouton rotatif « Sélection de boisson » a à c b à d Ce bouton rotatif (14) sert à sélectionner la boisson souhaitée et la quantité. Il permet également de modifier les réglages de l’utilisateur.
fr 4. Monter le mousseur de lait. N’utiliser l’appareil que si le mousseur de lait (6) est complètement assemblé et monté. Mise hors tension de l’appareil La machine à expresso automatique est programmée en usine de façon à fonctionner de manière optimale. La machine s’arrête automatiquement après une durée définie (la durée est réglable, voir « Arrêt automatique » au chapitre « Réglages »).
fr Filtre eau Un filtre à eau peut diminuer l’entartrage. Un filtre à eau neuf doit être rincé avant de pouvoir être utilisé. Procéder comme suit : 1. Enfoncer fermement le filtre à eau dans le réservoir d’eau vide à l’aide de la cuillère-dose (18). 2. Remplir le réservoir d’eau (16) jusqu’au repère max avec de l’eau. 3. Placer le bouton rotatif (13) sur 4. Enfoncer simultanément les boutons B (11) et A (12) pendant au moins « arrêt » 5 secondes. ou « marche » s’allume. 5.
fr Réglages Les réglages peuvent être personnalisés. Les réglages possibles sont les suivants : Dureté de l’eau Il est possible, sur cet appareil, de régler la dureté de l’eau. Le réglage correct de la dureté de l’eau est important car il permet à l’appareil d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire. En usine, la dureté de l’eau est réglée sur 4. La dureté de l’eau peut être déterminée à l’aide de la bandelette fournie ou être demandée au Service des Eaux local.
fr Régler la température de percolation La température de percolation peut elle aussi être réglée. 1. Placer le bouton rotatif (13) sur 2. Enfoncer simultanément les boutons B (11) et A (12) pendant au moins 5 secondes. Le nombre de LED alors allumées symbolise la durée de percolation réglée. 3. Appuyer successivement sur le bouton Démarrage (10) jusqu’à ce que la température souhaitée s’affiche : LED D = basse LED D et E = moyenne LED D, E et F = élevée 4.
fr Préparation avec du café en grains Préparation avec du café moulu Cette machine à espresso automatique mout du café frais pour chaque préparation. Cet appareil peut également fonctionner avec du café moulu (pas avec du café soluble). Conseil pratique : Utiliser de préférence un mélange de café en grains pour espresso ou percolateur. Pour assurer aux grains une qualité optimale, les conserver au frais dans un récipient fermé ou les congeler. Les grains de café congelés peuvent être moulus.
fr Préparer de la mousse de lait Entretien et nettoyage quotidiens AARisque de brûlure ! Le mousseur de lait (6) devient très brûlant. Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la partie en plastique. AARisque de choc électrique ! Conseil pratique : Mousser d’abord le lait puis préparer le café ou mousser le lait séparément et le verser sur le café. L’appareil doit être prêt à fonctionner. 1. Appuyer sur le bouton B (11). Le bouton B clignote, l’appareil chauffe pendant env. 20 secondes. 2.
fr ●● Démonter le flotteur (8e) et le nettoyer avec un chiffon humide. Nettoyer le mousseur de lait Il est recommandé de nettoyer le mousseur de lait (6) après chaque utilisation pour éliminer les résidus. Important : Attendre que le mousseur de lait se soit refroidi avant de le retirer. OO Ne pas mettre les éléments suivants au lave-vaisselle : cache (8a), flotteur (8e), tiroir à café (4), l’unité de percolation (5a).
fr 4. Nettoyer les pièces à l’aide d’un détersif et d’une brosse douce. Si nécessaire, les plonger dans du détersif tiède. Nettoyer soigneusement le trou d’aération (6e). 6e 5. Rincer toutes les pièces à l’eau claire et les sécher. 6. Assembler le cœur (6d) et le tube (6c) dans la douille métallique. 6c 1 6d 2 7. Tourner le cœur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les repères soient côte à côte. 8. Placer le mousseur de lait sur la soupape à vapeur.
fr 7. Nettoyer soigneusement le tamis de l’unité de percolation sous le jet d’eau. Important : Ne pas utiliser de détersif ou autre produit pour le nettoyage et ne pas mettre au lave-vaisselle. 8. Nettoyer soigneusement l’intérieur de l’appareil avec un chiffon humide, éliminer les éventuels restes de café. 9. Laisser sécher l’unité de percolation (5a) et l’intérieur de l’appareil. 10.
fr Des pastilles de détartrage et de nettoyage spéciales, parfaitement adaptées, sont disponibles dans le commerce et auprès du Service Clientèle (voir point « Accessoires »). ●● Ouvrir le mousseur de lait (6) en le tirant. Important : Si un filtre est présent dans le réservoir d’eau (16), le retirer impérativement avant de lancer le programme de Service. Avant le lancement du programme de Service, nettoyer l’unité de percolation, voir chapitre « Nettoyage de l’unité de percolation ». La LED D s’allume.
fr A Protection contre le gel Mise au rebut AAAfin d’éviter les problèmes dus au Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
fr Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Le broyeur ne moud Les grains ne tombent pas pas les grains. dans le broyeur (grains trop gras). Impossible de produire de l’eau chaude. Trop peu ou pas de mousse de lait. Le mousseur de lait (6) est encrassé. Le mousseur de lait (6) est encrassé. Lait non adapté. Le mousseur (6) n’est pas correctement assemblé. La machine est entartrée. Le café ne passe que goutte à goutte ou ne passe plus du tout.
