en English fr Français it Italiano nl Nederlands cs Čeština ru Русский TE506..RW TE509..
en ....................................................................................................................................6 fr ..................................................................................................................................24 it ..................................................................................................................................43 nl ...............................................................................................
A 1 2 3 4 18 17 16 15 14 13 12 11 10 5 6 9 22 8 7
B 19 21 20 C D 8a 8b 6e 6d 8d 6a 6b 6c 8c
E 5c 5a 5b 5d 5e
en de Table of Contents Included in delivery......................................7 Overview.....................................................7 Controls.......................................................8 − Power on/off switch O / I...........................8 button.................................................8 − − off / j button.........................................8 − h / g button...........................................8 − start button..............................................
en de Never immerse the appliance or power cord in water. Do not reach into the grinding unit. Use the appliance only in frost-free rooms. ¡ Risk of scalding! The milk frother outlet (6a) gets very hot. After use, allow to cool down first before touching. Use this appliance only after the milk frother (6) has been fully assembled and installed. ¡ Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material.
en de Controls “Coffee strength” rotary knob Power on/off switch O / I The power switch O / I (9) is used to switch the appliance on or to switch it off fully (power supply off). Important: Before switching off, run the cleaning programme or use the off / j button (13) to switch off. e d button Press the d button (11) to prepare This rotary knob (14) is used to set the coffee strength. h to g With these coffee strengths the coffee is brewed in 2 stages. See “aromaDouble Shot” on page 9.
en de Rotary selector To dispense milk froth – for example for a latte macchiato or cappuccino – turn the symbol to the front. To dispense warm milk, turn the symbol to the front. To dispense hot water, set the rotary selector to the horizontal position. j i aromaDouble Shot The longer the coffee is brewed, the more bitter substances and undesired aromas are released. This has a negative effect on the taste and makes the coffee less easily digestible.
en de Switching on the appliance 1. Remove the protective film. 2. Place the fully automatic espresso m achine on a flat, water-resistant surface that can take its weight. Make sure that the machine’s ventilation slots r emain unobstructured. Important: Only use the appliance in frost-free rooms. If the appliance has been transported or stored at temperatures below 0 °C, wait at least 3 hours before operation. 3. Pull the power cord out of the storage compartment (21) and plug in.
en de Water filter A water filter can prevent scale buildup. Before a new water filter is used, it must be rinsed. To do this, proceed as follows: 1. Press the water filter firmly into the water tank with the aid of the measuring spoon (19). 2. Fill the water tank (17) with water up to the max mark. 3. Press and hold the off / j button (13) for at least three seconds. The menu opens. 4. Press the off / j button (13) r epeatedly until the display shows No / Old filter. 5.
en de You can set the following: Shut off: Here you can set the time span after which the appliance automatically switches off following the last drink preparation. A time between 15 minutes and 4 hours can be set. The default time is 1 hour, but this can be shortened to save energy. Filter: Here you can set whether a water filter is being used. If a water filter is not being used, turn the setting to No / Old. If a water filter is being used, turn the setting to Activate filter.
en de Preparation using coffee beans Coffee is brewed and then poured into the cup(s). This fully automatic espresso machine grinds beans freshly for each brew. N.B.: With some settings the coffee is prepared in two stages (see “aromaDouble Shot” on page 9). Wait until the procedure is fully completed. The appliance must be ready for use. To prepare a coffee-based drink with milk, first insert the milk tube into a milk container and turn the rotary selector (6b) to “Milk froth” .
en de 4. Select the required drink by turning the upper rotary knob (15) (only one cup possible). 5. Press the start button (10). Coffee is brewed and then poured into the cup. N.B.: Repeat the procedure for another cup of coffee. If no coffee is taken within 90 seconds, the brewing chamber empties automatically to avoid overfilling. The appliance rinses. Dispensing hot water ¡ Risk of burns! The milk frother (6) gets very hot. Hold the milk frother (6) by the plastic part only.
en de Important: Dried milk residue is difficult to remove, so the milk frother (6) must be cleaned with lukewarm water immediately after use and rinse using the Rinse milk system programme (see page 15). coffee grounds container (8b), grate for coffee outlet (8d), aroma cover (2) and measuring spoon (19). ● Wipe out the inside of the appliance (tray holders and drawer).
en de The rinse procedure stops automatically after about 1 minute. 6. Empty the container and clean the milk tube (6c). In addition to this, clean the milk system thoroughly at regular intervals (by hand or in the dishwasher). Dismantling the milk system for cleaning: 1. Pull the milk frother (6) forward out of the appliance. 2. Dismantle the milk frother into its individual parts (6a to 6d) (see figure C at the start of the operating instructions)..
en de 6. Hold the brewing unit sieve under the running water. Service Programmes Tip: Refer also to the quick reference guide in the storage compartment (5c). Depending on usage, the following messages will appear on the display at certain intervals: Descale required! or Clean required! or Calc‘n‘Clean required! Important: Do not clean with detergent or other cleaning agents and do not put it in the dishwasher. 7.
en de Clean / Fill water tank Press start Descaling Duration: approx. 25 minutes. Important: If there is a filter in the water tank (17), it needs to be removed before the descaling programme is run. If the message Descale required! appears on the display, press the off / j button (13) for 3 seconds and then press the start button (10). The descaling programme will start. To descale the appliance before being prompted, press the off / j button (13) for at least 3 seconds.
en de Open drawer Calc‘n‘Clean in progress Fill cleaner Open drawer ● Open the drawer (4). The appliance rinses twice. ● Drop a Siemens cleaning tablet in the drawer (4) and close. Cleaning in progress The cleaning programme will now run for about 8 minutes. Empty drip tray Insert drip tray ● Empty drip tray (8) and replace them. The appliance has finished cleaning is ready for use again. Calc‘n‘Clean Duration: approx. 35 minutes.
en de Replace the filter if one is being used. The appliance has finished cleaning is ready for use again. Important: Wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use.
en de Simple troubleshooting Problem Cause Display shows Beans are not falling into the grinding unit the bean container (1) is full, (beans too oily). or the grinding unit does not grind the beans. Refill beans! although Solution Gently tap the bean container (1). Change the type of coffee if necessary. When the bean container (1) is empty, wipe it with a dry cloth. No hot water dispensed. The milk frother (6) is soiled. Clean the milk frother (6), see “Maintenance and daily cleaning”.
en de Simple troubleshooting Problem Cause Solution Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too coarse or the pre-ground coffee is too coarse. Adjust the grinding unit to a finer setting or use finer preground coffee. Unsuitable type of coffee. Use a darker roast. The grinding setting is too fine or the pre-ground coffee is too fine. Adjust the grinding unit to a coarser setting or use coarser pre-ground coffee. Unsuitable type of coffee. Change type of coffee used.
en de Simple troubleshooting Problem Cause Solution Water dripped onto the inner floor of the appliance when the drip tray (8) was removed. Drip tray (8) removed too early. Wait a few seconds after the last drink was dispensed before removing the drip tray (8). Display shows . Brewing unit (5) is missing or was not recognised. Switch off the appliance with the brewing unit (5) in place, wait three seconds and switch on the appliance. Restore the unit to its original factory settings (“Reset”).
fr Sommaire Contenu de l’emballage.............................25 Présentation..............................................25 Eléments de commande............................26 − Interrupteur électrique O / I.....................26 .............................................26 − Touche − Touche off / j. ....................................26 − Touche h / g.......................................26 − Touche start...........................................26 − Sélecteur rotatif « Arôme du café »........
fr à propos de la manipulation de l’appareil de la part de la personne responsable de leur sécurité. Bien surveiller les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil. En cas de défaut, débrancher immédiatement le cordon électrique. Les réparations sur la machine, par ex. le remplacement du cordon électrique, doivent être effectuées uniquement par notre Service après-vente afin d’éliminer tous les risques. Ne jamais plonger la machine ou le cordon électrique dans l’eau.
fr Eléments de commande Interrupteur électrique O / I L’interrupteur réseau O / I (9) permet de mettre en marche et d’arrêter entièrement la machine (alimentation électrique coupée). Important : Avant d’arrêter la machine, lancer un programme de rinçage ou bien utiliser la touche off / j (13). e d Touche Appuyer sur la touche (11) pour préparer simultanément deux tasses de la boisson sélectionnée. La touche est utilisable pour les boissons sans lait et sans fonction aromaDouble Shot.
fr Remarque : Lorsqu’il est sélectionné une boisson impossible à préparer, l’écran affiche Combinaison non valide. Modifier l’arôme du café ou la sélection de la boisson. Sélecteur rotatif Pour prélever de la mousse de lait – par exemple pour préparer du Latte Macchiato ou un Cappuccino – tourner le symbole vers l’avant. Pour prélever du lait chaud, tourner le symbole vers l’avant. Pour prélever de l’eau chaude, placer le sélecteur horizontalement.
fr 3. Extraire du logement (21) la longueur de cordon électrique nécessaire et brancher dans une prise. Pour ajuster la longueur du cordon, il suffit de le tirer ou de le repousser à l’intérieur. Pour cela, placer la machine sur un bord de table, par ex., et tirer le câble vers le bas ou le pousser vers le haut. 4. Installez le mousseur de lait. N’utilisez la machine que lorsque le mousseur de lait (6) est entièrement monté et installé. . 12. Placer un récipient sous l’embout (6a). 13.
fr 1. En s’aidant de la cuillère dose (19), bien insérer le filtre à eau dans le réservoir d’eau. 2. Remplir d’eau le réservoir (17) jusqu’au repère max. 3. Maintenez appuyé le bouton off / j (13) durant au moins trois secondes. Le menu s’ouvre. 4. Appuyez plusieurs fois sur le bouton off / j (13) jusqu’à ce que l’écran affiche Sans/ancien filtre. 5. A l’aide du sélecteur du haut (15), choisir Activer filtre. 6. Appuyer sur la touche start (10). 7.
fr Filtre : Vous pouvez indiquer ici si vous utilisez ou non un filtre à eau avec la machine. Si vous n’utilisez pas de filtre, sélectionnez le réglage Sans/ancien. Si vous utilisez un filtre, sélectionnez le réglage Activer filtre. Avant de placer un nouveau filtre à eau, rincez celui-ci (voir point. « Filtre eau », page 28). Démarrer Calc‘n‘Clean : Vous pouvez ici sélectionner manuellement les programmes de service (Calc‘n‘Clean / détartrage / nettoyage).
fr d Préparation avec du café en grains Cette machine Espresso tout automatique moud du café frais lors de chaque préparation. La machine doit être prête à fonctionner. Pour préparer une boisson café avec du lait, placer tout d’abord le flexible lait dans un récipient de lait et positionner le sélecteur rotatif (6b) sur « Mousse lait » . j Important : Les restes de lait séchés sont difficiles à retirer.
fr Préparation 1. Ouvrir le tiroir à café (4). 2. Verser au maximum 2 cuillères-dose rases de café moulu. . Attention : Ne pas verser de café en grains ou de café soluble. 3. Fermer le tiroir à café (4). 4. Sélectionner la boisson souhaitée à l’aide du sélecteur du haut (15) (une seule tasse possible). 5. Appuyer sur la touche start (10). Le café se fait et s’écoule ensuite dans la tasse. Remarque : Pour préparer une autre tasse de café moulu, répéter l’opération.
fr Important : Les restes de lait séchés sont difficiles à retirer. Après chaque utilisation du mousseur lait (6), il est impératif d’effectuer un nettoyage à l’eau tiède à l’aide du programme Rincer syst.de lait (voir page 33). Entretien et nettoyage quotidien ¡ Risque de choc électrique ! Avant tout nettoyage, débrancher le cordon électrique. Ne jamais plonger la machine dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. ● Nettoyer le boîtier de la machine à l’aide d’un chiffon doux humide.
fr Pour effectuer un nettoyage prélable automatique du système lait : 1. A l’aide du sélecteur (15), choisir . 2. Placez un récipient haut et vide sous l’embout (6a). 3. Poussez l’embout pour le rapprocher autant que possible du récipient. 4. Placez l’extrémité du flexible Lait (6c) à l’intérieur du récipient. 5. Appuyer sur la touche start (10). La machine verse automatiquement de l’eau dans le récipient et l’aspire à l’aide du flexible (6c) pour effectuer le rinçage.