fr Problème Le café est trop « amer ». Cause La mouture est trop fine ou le café en poudre est trop fin. Le café ne convient pas. Le filtre à eau ne tient pas Le filtre à eau n’est pas fixé dans le réservoir d’eau correctement. (16). Le réservoir d’eau n’est pas La LED D clignote. correctement mis en place ou bien le filtre à eau est usagé. Remède Régler une mouture moins fine ou utiliser un café en poudre moins fin. Changer de café.
fr Problème Cause Gouttes d’eau à l’intérieur Bac collecteur (8) retiré de l’appareil avec le bac trop tôt. collecteur (8) retiré. Les réglages usine ont été Des réglages personnels, modifiés et doivent être désormais non souhaités, rétablis (« Reset »). ont été effectués. Les LED clignotent. L’appareil présente un défaut. Mauvaise tension. Remède Attendre quelques secondes avant de retirer le bac collecteur (8) après la préparation de la dernière boisson.
pl Spis treści Zakres dostawy ����������������������������������������39 Przegląd funkcji urządzenia ���������������������39 Zasady bezpieczeństwa ���������������������������40 Elementy obsługowe ��������������������������������42 Przed pierwszym użyciem ������������������������43 Filtr wody ��������������������������������������������������45 Ustawienia ������������������������������������������������46 Przyrządzanie napoju z użyciem kawy ziarnistej ����������������������������47 Przyrządzanie napoju z uż
pl Zasady bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych, lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i innych małych firmach.
pl Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie. Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są sprawne� W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe. ¡ Ryzyko uduszenia! Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem. ¡¡ Ryzyko poparzenia! Wylot spieniacza mleka (6) może się bardzo nagrzewać. Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać. Z urządzenia należy korzystać po zamontowaniu spieniacza mleka (6).
pl Elementy obsługowe Wyłącznik zasilania O / I Za pomocą wyłącznika zasilania O / I (9) urządzenie jest włączane lub całkowicie wyłączane (przerwany zostaje dopływ prądu). Ważne: Do wyłączania użyć przycisku serwisowego (12). Wskaźnik LED Świecenie i miganie określonego wskaźnika LED informuje o tym, że: D świeci się Pojemnik na wodę jest pusty i musi zostać napełniony. D miga Filtr wody jest zużyty i musi zostać wymieniony.
pl Pokrętło „Intensywność kawy” Przy pomocy pokrętła (13) ustawiana jest intensywność kawy lub wybierana jest kawa mielona. h do g G Bardzo łagodna Łagodna Normalna Mocna Kawa mielona Pokrętło „Wybór napoju” Przy pomocy tego pokrętła (14) wybierany jest preferowany napój oraz nastawiana jest ilość. Poza tym zmieniane są ustawienia użytkownika.
pl 4. Zamontować spieniacz mleka. Użytkować urządzenie tylko wtedy, gdy spieniacz mleka (6) jest w całości zmontowany i zainstalowany. Wyłączenie urządzenia Ustawienia fabryczne automatycznego ekspresu do kawy zapewniają optymalną pracę urządzenia. Po upływie ustwionego czasu urządzenie wyłącza się automatycznie (czas, po którym nastąpi wyłączenie można regulować, patrz „Automatyczne wyłączanie” w rozdziale „Ustawienia”).
pl Filtr wody Filtr wody może pomagać w redukcji osadów kamienia. Przed pierwszym zastosowaniem filtra wody konieczne jest jego przepłukanie. W tym celu należy wykonać następujące czynności: 1. Używając łyżki do kawy zmielonej (18) wcisnąć filtr wody dopustego pojemnika na wodę. 2. Napełnić pojemnik na wodę (16) do znaku max. 3. Pokrętło (13) ustawić w pozycji 4. Przyciski B (11) i A (12) trzymać wciśnięte jednocześnie przez co najmniej 5 sekund. Zapala się funkcja „wył.” lub „wł.”. 5.
pl Ustawienia Istnieje możliwość indywidualnego dopasowania ustawień. Następujące funkcje urządzenia można regulować: Twardość wody W przypadku tego urządzenia możliwe jest ustawienie twardości wody. Prawidłowe ustawienie twardości wody jest ważne, ponieważ gwarantuje, że urządzenie będzie we właściwym czasie wskazywało, kiedy należy usunąć osady kamienia. Fabrycznie ustawiona jest twardość wody 4.
pl Wskazówka: Jeżeli w przeciągu 90 sekund nie zostanie wciśnięty żaden przycisk, wówczas urządzenie przełączy się bez zapamiętywania w tryb gotowości do zaparzania kawy. Zapamiętany wcześniej czas wyłączania pozostanie zachowany. Ustawianie temperatury parzenia Także temperatura parzenia może być regulowana. 1. Pokrętło (13) . ustawić w pozycji 2. Przyciski B (11) i A (12) trzymać wciśnięte jednocześnie przez co najmniej 5 sekund.
pl Różne warianty kawy mogą być przygotowane poprzez jedno proste wciśnięcie przycisku. Przygotowanie Urządzenie musi być gotowe do pracy. 1. Podstawić podgrzaną filiżankę/filiżanki pod wylot kawy (7). Wskazówka: W przypadku małego espresso zawszę podgrzać filiżankę, np. gorącą wodą. 2. Wybrać preferowany wariant kawy i preferowaną ilość obracając górne pokrętło (14). 3. Wybrać preferowaną intensywność kawy obracając dolne pokrętło (13). 4.
pl AANiebezpieczeństwo poparzenia! Wydostająca się para jest bardzo gorąca, może ona powodować rozpryskiwanie się płynów. Nie dotykać tulejki i nie kierować jej na osoby. 4. Spienić mleko. 5. Spieniacz mleka (6) zamknąć przez wciśnięcie. Wskazówka: Aby uzyskać optymalną piankę mleczną, zaleca się zastosowanie zimnego mleka o zawartości tłuszczu minimum 1,5 %. ●● Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
pl Wskazówka: Jeżeli urządzenie zostanie włączone w „stanie zimnym” wyłącznikiem zasilania O / I (9) i po pobraniu kawy automatycznie wyłączone, wówczas nastąpi automatyczne przepłukanie. W ten sposób system czyści się samoczynnie. 2. Rdzeń (6d) obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wyjąć. 1 6d Ważne: Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy okres czasu (np.
pl 8. Spieniacz mleka nasadzić na zawór parowy. Zwrócić uwagę, aby czerwony znacznik przy zaworze parowym był zakryty. 6. Zdjąć osłonę (5e) zaparzacza i starannie umyć zaparzacz (5a) pod bieżącą wodą. 7. Sitko zaparzacza starannie oczyścić pod strumieniem wody. AANiebezpieczeństwo poparzenia! Użytkować urządzenie tylko wtedy, gdy spieniacz mleka (6) jest w całości zmontowany i zainstalowany.
pl Wskazówki dotyczące oszczędzania energii ●● Jeżeli automatyczny ekspres do kawy nie jest używany, wówczas należy go wyłączyć. W tym celu wcisnąć przycisk serwisowy (12). Urządzenie włączy cykl przepłukiwania i wyłączy się. ●● Pobierania kawy lub pianki mlecznej należy w miarę możliwości nie przerywać. Przedwczesne jego przerwanie powoduje zwiększenie zużycia energii i szybsze wypełnienie skapnika. ●● Regularnie usuwać osady kamienia w urządzeniu, aby uniknąć tworzenia się złogów.
pl Informacja: Podczas trwania programu miga przycisk serwisowy (12). Wskaźnik LED H zapala się. ●● Opróżnić skapnik (8) i ponownie założyć go. Wskaźnik LED F zapala się. ●● Spieniacz mleka (6) zamknąć przez wciśnięcie. Program serwisowy będzie teraz wykonywany przez ok. 8 minut. Nastąpi dwukrotne przepłukanie urządzenia. Wskaźnik LED G zapala się. ●● Otworzyć szufladę na kawę mieloną (4). ●● Wrzucić tabletkę do czyszczenia Siemens i zamknąć szufladę (4) na kawę mieloną. ●● Nacisnąć przycisk start (10).
pl Ochrona przed zamarzaniem Ekologiczna utylizacja A Informacja: W tym celu urządzenie musi być gotowe do pracy, zaś pojemnik na wodę (16) napełniony. 1. Ustawić duży pojemnik pod wylotem spieniacza mleka (6). 2. Nacisnąć przycisk wytwarzania pary (11). Wskaźnik LED F miga, urządzenie nagrzewa się przez ok. 20 sekund. 3. Jeżeli świeci się wskaźnik LED F, wówczas należy otworzyć spieniacz mleka (6) przez wykręcenie i pozwolić przez ok. 15 sekund na wydostawanie się pary. 4.
pl Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów Problem Młynek nie mieli kawy ziarnistej. Przyczyna Kawa ziarnista nie wpada do młynka (ziarna za bardzo oleiste). Pomoc Puknąć lekko w pojemnik na kawę ziarnistą (1). W miarę możliwości zmienić gatunek kawy. Przy opróżnionym pojemniku na kawę ziarnistą (1) przetrzeć go suchą szmatką. Niemożliwy pobór Spieniacz mleka (6) jest Wyczyścić spieniacz mleka (6), gorącej wody. zabrudzony. patrz rozdział „Konserwacja i codzienne czyszczenie“.
pl Problem Kawa jest za „gorzka”. Przyczyna Stopień zmielenia ustawiono na zbyt drobny lub zastosowana kawa mielona jest zbyt drobno zmielona. Niewłaściwy gatunek kawy. Filtr wody nie trzyma się Filtr wody jest niewłaściwie w pojemniku na wodę zamocowany. (16). Wskaźnik LED D miga. Pojemnik na wodę nie jest włożony prawidłowo lub filtr wody jest zużyty. Woda zawierająca dwutlenek węgla w pojemniku na wodę. Fusy nie są zbite i są za Stopień zmielenia ustawilgotne.
pl Problem Ustawienia fabryczne zostały zmienione i powinny zostać znów aktywowane („Reset”). Przyczyna Dokonano własnych ustawień, które nie są już potrzebne. Pomoc Włączyć urządzenie wyłącznikiem zasilania O / I (9). Trzymać wciśnięty przycisk serwisowy (12) oraz przycisk przygotowania pary (11) i włączyć urządzenie wyłącznikiem zasilania O / I (9). Następnie potwierdzić przyciskiem start (10). Ustawienia fabryczne są znów aktywne.