fr 2. Ouvrir le volet (5b) de l’unité de percolation. 3. Faire glisser le verrouillage rouge (5e) de l’unité de percolation vers la gauche. 4. Appuyer sur le bouton poussoir rouge (5d) et saisir l’unité de percolation par les évidements et la retirer avec précaution. 5. Rincer soigneusement l’unité de percolation (5a) sous un jet d’eau courante. 6. Placer le tamis de l’unité de percolation sous le jet d’eau.
fr Programmes de maintenance Conseil : Voir aussi le Mémento placé dans son logement (5c). En fonction de l’utilisation, les messages suivant apparaissent à l’écran à certains intervalles. Détartrage nécessaire ! ou Nettoyage nécessaire ! ou Calc‘n‘Clean nécessaire ! La machine doit alors être nettoyée ou détartrée sans délai avec le programme correspondant. Il est également possible d’effectuer les deux opérations simultanément avec la fonction Calc‘n‘Clean (voir point « Calc‘n‘Clean », page 38).
fr Remplir détartrant Appuyer sur start ● Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau (17) jusqu’au repère 0,5l et dissoudre 2 pastilles de détartrage Siemens. ● Appuyer sur la touche start (10). Placer réservoir Appuyer sur start ● Placer un récipient d’une contenance d’au moins 0,5 litre sous l’embout (6a). ● Appuyer sur la touche start (10). Détartrage en cours Le programme de détartrage se déroule maintenant durant 20 minutes environ. Nett./Remp. réserv.
fr Calc‘n‘Clean Durée : env. 35 minutes. Calc‘n‘Clean combine les fonctions Détartrage et Nettoyage. Si le moment de réaliser chacun des deux programmes est proche, la machine propose automatiquement ce programme. Important : Si un filtre d’eau est placé dans le réservoir d’eau (17) le retirer impérativement avant de lancer le programme de maintenance.
fr A Protection contre le gel Mise au rebut ¡ Afin d’éviter les dommages provo- Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est identifié selon la Directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Cette directive définit les conditions de collecte et de recyclage des anciens appareils à l’intérieur de l’Union Européenne. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
fr Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Remède Affichage de Remplir grains ! bien que le bac à Les grains ne tombent pas dans le broyeur (grains trop gras). Frapper légèrement le bac à café (1). Changer éventuellement de café. Une fois que le bac à café (1) est vide, l’essuyer avec un chiffon sec. Impossible de produire de l’eau chaude. Le mousseur lait (6) est obturé. Nettoyer le mousseur lait (6), voir chapitre « Entretien et nettoyage quotidien ».
fr Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Remède Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez fine ou bien le café moulu n’est pas assez fin. Régler une mouture plus fine ou acheter du café moulu plus fin. Qualité de café non adaptée. Utiliser un café torréfié plus foncé. La mouture est trop fine ou le café moulu est trop fin. Régler une mouture moins fine ou acheter du café moulu moins fin. Qualité du café ne convient pas. Changer de qualité de café.
fr Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Remède Qualité de la mousse de café ou de lait variable. La machine est entartrée. Détartrer la machine en utilisant deux pastilles de détartrage et en respectant les instructions. Présence d’eau sur le fond interne de la machine une fois que l’on a retiré le bac collecteur (8). Bac collecteur (8) retiré trop Retirer le bac collecteur tôt. (8) en attendant quelques secondes après la dernière boisson préparée. Affichage du message .
it Sommario Contenuto della confezione.......................44 Panoramica...............................................44 Elementi di comando.................................45 − Interruttore di rete O / I............................45 ................................................45 − Tasto − Tasto off / j........................................45 − Tasto h / g..........................................45 − Tasto start..............................................45 − Pulsante “Intensità caffè”........
it Tenere i bambini lontani dall’apparecchio. Sorvegliare i bambini, per evitare che giochino con l’apparecchio. In caso di guasto, estrarre immediatamente la spina di alimentazione. Per evitare rischi, le riparazioni all’apparecchio, quali ad esempio la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato, devono essere eseguite solo dal nostro servizio di assistenza clienti. Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in acqua. Non toccare i dispositivi di macinazione.
it Elementi di comando Interruttore di rete O / I L’apparecchio si accende o si spegne completamente con l’interruttore di rete O / I (9) (interruzione dell’alimentazione elettrica). Importante: Prima dell’accensione, avviare il programma di pulizia e per spegnere utilizzare il tasto off / j (13). e d Tasto Premendo il tasto (11) è possibile preparare contemporaneamente due tazze della bevanda scelta. Il tasto è disponibile per bevande senza latte e senza funzione aromaDouble Shot.
it Nota: Se viene selezionata una bevanda, che non può essere preparata, nel display compare Comb.non valida. Modificare l’intensità del caffè oppure la bevanda scelta. Selettore Per prelevare la schiuma del latte, ad esempio per il Latte Macchiato o il Cappuccino, ruotare finché il simbolo è rivolto in avanti. Per prelevare latte caldo, ruotare finché il simbolo è rivolto in avanti. Per prelevare acqua calda, posizionare il selettore in posizione orizzontale. . . . . . . . .
it Mettere l’apparecchio in funzione 1. Rimuovere la pellicola protettiva. 2. Posizionare la macchina automatica per espresso su una superficie piana e sufficiente resistente all’acqua in funzione del peso dell’apparecchio stesso. La fessura di ventilazione dell’apparecchio deve restare libera. Importante: Usare l’apparecchio solo in ambienti privi di gelo. Qualora l’apparecchio venga trasportato o stoccato a temperature inferiori a 0 °C, attendere almeno 3 ore prima di metterlo in funzione. 3.
it suo pieno aroma e non dovrebbe essere consumata. Dopo la prima messa in funzione della macchina automatica per espresso, si otterrà una crema consistente e densa solo dopo aver prodotto alcune tazze. Dopo un utilizzo prolungato è normale che sulle fessure di ventilazione si formino delle gocce d’acqua. Filtro acqua Un filtro acqua consente di ridurre la presenza di depositi di calcare.