nl Inhoud Overzicht Leveringsomvang �������������������������������������58 Overzicht ��������������������������������������������������58 Veiligheidsaanwijzingen ���������������������������59 Bedieningselementen �������������������������������61 Vóór het eerste gebruik ����������������������������62 Waterfilter �������������������������������������������������64 Instellingen �����������������������������������������������65 Koffiezetten met koffiebonen ��������������������66 Koffiezetten met gemalen kof
nl Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen.
nl Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water� Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen� Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit� ¡ Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen� ¡¡ Gevaar voor brandwonden! De uitloop (6) van de melkschuimer wordt zeer heet. Na gebruik eerst laten afkoelen en pas daarna aanraken.
nl Bedieningselementen Netspanningschakelaar O / I Met behulp van de netspanningschakelaar O / I (9) schakelt u het apparaat in of uit (door inschakeling/onderbreking van de stroomtoevoer). Belangrijk: Gebruik de servicetoets (12) voor het uitschakelen. Servicetoets A Als u kort op de servicetoets (12) drukt, wordt het apparaat gespoeld en vervolgens uitgeschakeld. Als de servicetoets (12) knippert, moet het onderhoudsprogramma worden uitgevoerd.
nl Draaiknop “Koffiesterkte” Met deze draaiknop (13) kan de koffiesterkte worden ingesteld of bereiding met voorgemalen koffie worden geselecteerd. h tot en met g G Zeer mild Mild Normaal Sterk Voorgemalen koffie Draaiknop “Drankkeuze” Met deze draaiknop (14) worden de gewenste drank en hoeveelheid geselecteerd. Bovendien kunnen hiermee de gebruikersinstellingen worden gewijzigd.
nl 4. Monteer de melkopschuimer. Gebruik het apparaat alleen wanneer de melkopschuimer (6) volledig geassembleerd en gemonteerd is. 5. Klap het deksel van de watertank (17) omhoog. 6. Verwijder de watertank (16), spoel de tank vervolgens uit en vul deze met vers, koud water. Neem hierbij de markering max in acht. 7. Breng de watertank (16) rechtstandig aan en druk deze helemaal omlaag. 8. Sluit hierna het deksel (17) van de watertank. 9.
nl Waterfilter Het gebruik van een waterfilter kan kalk afzettingen verminderen. Voordat u een nieuw waterfilter kunt gebruiken, dient u het filter te spoelen. Ga hiervoor als volgt te werk: 1. Druk het waterfilter met behulp van het maatschepje (18) in de lege watertank vast. 2. Vul de watertank (16) tot de markering max met water. 3. Zet de draaiknop (13) in stand 4. Houd de toetsen B (11) en A (12) ten minste 5 seconden gelijktijdig ingedrukt. De LED “uit” of “aan” licht op. 5.
nl Instellingen U kunt diverse instellingen op uw individuele wensen afstemmen. U kunt het volgende instellen: Waterhardheid Bij dit apparaat is de hardheid van het water instelbaar. De waterhardheid moet correct worden ingesteld om ervoor te zorgen dat apparaat bijtijds meldt dat het moet worden ontkalkt. Af fabriek is het apparaat op waterhardheid 4 ingesteld. U kunt de hardheid van het water vaststellen met het meegeleverde teststrookje of opvragen bij het plaatselijke drinkwaterbedrijf.
nl Zettemperatuur instellen Ook de zettemperatuur kan worden ingesteld. 1. Zet de draaiknop . (13) in stand 2. Houd de toetsen B (11) en A (12) ten minste 5 seconden gelijktijdig ingedrukt. Het aantal brandende LED’s geeft de ingestelde zettemperatuur aan. 3. Druk net zo vaak op de starttoets (10) tot de gewenste temperatuur oplicht: LED D = laag LED D en E = gemiddeld LED D, E en F = hoog 4. Druk ten minste 5 seconden op de starttoets (10).
nl Door nogmaals op de starttoets (10) te drukken, kan het koffiezetten voortijdig worden beëindigd. Koffiezetten met gemalen koffie Deze automaat kan ook met voorgemalen koffie (geen oploskoffie) worden gebruikt. Belangrijk: vul de watertank (16) elke dag met vers water. Om het apparaat te kunnen gebruiken, moet de watertank (16) steeds voldoende water bevatten. Bereiden 1. Open de lade voor gemalen koffie (4). 2. Vul de lade met maximaal 2 afgestreken maatschepjes koffie.
nl Onderhoud en dagelijkse reiniging ●● Vlotter (8e) en reinig deze met een vochtige doek. AAGevaar voor elektrische schokken! Neem vóór de reiniging de stekker uit het stopcontact. Dompel het apparaat nooit onder in water. Gebruik geen stoomreiniger. ●● Veeg de behuizing met een zachte, vochtige doek af. ●● Gebruik geen schurende doeken of reinigingsmiddelen. ●● Verwijder resten van kalk, koffie, melk en ontkalkingsoplossing altijd direct. Dergelijke resten kunnen corrosievorming veroorzaken.
nl Melkopschuimer reinigen De melkopschuimer (6) moet na elk gebruik worden gereinigd om alle resten te verwijderen. Belangrijk: laat de melkopschuimer eerst afkoelen alvorens deze te demonteren. 4. Reinig de afzonderlijke onderdelen met een zachte borstel in warm afwaswater. Laat de onderdelen zo nodig even in het sopje voorweken. Reinig vooral de luchtopening (6e) zorgvuldig. 6e Demonteer de melkopschuimer om deze te kunnen reinigen: 1.
nl AAGevaar voor brandwonden! Gebruik het apparaat alleen wanneer de melkopschuimer (6) volledig geassembleerd en gemonteerd is. 7. Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal. Zetmodule reinigen Reinig de zetmodule regelmatig! Zetmodule automatisch voorreinigen: Druk kort op de servicetoets (12). Als er voordien koffie is afgenomen, wordt het apparaat gespoeld. Vervolgens wordt het apparaat uitgeschakeld.
nl Tips voor energiebesparing ●● Schakel het de espressoautomaat uit als deze niet wordt gebruikt. Druk hiervoor op de servicetoets (12). Het apparaat wordt dan gespoeld en vervolgens uitgeschakeld. ●● Onderbreek de afname van koffie of melkschuim liefst zo min mogelijk. Een voortijdige onderbreking leidt tot een verhoogd energieverbruik en het sneller vollopen van de lekschaal. ●● Ontkalk het apparaat regelmatig om kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten leiden tot een hoger energieverbruik.
nl ●● Open de melkopschuimer (6) door deze uit te trekken. Het onderhoudsprogramma wordt nu gedurende ca. 12 minuten uitgevoerd. LED D licht op. ●● Spoel de watertank (16) en vul deze tot aan de markering max met vers water. ●● Druk op de starttoets (10). Het onderhoudsprogramma wordt nu gedurende ca. 30 seconden uitgevoerd en spoelt het apparaat. LED F licht op. ●● Sluit de melkopschuimer (6) door deze in te drukken. Het onderhoudsprogramma wordt nu gedurende ca. 8 minuten uitgevoerd. LED H licht op.
Afval J nl Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Oorzaak Maalwerk maalt geen De bonen vallen niet in het koffiebonen. maalwerk (te vette bonen). Remedie Klop zacht tegen het bonenreservoir (1). Wissel zo nodig van koffiesoort. Maak het bonenreservoir (1) leeg en veeg deze met een droge doek schoon. Er kan geen warm De melkopschuimer (6) is Reinig de melkopschuimer (6) water worden verontreinigd. volgens het hoofdstuk “Onderhoud afgetapt. en dagelijkse reiniging”.
nl Probleem Het waterfilter blijft niet vast zitten in de watertank (16). Oorzaak Het waterfilter is niet goed bevestigd. Remedie Druk het waterfilter rechtstandig en stevig in de tankaansluiting. Zet de watertank correct in. Als de LED nog steeds knippert, plaats dan een nieuw waterfilter en spoel het vervolgens, zie hoofdstuk “Waterfilter”. Vul het waterreservoir met schoon Koolzuurhoudend water in leidingwater. het waterreservoir.
nl Probleem De fabrieksinstellingen zijn gewijzigd en moeten weer worden geactiveerd (“Reset”). Oorzaak Er zijn eigen, niet meer gewenste instellingen opgegeven. Remedie Schakel het apparaat uit met de netspanningschakelaar O / I (9). Houd de servicetoets (12) en stoomtoets (11) ingedrukt en schakel het apparaat in met de netspanningsschakelaar O / I (9). Geef vervolgens een bevestiging met de starttoets (10). De fabrieksinstellingen zijn nu weer actief. Bel de hotline.
cs Obsah Přehled Součást dodávky ��������������������������������������77 Přehled �����������������������������������������������������77 Bezpečnostní pokyny �������������������������������78 Ovládací prvky ������������������������������������������80 Před prvním použitím �������������������������������81 Vodní filtr ��������������������������������������������������83 Nastavení �������������������������������������������������84 Příprava nápoje ze zrnkové kávy �������������85 Příprava nápoje z mleté káv
cs Bezpečnostní pokyny Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné použití v domácnosti je např.
cs Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej. V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte síťové napětí. ¡ Nebezpečí udušení! Obalový materiál není hračka pro děti. ¡¡ Nebezpečí opaření! Výpusť šlehače mléka (6) se velmi silně zahřívá. Nedotýkejte se jí, dokud nevychladne. Spotřebič používejte až po úplném sestavení a instalaci šlehače mléka (6). ¡¡ Nebezpečí úrazu! Nesahejte do mlýnku.
cs Ovládací prvky Síťový spínač O / I Pomocí síťového spínače O / I (9) se přístroj zapne nebo se zcela vypne (napájení se přeruší). Důležité upozornění: Pro vypnutí použijte servisní tlačítko (12). Servisní tlačítko A Po krátkém stisknutí servisního tlačítka (12) se přístroj propláchne a vypne. Pokud bliká servisní tlačítko (12), musí být proveden servisní program. Po dlouhém stisknutí servisního tlačítka (12) se spustí servisní program.
cs Otočný knoflík „Intenzita kávy“ Tímto otočným knoflíkem (13) se nastavuje intenzita kávy nebo volba mleté kávy. h až g G Velmi jemná Jemná Normální Silná Mletá káva Otočný knoflík „Volba nápoje“ Tímto otočným knoflíkem (14) se volí požadovaný nápoj a množství. Kromě toho se jím mění také uživatelská nastavení.