it Impostazioni del menu Nelle impostazioni del menu è possibile personalizzare l’utilizzo dell’apparecchio. 1. Tenere premuto il tasto off / j (13) per almeno 3 secondi. 2. Premere il tasto off / j (13) fino a quando sul display compare la voce di menu desiderata. 3. Con il pulsante (15) selezionare l’impostazione desiderata. 4. Confermare con il tasto start (10). Per uscire dal menu senza eseguire modifiche, posizionare il selettore su Esci e premere il tasto start (10).
it ● Con il macinacaffè in funzione, posizionare il selettore (3) su un valore compreso tra caffè macinato fine (a: Ruotare in senso antiorario) è caffè macinato grosso (b: Ruotare in senso orario). . b .a . . . . . Informazione: La nuova regolazione risulta effettiva solo a partire dalla seconda tazza. Consiglio: Per chicchi più tostati scegliere un grado di macinatura più fine, per chicchi meno tostati scegliere un grado di macinatura più grosso.
it Preparazione con caffè macinato Questa macchina automatica per caffè espresso può funzionare anche con caffè macinato (non con caffè solubile). L’apparecchio deve essere pronto per l’uso. Per preparare una bevanda a base di caffè con latte, è necessario inseirire il flessibile del latte in un recipiente e ruotare il selettore (6b) su “Schiuma latte” . j Nota: La funzione aromaDouble Shot non è disponibile per la preparazione con caffè macinato.
it L’apparecchio deve essere pronto per l’uso. 1. Posizionare la tazza preriscaldata sotto l’uscita (6a). 2. Introdurre il tubetto del latte (6c) in un apposito recipiente. 3. Posizionare il selettore (6b) su “Schiuma latte” o “Latte caldo” . . . . . . . . . j i 4. Premere il tasto h / g (12). Il tasto h / g (12) lampeggia e l’apparecchio si riscalda per circa 20 secondi. ¡ Pericolo di ustioni! Dall’inserto schiuma (6) fuoriesce schiuma di latte oppure latte caldo ad alta pressione.
it ● Pulire con un panno l’interno dell’apparecchio (supporto vaschette e cassetto del caffè macinato). Importante: Il raccogligocce uscita caffè (8c) e il contenitore per fondi di caffè (8b) si dovrebbero vuotare e pulire ogni giorno, per evitare la formazione di muffe. Nota: Se l’apparecchio è freddo quando viene acceso con l’interruttore di rete O / I (9) o se si spegne automaticamente dopo il prelievo del caffè, esso si lava automaticamente. Il sistema è quindi autopulente.
it ¡ Pericolo di scottature! Utilizzare l’apparecchio solo se l’inserto schiuma (6) è completamente assemblato e montato. Pulire l’unità di infusione Pulire regolarmente l’unità di infusione! Per eseguire la pulizia preventiva automatica dell’unità di infusione: 1. Con il pulsante (15) selezionare . 2. Posizionare un bicchiere vuoto sotto l’uscita (6a). 3. Premere il tasto start (10). L’apparecchio esegue un risciacquo. 6. Tenere il filtro del bollitore sotto il getto dell’acqua.
it Consigli per risparmiare energia ● La macchina automatica per espresso si spegne automaticamente dopo un’ora (impostazione predefinita). Il tempo preimpostato di un’ora può essere ridotto (ved. Shut off nel capitolo “Impostazioni del menu” a pagina 49). ● Se la macchina per espresso non viene utilizzata, spegnere l’apparecchio. A tale scopo premere il tasto off / j (13). L’ap parecchio esegue il lavaggio e si spegne. ● Se possibile non interrompere mai il prelievo di caffè o di latte.
it Vuotare vaschetta Inserire vaschetta ● Svuotare il raccogligocce (8) e reinserirlo. Nota: Se il filtro acqua è attivo, compare il corrispondente invito, togliere il filtro e premere nuovamente il tasto start (10). Togliere ora il filtro, se non è già stato fatto. Premere il tasto start (10). Aggiungere Decalcif. Premere start ● Riempire il serbatoio dell’acqua (17) con acqua tiepida fino al contrassegno 0,5l e sciogliervi 2 pastiglie decalcificanti Siemens. ● Premere il tasto start (10).
it Calc‘n‘Clean Durata: circa 35 minuti. Togliere ora il filtro, se non è già stato fatto. Premere il tasto start (10). La funzione Calc‘n‘Clean combina le due operazioni di decalcificazione e di pulizia. Se la scadenza delle due procedure è ravvicinata, la macchina automatica per caffè espresso propone questo programma di servizio. Aggiungere Decalcif.
it A Protezione dal gelo Smaltimento ¡ Per evitare danni provocati dall’azione Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente. Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE). La direttiva stabilisce il quadro generale per un ritiro e recupero valido in tutta I’UE.
it Soluzione di piccoli guasti Guasto Causa Rimedio Sul display compare il I chicchi non ricadono nel messaggio Aggiungere macinacaffè (chicchi troppo chicchi! anche se il serba- oleosi). toio chicchi (1) è pieno o se il macinacaffè non macina chicchi. Battere leggermente il serbatoio chicchi (1). Eventualmente cambiare il tipo di caffè.. Quando il serbatoio chicchi (1) è vuoto, pulirlo con un panno asciutto. Prelievo acqua calda impossibile.
it Soluzione di piccoli guasti Guasto Causa Rimedio Il caffè è troppo “acido”. Il grado di macinatura è troppo grosso oppure il caffè è macinato troppo grosso. Impostare il grado di macinatura su un valore più fine oppure utilizzare un caffè macinato più fine. Tipo di caffè non adatto. Utilizzare un caffè più tostato. Il grado di macinatura è troppo fine oppure il caffè è macinato troppo fine. Impostare il grado di macinatura su un valore più grosso oppure utilizzare un caffè macinato più grosso.
it Soluzione di piccoli guasti Guasto Causa Rimedio Forti differenze nella qualità L’apparecchio presenta del caffè o della schiuma del incrostazioni di calcare. latte. Procedere alla decalcificazione dell’apparecchio, secondo le istruzioni, con due compresse di decalcificante. Presenza di gocce d’acqua sul fondo interno dell’apparecchio dopo aver tolto il raccogligocce (8). Il raccogligocce (8) è stato estratto troppo presto.
de nl Inhoud Beste koffieliefhebber, Leveringsomvang......................................63 Overzicht...................................................63 Bedieningselementen................................64 − Netschakelaar O / I.................................64 ................................................64 − Toets − Toets off / j.........................................64 − Toets h / g...........................................64 − Toets start..............................................