cs 4. Instalujte napěňovač mléka. Přístroj používejte pouze tehdy, je-li napěňovač mléka (6) zcela sestaven a smontován. Vypnutí přístroje Plnoautomat na espresso je z výroby standardně nastaven na optimální provoz. Po uplynutí zvolené doby se přístroj automaticky vypne (dobu je možné nastavit, viz „Automatické vypnutí“ v kapitole „Nastavení“). Výjimka: Pokud byla odebírána pouze horká voda nebo pára, přístroj se vypne bez propláchnutí. 5. Odklopte víko zásobníku na vodu (17). 6.
cs Vodní filtr Vodní filtr může snížit tvorbu vápených usazenin. Nový vodní filtr musí být před použitím propláchnut. Postupujte takto: 1. Pomocí odměrky na mletou kávu (18) vodní filtr pevně vtlačte do prázdného zásobníku na vodu. Informace: Proplachováním filtru bylo současně aktivováno nastavení pro indikaci „Vyměňte filtr“ (= ukazatel LED D bliká). Při zobrazení Vyměňte filtr nebo nejpozději po dvou měsících je účinnost filtru vyčerpána.
cs Nastavení Nastavení můžete individuálně přizpůsobit. Můžete nastavit následující: Tvrdost vody U tohoto přístroje můžete nastavit tvrdost vody. Správné nastavení tvrdosti vody je důležité, aby přístroj včas oznámil, kdy musí být odvápněn. Tovární nastavení tvrdosti vody je 4. Tvrdost vody lze zjistit pomocí přiloženého testovacího proužku nebo u místního dodavatele vody. Testovací proužek ponořte krátce do vody, mírně otřepejte a po jedné minutě odečtěte výsledek.
cs 3. Tlačítko start (10) stiskněte tolikrát, až se rozsvítí požadovaná teplota: LED D = nízká LED D a E = střední LED D, E,a F = vysoká 4. Držte stisknuto tlačítko start (10) po dobu nejméně 5 sekund. Nastavení ukazatelé LED zablikají, zvolená teplota je uložena. Upozornění: Pokud nedojde během 90 sekund ke stisknutí žádného tlačítka, přístroj přejde bez uložení do stavu připravenosti výroby kávy. Dříve uložená teplota spařování zůstane uchována.
cs Příprava nápoje z mleté kávy Tento automat můžete provozovat také s mletou kávou (ne rozpustná káva). Důležité upozornění: Zásobník na vodu (16) naplňte každý den čerstvou vodou. V zásobníku na vodu (16) by mělo být vždy dostatečné množství vody pro provoz přístroje. Příprava 1. Otevřete zásobník mleté kávy (4). 2. Vsypávejte nejvýše dvě zarovnané odměrky na mletou kávu. Pozor: Zásobník neplňte kávovými zrny nebo rozpustnou kávou. 3. Uzavřete zásobník mleté kávy (4). 4.
cs Ošetřování a každodenní čištění ●● Plovák (8e) a vyčistěte ho vlhkým hadříkem. AANebezpečí zasažení elektrickým proudem! Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku. Přístroj nikdy neponořujte do vody. Nepoužívejte parní čistič. ●● Povrch přístroje otírejte měkkým vlhkým hadříkem. ●● Nepoužívejte abrazivní utěrky ani čisticí prostředky. ●● Zbytky vápenitých usazenin, kávy, mléka a odvápňovacího roztoku vždy okamžitě odstraňte. Pod těmito zbytky se může tvořit koroze.
cs Čištění napěňovače mléka Napěňovač mléka (6) je třeba čistit po každém použití, aby se odstranily zbytky mléka. Důležité upozornění: Před sejmutím nechte napěňovač mléka vychladnout. 4. Jednotlivé části vyčistěte mycím roztokem a jemným kartáčem, v případě potřeby je nechte odmočit v teplém mycím roztoku. Důkladně vyčistěte vzduchový otvor (6e). 6e Před čištěním napěňovač mléka rozeberte: 1. Uchyťte za kovové pouzdro a sejměte směrem dolů. 5. Všechny části opláchněte čistou vodou a osušte. 6.
cs AANebezpečí opaření! Přístroj používejte pouze tehdy, je-li napěňovač mléka (6) zcela sestaven a smontován. 7. Síto spařovací jednotky důkladně vyčistěte pod proudem vody. Čištění spařovací jednotky Spařovací jednotku čistěte pravidelně! Automatické předčištění spařovací jednotky: Krátce stiskněte servisní tlačítko (12). Pokud byla odebrána káva, přístroj se propláchne. Poté se přístroj vypne.
cs Servisní program Přístroj se dvakrát propláchne. Doba trvání: ok. 35 minut V závislosti na použití bliká v určitých časových odstupech servisní tlačítko (12). Přístroj by měl být okamžitě vyčistěn a odvápněn servisním programem. Pokud nedojde k provedení servisního programu podle pokynů, může dojít k poškození přístroje. Rozsvítí se ukazatel LED G. ●● Otevřete zásobník mleté kávy (4). ●● Vhoďte jednu čisticí tabletu Siemens a uzavřete zásobník mleté kávy (4). ●● Stiskněte tlačítko start (10).
cs Přístroj je vyčistěn, odvápněn a opět připraven k provozu. Důležité upozornění: Pro okamžité odstranění zbytků odvápňovacího roztoku spotřebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před použitím vždy důkladně propláchněte. Příslušenství V obchodě a u servisního pracovníka je k dostání následující příslušenství.