de nl In geval van storing onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken. Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat – bijvoorbeeld het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. Het apparaat en het aansluitsnoer niet onderdompelen in water. Niet in het maalwerk grijpen. Gebruik het apparaat uitsluitend in vorstvrije ruimten. ¡ Risico op brandwonden! De uitloop (6a) van de melkschuimer wordt zeer heet.
de nl Bedieningselementen Netschakelaar O / I Met de netschakelaar O / I (9) wordt het apparaat ingeschakeld of volledig uitgeschakeld (onderbreking van de stroomtoevoer). Belangrijk: Voer voordat u het apparaat uitschakelt het reinigingsprogramma uit of gebruik de knop off / j (13) om het apparaat uit te zetten. e d Toets Druk op de toets (11) als u twee kopjes van de gekozen drank tegelijk wilt zetten. Deze toets kan worden geactiveerd voor dranken zonder melk en zonder de functie aromaDouble Shot.
de nl Opmerking: Als een drank geselecteerd wordt, die niet kan worden bereid, dan verschijnt Ongeldige combinatie op het display. U dient dan de koffiesterkte of uw drankkeuze te wijzigen. Keuzeschakelaar Als u melkschuim wilt hebben – bijvoorbeeld voor een latte macchiato of cappuccino – draait u het symbool naar voren. Als u warme melk wilt hebben, draait u het symbool naar voren. Voor heet water zet u de draaiknop in de horizontale stand.
de nl Het apparaat in gebruik nemen 1. Verwijder het aanwezige beschermfolie. 2. Plaats de espressoautomaat op een vlakke, waterbestendige ondergrond met voldoende draagvermogen. Zorg dat de ventilatieopeningen van het a pparaat niet geblokkeerd worden. Belangrijk: Gebruik het apparaat alleen in vorstvrije ruimten. Als het apparaat bij temperaturen onder 0 °C is getransporteerd of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te wachten alvorens het apparaat in gebruik te nemen. 3.
de nl Als u de espressomachine voor het eerst gebruikt, krijgt u pas een voldoend dikke en stabiele laag “crema” nadat u de eerste paar kopje hebt getapt. Als het apparaat lange tijd achtereen is gebruikt, kunnen er waterdruppels verschijnen op de ventilatieopeningen. Dat is normaal. Waterfilter Een waterfilter kan kalkafzetting helpen voorkomen. Alvorens een nieuw waterfilter kan worden gebruikt, moet dit gespoeld worden. Hiervoor gaat u als volgt te werk: 1.
de nl Menu-instellingen In de menu-instellingen kunt u het apparaat individueel aanpassen. 1. Houd de toets off / j (13) minstens 3 seconden ingedrukt. 2. Druk herhaaldelijk op de toets off / j (13), tot het gewenste menupunt op het display verschijnt. 3. Selecteer met de bovenste draaiknop (15) de gewenste instelling. 4. Bevestig met een druk op de toets start (10). Om het menu zonder wijzigingen te verlaten, dient u de keuzeschakelaar op Terug te zetten en vervolgens op de toets start (10) te drukken.
de nl Maalgraad instellen Met de draaiknop (3) voor de maalgraad instelling kan de gewenste fijnheid van de gemalen koffie worden ingesteld. ¡ Let op! Stel de maalgraad alleen bij draaiend maalwerk in! Anders kan het apparaat worden beschadigd. Niet in het maalwerk grijpen. ● Stel, terwijl het maalwerk draait, de draaiknop (3) in van fijn gemalen koffie . (a: tegen de klok in draaien) tot grof gemalen koffie (b: met de klok mee draaien).
de nl Koffiezetten met gemalen koffie Met deze espressoautomaat kan ook met gemalen koffie (geen oploskoffie) worden gezet. Het apparaat moet klaar zijn voor gebruik. Als u een koffiedrank met melk wilt bereiden, plaats dan eerst de melkslang in een melkhouder en zet de draaiknop (6b) op “Melkschuim” . j NB: De functie aromaDouble Shot kan niet worden gebruikt wanneer de koffie wordt bereid met gemalen koffie.
de nl 2. Steek de melkslang (6c) in een melkkannetje. 3. Draai de keuzeschakelaar (6b) op “Melkschuim” of “Warme melk” . . . . . . . . . j i Onderhoud en dagelijkse reiniging ¡ Risico op elektrische schokken! Trek vóór het reinigen de netstekker uit. Dompel het apparaat nooit in water. Gebruik geen stoomreiniger. ● Veeg de buitenzijde met een zachte, vochtige doek af. ● Gebruik geen schurende doeken of reinigingsmiddelen 4. Druk op de toets h / g (12).
de nl Belangrijk: De lekschaal (8c) en het koffiedikreservoir (8b) moeten dagelijks worden geleegd en schoongemaakt om schimmelvorming te voorkomen. Opmerking: Als het apparaat in koude toestand met de netschakelaar O / I (9) wordt ingeschakeld of na de bereiding van koffie automatisch wordt uitgeschakeld, wordt het apparaat automatisch gespoeld. Het s ysteem reinigt dus zichzelf. Daarnaast dient het melksysteem regelmatig grondig te worden gereinigd (in de vaatwasser of met de hand).
de nl ¡ Risico op brandwonden! Gebruik dit apparaat alleen wanneer de melkschuimer (6) volledig is gemonteerd en geïnstalleerd. 6. Houd de zeef van de zetgroep onder de waterstraal.. Zetgroep reinigen Reinig de zetgroep regelmatig. De zetgroep automatisch voorreinigen: 1. Selecteer met de draaiknop (15). 2. Plaats een leeg glas onder de uitloop (6a). 3. Druk op de toets start (10). Het apparaat spoelt.
de nl Tips voor energiebesparing ● De espressoautomaat wordt na een uur automatisch uitgeschakeld (farieksinstelling). De standaardtijd van een uur kan worden verkort (zie Uitzetten op pagina 68). ● Zet het volautomatische espressoapparaat uit als u het niet gebruikt. Druk hiervoor op de knop off / j (13). Het apparaat wordt gespoeld en uitgeschakeld. ● Onderbreek de koffie- of melkschuim bereiding indien mogelijk niet.