cs Řešení jednoduchých problémů Problém Mlýnek nemele zrnkovou kávu. Příčina Zrna nepadají do mlýnku (jsou příliš olejnatá). Nelze odebírat horkou vodu. Napěňovač mléka (6) je znečištěný. Příliš málo nebo žádná mléčná pěna. Napěňovač mléka (6) je znečištěný. Nevhodné mléko. Napěňovač mléka (6) není správně sestaven. Káva vytéká pouze po kapkách nebo nevytéká vůbec. Káva nemá vrstvu pěny. Přístroj je zanesen vápníkem. Je nastaven příliš jemný stupeň mletí nebo je mletá káva příliš jemná.
cs Problém Vodní filtr nedrží v zásobníku na vodu (16). Příčina Vodní filtr není správně upevněn. Ukazatel LED D bliká. Není správně umístěn zásobník na vodu nebo je spotřebován vodní filtr. Kávová sedlina není kompaktní a je příliš vlhká. Ve vodní nádrži se nachází voda nasycená oxidem uhličitým. Je nastaven příliš jemný nebo příliš hrubý stupeň mletí, nebo je použito málo mleté kávy. Znečištěná spařovací jednotka (5). Spařovací jednotka (5) obsahuje příliš mnoho mleté kávy.
cs Problém Tovární nastavení bylo změněno a má se opět aktivovat („Reset“). Ukazatelé LED blikají. Příčina Náprava Byla provedena vlastní, nyní Pomocí síťového spínače již nechtěná nastavení. O / I (9) přístroj vypněte. Držte současně stisknuto servisní tlačítko (12) a tlačítko na ohřev páry (11) a síťovým spínačem O / I (9) přístroj zapněte. Nakonec potvrďte tlačítkem start (10). Tovární nastavení jsou obnovena. Došlo k závadě přístroje. Volejte servisní službu.
ru Содержание Обзор Объем поставки ���������������������������������������� 95 Обзор ��������������������������������������������������������� 95 Указания по безопасности ����������������������� 96 Элементы управления ����������������������������� 98 Перед первым использованием ������������� 99 Фильтр для воды ������������������������������������ 101 Настройки ������������������������������������������������ 102 Приготовление кофе из кофейных зерен ������������������������������������� 104 Приготовление
ru Указания по безопасности Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в некоммерческой, бытовой среде. ¡ Опасность поражения током! При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора (напр.
ru Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель. Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое напряжение. ¡ Опасность удушения! Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом. ¡¡ Опасность ошпаривания! молочной пены (6) насадки для приготовления молочной пены сильно нагревается. После использования дождаться охлаждения, только после этого прикасаться.
ru Элементы управления Сетевой выключатель O / I Сетевой выключатель O / I (9) служит для включения прибора или полного его выключения (отключение подачи электропитания). Важно: Для выключения используйте сервисную кнопку (12). Сервисная кнопка A Посредством недолгого нажатия сервисной кнопки (12) прибор промывается и отключается. Если сервисная кнопка (12) мигает, нужно выполнить сервисную программу. Посредством продолжительного нажатия сервисной кнопки (12) запускается сервисная программа.
ru Поворотный регулятор «Крепость кофе» h до g G При помощи поворотного регулятора (13) настраивается крепость кофе и задается выбор молотого кофе. Очень слабый Слабый Нормальный Крепкий Молотый кофе Поворотный переключатель «Выбор напитка» a до c b до d При помощи поворотного переключателя (14) можно выбрать нужный напиток и нужное количество. Кроме того, изменяются настройки пользователя.
ru Важно: Используйте прибор только в помещениях, защищенных от мороза. Если прибор транспортировался или хранился при температурах ниже 0 °C, то перед вводом его в эксплуатацию нужно выждать не менее 3 часов. 3. Вытяните сетевой кабель со штекером из отсека для кабеля (20) и подключите к розетке. Необходимую длину можно отрегулировать, убирая кабель вверх или вытягивая его вниз. Для этого установите заднюю часть прибора, например, у края стола и потяните кабель вниз или вверх. 4.
ru получается только после приготовления нескольких чашек кофе. При длительном использовании является нормальным, что на вентиляционных отверстиях образуются капельки воды. Фильтр для воды При помощи фильтра для воды можно уменьшить образование накипи. Перед использованием нового фильтра для воды его нужно промыть. Для этого действуйте следующим образом: 1. Фильтр для воды при помощи мерной ложки (18) прочно вдавите в пустую емкость для воды. 2. Емкость для воды (16) наполните водой до отметки max. 3.
ru Настройки У Вас есть возможность индивидуально регулировать настройки. Можно настроить следующее: Жесткость воды В данном приборе можно устанавливать жесткость воды. Правильная настройка жесткости воды важна для обеспечения своевременного напоминания о необходимости удаления накипи. На заводе установлена степень жесткости воды 4. Жесткость воды можно определить с помощью прилагаемой индикаторной полоски или узнать ее на местной станции водоснабжения.
ru 4. Кнопку пуска (10) удерживайте нажатой минимум в течение 5 секунд. Заданные светодиодные индикаторы начинают мигать, выбранное время отключения сохранено. Указание: Если в течение 90 секунд ни одна кнопка не нажимается, прибор переходит в режим готовности для приготовления кофе, не сохраняя настройки. Ранее сохраненное время отключения остается в силе. Настройка температуры заваривания Также температуру заваривания можно задать. 1. Установите поворотный регулятор (13) в положение 2.