de nl Draai de bovenste draaiknop (15), tot Ontkalken starten op het display verschijnt. Om het ontkalkingsproces te starten, drukt u op de toets start (10). Het display leidt u door het programma. Lekbak legen Lekbak plaatsen ● Lekschaal (8) leeggieten en weer terugplaatsen. Opmerking: Als het waterfilter geactiveerd is, verschijnt op het display een instructie om het filter te verwijderen en opnieuw op de toets start (10) te drukken. Verwijder nu het filter (als u dit nog niet gedaan had).
de nl Reiniger vullen ● Leg een Siemens-reinigstablet in de lade (4) en sluit deze. Reinigen bezig Lekbak legen Lekbak plaatsen ● Lekschaal (8) leeggieten en weer terugplaatsen. Het reinigingsprogramma loopt nu gedurende ca. 8 minuten. Calc‘n‘Clean bezig Lekbak legen Lekbak plaatsen Lade openen ● Lekschaal (8) leeggieten en weer terugplaatsen. Het apparaat is gereinigd en weer klaar voor gebruik. Calc‘n‘Clean Duur: circa 35 minuten.
de nl Calc‘n‘Clean bezig Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedurende ca. 10 minuten en spoelt het apparaat. Lekbak legen Lekbak plaatsen ● Lekschaal (8) leeggieten en weer terugplaatsen. Plaats het filter terug (als u een filter gebruikt). Het apparaat is gereinigd en weer klaar voor gebruik. Belangrijk: Veeg het apparaat met een zachte, vochtige doek af om resten van de ontkalkoplossing direct te verwijderen. Dergelijke resten kunnen corrosievorming veroorzaken.
de nl Eenvoudige problemen zelf oplossen Probleem Op het display verschijnt Bonen bijvullen!, hoewel het bonenreservoir (1) gevuld is, of het maalwerk maalt geen koffiebonen. Oorzaak De bonen vallen niet in het maalwerk (bonen zijn te olieachtig). Er kan geen warm water worden genomen. De melkschuimer (6) of de houder van de melkschuimer is vuil. Te weinig of geen m elkschuim, of de melkschuimer (6) zuigt geen melk aan. De melkschuimer (6) of de houder van de melkschuimer is vuil.
de nl Eenvoudige problemen zelf oplossen Probleem De koffie is te “bitter”. Oorzaak De maalgraad is te fijn ingesteld of de gemalen koffie is te grof. Ongeschikte koffiesoort. Oplossing Stel de maalgraad grover in of gebruik grover gemalen koffie. Gebruik een andere koffiesoort. Bel de hotline op. In het apparaat is een storing opgetreden. Het waterfilter blijft niet Het waterfilter is niet correct Druk het waterfilter stevig vastzitten in het waterrebevestigd. en recht naar beneden in de servoir (17).
de nl Eenvoudige problemen zelf oplossen Probleem De fabrieksinstellingen zijn gewijzigd en moeten opnieuw worden geactiveerd (“Reset”). Oorzaak Er zijn eigen, niet meer gewenste instellingen doorgevoerd. Oplossing Schakel het apparaat met de netschakelaar O / I (9) uit. Houd toets off / j (13) en toets h / g (12) ingedrukt en zet het apparaat met de netschakelaar O / I (9) aan. Druk vervolgens op toets start (10). De fabrieksinstellingen zijn geactiveerd.
de cs Obsah Součást dodávky.......................................82 Přehled......................................................82 Ovládací prvky...........................................83 − Hlavní vypínač O / I.................................83 ............................................83 − Tlačítko − Tlačítko off / j....................................83 − Tlačítko h / g......................................83 − Tlačítko start..........................................
de cs jejich bezpečnost, nebo takovou osobou byly poučeny. Děti držte mimo dosah spotřebiče. Dbejte, aby si děti se spotřebičem nehrály. V případě poruchy spotřebič ihned odpojte od elektrické sítě. Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení, smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení zdraví a poškození majetku. Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Nesahejte do mlýnku. Spotřebič používejte výhradně v místnostech vytápěných nad bod mrazu.
de cs Ovládací prvky Otočný knoflík „síla kávy“ Hlavní vypínač O / I Hlavní vypínač O / I (9) se používá k zapnutí spotřebiče nebo k jeho úplnému vypnutí (odpojení napájení). Důležité: Před vypnutím spusťte čisticí program nebo přístroj vypněte tlačítkem off / j (13). e d Tlačítko Stisknete-li tlačítko (11), připravíte dva šálky vybraného nápoje současně. Tlačítko lze použít pouze v případě nápojů připravovaných bez mléka a bez funkce a romaDouble Shot.
de cs Otočný volič Chcete-li připravovat mléčnou pěnu (například pro latte macchiato nebo cappuccino), nastavte dopředu symbol . Chcete-li připravovat teplé mléko, nastavte dopředu symbol . Chcete-li připravovat horkou vodu, nastavte otočný volič do vodorovné polohy. . . . . . . .
de cs 3. Vytáhněte síťový kabel z úložného prostoru (21) a zapojte jej do zásuvky. Délku kabelu můžete upravit stažením zpět nebo dalším povytažením. Nejjednodušší způsob, jak toho dosáhnout, je umístit spotřebič zadní stranou až na okraj podložky a táhnout kabel dolů nebo jej tlačit nahoru. 4. Nainstalujte napěňovač mléka. Spotřebič používejte až po úplném sestavení a instalaci šlehače mléka (6). 13. Stiskněte tlačítko start (10). Vybraný jazyk bude uložen. Spotřebič se nyní zahřívá a proplachuje. .
de cs e 3. Stiskněte tlačítko off / j (13) a podržte je nejméně po dobu tří sekund. Zobrazí se nabídka. 4. Opakovaně stiskněte tlačítko off / j (13), dokud se na displeji nezobrazí text Filtr starý nebo chybí. 5. Otočným voličem (15) vyberte položku Aktivovat filtr. 6. Stiskněte tlačítko start (10). 7. Pod výpusť (6a) umístěte nádobu o objemu 0,5 litru. 8. Stiskněte tlačítko start (10). 9. Filtr bude propláchnut tekoucí vodou. 10. Vyprázdněte nádržku. Spotřebič je opět připraven k použití.
de cs používán, nastavte možnost Aktivovat filtr. Nové vodní filtry je třeba před použitím vypláchnout (informace naleznete v části „Vodní filtr“ na straně 85). Spustit Calc‘n‘Clean: Zde je možné ručně vybrat program údržby ( Calc‘n‘Clean / Odvápnění / Čištění). Vybraný program spustíte stisknutím tlačítka start (10) (viz „Programy údržby“ na straně 92). Teplota: Tato položka umožňuje nastavit teplotu při spařování (Vysoká / Střední / Nízká). Jazyk : Zde můžete nastavit jazyk displeje.
de cs Rada: Používejte pokud možno výhradně zrnkovou kávu pro plnoautomatické kávovary a automaty na espresso. Pro zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzduchotěsných nádobách na chladném místě. Kávu lze mlít i zmrazenou. Důležité: Nádržku (17) plňte každý den čerstvou vodou. Nádržka (17) by měla vždy obsahovat dostatek vody pro provoz spotřebiče. Příprava nápojů 1. Položte jeden nebo dva předehřáté šálky pod výpusť kávy (7).
de cs Odebírání horké vody ¡ Nebezpečí popálení! Napěňovač mléka (6) se velmi silně zahřívá. Držte jej vždy pouze za umělohmotnou část. Spotřebič musí být připraven k použití. 1. Položte předehřátý šálek nebo sklenici pod výpusť šlehače mléka (6). 2. Nastavte otočný volič (6b) do vodorovné polohy. . . . . . . . . 3. Stiskněte a přibližně na 3 sekundy podržte tlačítko h / g (12). Spotřebič se zahřeje. Zhruba po dobu 40 sekund bude z výpusti šlehače mléka (6) vytékat horká voda. 4.
de cs Údržba a každodenní čištění ¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Před čištěním spotřebič vždy odpojte od elektrické sítě. Nikdy jej neponořujte do vody. Nepoužívejte parní čističe. ● Otřete spotřebič zvenčí měkkým vlhkým hadříkem. ● Nepoužívejte hrubé utěrky ani abrasivní čisticí prostředky. ● Zbytky vápenatých usazenin, kávy, mléka a odvápňovacího roztoku vždy ihned odstraňte. Při delším působení mohou způsobit korozi.
de cs Spotřebič automaticky vypouští vodu do nádoby a prostřednictvím hadičky na mléko ji znovu nasává s cílem vyčistit mléčný systém. Přibližně po jednu minutu bude proplachování ukončeno. 6. Vyprázdněte nádobu a vyčistěte hadičku na mléko (6c). V pravidelných intervalech navíc mléčný systém důkladně umývejte (ručně nebo v myčce). Demontáž mléčného systému před mytím: 1. Vysuňte napěňovač mléka (6) ze spotřebiče. 2.
de cs 6. Síto spařovací jednotky držte pod proudem vody.. Tipy pro úsporu energie ● Automat na espresso se automaticky vypíná po jedné hodině nečinnosti (tovární nastavení). Nastavený hodinový interval lze zkrátit (viz „Nastavení v nabídce“ – Vypnutí na straně 86). ● Pokud plně automatický přístroj na výrobu espressa nepoužíváte, vypněte jej. Lze tak učinit stisknutím tlačítka off / j (13). Spotřebič se vypláchne a vypne. ● Přípravu kávy a mléka pokud možno předčasně nepřerušujte.
de cs ¡ Pozor! Při každém spuštění programu údržby byste se měli řídit návodem k použití odvápňovacích a čisticích prostředků. Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené na obalu čisticího prostředku.
de cs Vyměňte použitý filtr za nový. Odstraňování vápenatých usazenin skončilo a spotřebič je opět připraven k použití. Probíhá čištění Důležité upozornění: Pro okamžité odstranění zbytků odvápňovacího roztoku spotřebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před použitím vždy důkladně propláchněte. Prázdná odkap. miska Vložit odkap.
de cs Otevřít zásuvku ● Otevřete přihrádku (4). Naplnit čisticí modul ● Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu Siemens a zavřete ji. Upozornění: Je-li aktivován vodní filtr, displej vás ve stanovenou dobu vyzve k výměně filtru. Po výměně znovu stiskněte tlačítko start (10). Pokud jste tak dosud neučinili, vyjměte filtr. Stiskněte tlačítko start (10).
de cs Příslušenství Následující příslušenství je k dostání v obchodě a v autorizovaném servisu: Objednací číslo V obchodě V servisu Čisticí tablety TZ60001 310575 Odvápňovací tablety TZ60002 310967 Vodní filtr TZ70003 467873 Nádoba na mléko . (izolovaná) TZ70009 673480 Likvidace A Obal zlikvidujte způsobem šetrným k životnímu prostředí.
de cs Řešení jednoduchých problémů Problém Na displeji se zobrazí text: Doplnit kávová zrna! Zásobník je plný, spotřebič přesto zrna nemele. Příčina Zrna nepadají do mlýnku (jsou příliš olejnatá). Nelze odebírat horkou vodu. Napěňovač mléka (6) nebo jeho sací jednotka je ucpaná. Tvoří se příliš málo mléčné pěny nebo je mléčná pěna příliš tekutá. Napěňovač mléka (6) nenasává mléko. Napěňovač mléka (6) nebo jeho sací jednotka je ucpaná. Nevhodné mléko. Napěňovač mléka (6) není správně sestaven.
de cs Problém Káva je příliš „hořká“. Náprava Nastavte hrubší stupeň mletí nebo použijte hrubší mletou kávu. Změňte druh kávy. Volejte autorizovaný servis Na displeji se zobrazí text: Chyba Horká linka (viz zadní přebalové strany nebo . www.siemens-spotrebice.cz). Vodní filtr nedrží v zásobní- Vodní filtr není umístěn Zatlačte vodní filtr dolů do ku na vodu (17). správně. zásobníku. Špatně vsazená vodní nádrž Vsaďte správně vodní nádrž Zpráva na displeji Kontrola vod.