ru Приготовление кофе из кофейных зерен Данная полностью автоматическая кофемашина эспрессо для каждого заваривания производит помол кофейных зерен. Повторным нажатием кнопки пуска (10) можно досрочно остановить приготовление кофе. Приготовление кофе из молотого кофе Совет: Рекомендуется использовать специальные смеси кофейных зерен, предназначенные для кофеварок эспрессо и полностью автоматических кофемашин эспрессо.
ru Приготовление горячей воды Приготовление молочной пены AAОпасность ожогов! Насадка для приготовления молочной пены (6) сильно нагревается. Беритесь только за пластмассовую часть насадки (6). AAОпасность ожогов! Насадка для приготовления молочной пены (6) сильно нагревается. Беритесь только за пластмассовую часть насадки (6). Перед отбором горячей воды устройство вспенивания молока должно быть очищено. Прибор должен быть готов к работе. 1.
ru Уход и ежедневная очистка ●● Извлеките отсек для молотого кофе (4) и почистите его. AAОпасность поражения током! Перед очисткой выньте вилку прибора из розетки. Запрещается погружать прибор в воду. Не использовать паровые очистители. ●● Вытрите корпус мягкой влажной тканью. ●● Не применяйте абразивные губки или чистящие средства. ●● Остатки накипи, кофе, молока и раствора для удаления накипи удаляйте сразу же. Под такими остатками могут возникать очаги коррозии.
ru автоматически. Таким образом, система очищается самостоятельно. Важно: При длительном перерыве в использовании прибор полностью, включая систему подачи молока и блок заваривания, следует тщательно почистить. 4. Детали почистите при помощи щетки и промывочног раствора, при необходимости поместите детали в теплый промывочный раствор. Тщательно почистите вентиляционное отверстие (6e).
ru AAОпасность ожога горячей жидкостью! Пользуйтесь прибором только в том случае, если насадка для приготовления молочной пены (6) полностью собрана и установлена. 7. Тщательно промойте сито блока заваривания под струей воды. Очистка заварочного блока Регулярно чистите заварочный блок! Автоматическая предварительная очистка блока заваривания: Ненадолго нажмите сервисную кнопку (12). Промывка производится, если кофе варился. Затем прибор отключается.
ru Советы по экономии энергии ●● Если полностью автоматическая кофемашина эспрессо не используется, ее следует выключить. Для этого нажмите сервисную кнопку (12). Прибор промывается и отключается. ●● По возможности не прерывайте процесс приготовления кофе или молочной пены. Преждевременное прерывание процесса приготовления кофе или молочной пены приводит к увеличению расхода энергии и ускоренному скоплению остатков воды в поддоне для капель.
ru Для запуска сервисной программы сервисную кнопку (12) удерживайте нажатой минимум в течение 5 секунд. К сведению: Во время выполнения программы мигает сервисная кнопка (12). Индикатор H загорается. ●● Поддон для капель (8) опорожните и снова установите на место. Будет произведена промывка прибора два раза. Индикатор G загорается. ●● Откройте выдвижной отсек для молотого кофе (4). ●● Добавить одну чистящую таблетку Siemens и закрыть выдвижной отсек для молотого кофе (4). ●● Нажмитекнопку пуска (10).
J ru Защита от замерзания Утилизация AAЧтобы избежать повреждений в Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EG утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов.
ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Кофемолка не размалывает кофейные зерна. Устранение Слегка постучать по емкости для кофейных зерен (1). Попробуйте использовать другой сорт кофе. Пустую емкость для кофейных зерен (1) протереть сухой тканью Невозможно наливание Насадка для приготовПочистите насадку для горячей воды. ления молочной пены (6) приготовления молочной пены (6), см. раздел «Уход засорилась. и ежедневная очистка».
ru Проблема Кофе слишком «кислый». Причина Установлен слишком грубый помол или молотый кофе слишком крупного помола. Неподходящий сорт кофе. Устранение Установить более тонкий помол или использовать кофе более тонкого помола. Используйте более сильную степень обжарки. Кофе слишком «горький». Выбран слишком тонкий Установить более грубый помол или кофе слишком помол или использовать мелкого помола. кофе более грубого помола. Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.
ru Проблема Очень неравномерное качество кофе или молочной пены. Вода на внутреннем дне прибора при извлеченном поддоне для капель (8). Причина В приборе образовалась накипь. Устранение Удалите накипь согласно инструкции. Поддон для капель (8) звлечен слишком рано. и Поддон для капель (8) извлекайте только через несколько секунд после приготовления напитка. Выключите прибор при помощи сетевого выключателя O / I (9).
Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Après-Vente Servizio Assistenza Centrale Servicestation Asistencia técnica Servicevaerkter Apparatservice Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.siemens-home.de Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.
FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 12 00 Service Consommateurs: 0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) www.siemens-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd.
NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4845 mailto:siemens-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4801 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com www.siemens-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 46 Fax: 22 66 05 55 mailto:Siemens-Service-NO@ bshg.com www.siemens-home.no NZ New Zealand BSH Home Appliances Ltd.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Siemens Info Line (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.siemens-home.
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München www.siemens-home.