de cs Problém Příčina Tovární nastavení byla Byla provedena vlastní, ale změněna a je třeba znovu je již nežádoucí nastavení. aktivovat („Reset“). Náprava Vypněte přístroj hlavním vypínačem O / I (9). Podržte tlačítko off / j (13) a tlačítko h / g (12) stisknuté a zapněte přístroj hlavním vypínačem O / I (9). Poté stiskněte tlačítko start (10). Tovární nastavení budou aktivována. Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis! Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
ru Содержание Комплект поставки.................................101 Обзор......................................................102 Элементы управления...........................102 − Сетевой выключатель O / I.................102 ...........................................102 − Кнопка − Кнопка off / j. ..................................102 − Кнопка h / g.....................................102 − Кнопка start.........................................102 − Регулятор «Крепость кофе»..............
ru Пользоваться прибором только внутри помещений при комнатной температуре. Не допускается пользование прибором лицами (включая детей) с пониженным уровнем физического, психического или умственного развития или недостаточными опытом и знаниями, за исключением случаев, в которых пользование прибором производится под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или данные лица получили от него соответствующие инструкции. Хранить прибор в недоступном для детей месте.
ru Обзор (См. рисунки A, B, C, D и Е в начале инструкции) 1 Емкость для кофейных зерен 2 Крышка, сохраняющая аромат 3 Поворотный регулятор степени помола 4 Выдвижной отсек для молотого кофе (молотый кофе / таблетка для . очистки) 5 Блок заваривания (рис. E) a) Блок заваривания b) Дверца c) Отсек для хранения краткой инструкции d) Нажимная кнопка e) Фиксатор 6 Насадка для приготовления молочной пены (рис.
ru Регулятор «Крепость кофе» Данный регулятор (14) используется для установки уровня крепости кофе. h От до g очень слабый слабый нормальный крепкий DoubleShot крепкий + DoubleShot крепкий ++ Приготовление кофе этих уровней крепости осуществляется в два этапа. См. «aromaDouble Shot» на стр. 104. Регулятор «Выбор напитка» Данный регулятор (15) и спользуется для выбора требуемого вида напитка и его количества на одну кружку. С его п омощью можно также и зменить пользовательские настройки.
ru aromaDouble Shot Чем дольше готовится кофе, тем больше высвобождается горьких субстанций и неприятных ароматов. Это отрицательно сказывается на вкусе и делает кофе менее приятным для употребления. Для приготовления особенно крепкого кофе, модель TE506/TE509 оснащена специальной функцией aromaDouble Shot. После приготовления половины объема напитка кофе мелется и заваривается повторно, при этом исходит только его приятный аромат.
ru 6. Снять емкость для воды (17), промыть ее и заполнить свежей, холодной водой. Уровень заполнения не должен превышать отметку max (макс.). 7. Ровно установить емкость для воды (17) и, надавив на нее, вставить до упора. 8. Закрыть крышку емкости для воды (18). 9. Заполнить кофейными зернами емкость для зерен (1). (Процесс приготовления напитка из молотого кофе описан в разделе «Приготовление кофейных напитков из молотого кофе» на стр. 108.) 10. Нажать сетевой выключатель O / I (9).
ru 5. С помощью верхнего регулятора (15) выберите включить фильтр. 6. Нажать кнопку start (10). 7. Поместите емкость объемом 0,5 л под выпускной трубкой (6a). 8. Нажать кнопку start (10). 9. Вода проходит через фильтр, промывая его. 10. После этого опорожнить емкость. Прибор снова готов к работе. К сведению: При промывке фильтра для воды одновременно была активирована настройка времени появления индикации замените фильтр!. После указания на дисплее замените фильтр! или макс.
ru фильтр: В этом меню можно указать, бу- дет ли использоваться фильтр для воды. Если фильтр для воды не используется, установите значение фильтра нет или старый. Если фильтр для воды используется, установите значение включить фильтр. Новые фильтры для воды необходимо промыть перед использованием (см. раздел «Фильтр для воды» на стр. 105). запуск Calc‘n‘Clean: Выбор вручную программ обслуживания (Calc‘n‘Clean / оч. от накипи / очистки). Нажмите кнопку start (10) и выполните выбранную программу (см.
ru Приготовление кофейных напитков из кофейных зерен Данная полностью автоматическая кофе-машина эспрессо производит помол свежего кофе отдельно для каждого заваривания. Прибор должен быть готов к работе. Для приготовления кофейного напитка с молоком сначала вставьте трубку подачи молока в емкость для молока, а затем установите переключатель (6b) в положение «Молочная пена» .
ru молока в емкость для молока, а затем установите переключатель (6b) в положение «Молочная пена» . j Указание: Функция aromaDouble Shot недоступна, если для приготовления кофе используется молотый кофе. Важно: Засохшие остатки молока сложно удалить, поэтому сразу же после использования насадку для приготовления молочной пены (6) необходимо помыть в теплой воде, а затем прополоскать при помощи программы промыть молочн. сист. (см. стр. 111). Важно: В емкость для воды (17) еже дневно заливать свежую воду.
ru Приготовление молочной пены и теплого молока Важно: Засохшие остатки молока сложно удалить, поэтому сразу же после использования насадку для приготовления молочной пены (6) необходимо помыть в теплой воде, а затем прополоскать при помощи программы промыть молочн. сист. (см. стр. 111). Совет: Можно вначале готовить молочную пену и затем варить кофе, либо готовить молочную пену отдельно и доливать ее в сваренный кофе.
ru ● Не мойте в посудомоечной машине следующие детали: крышка отсека для хранения краткой инструкции (5c), заслонка поддона для капель (8а), выдвижной отсек для молотого кофе (4), блок заваривания (5a). ● Следующие детали можно мыть в посудомоечной машине: поддон для капель под устройством разлива кофе (8с), емкость для кофейной гущи (8b), решетка-подставка под устройством разлива кофе (8d), сохраняющая аромат крышка (2) и мерная ложка для молотого кофе (19).
ru Очистка блока заваривания Регулярно очищайте блок заваривания. Для автоматической предварительной очистки блока заваривания: 1. Поворачивая регулятор (15), выберите . 2. Поместите пустой стакан под в ыпускной трубкой (6a). 3. Нажать кнопку start (10). Проводится промывка прибора. e 3. Очистите детали по отдельности при помощи раствора моющего средства и мягкой щетки. При необходимости погрузите детали в теплый раствор моющего средства. 4. Все детали промыть чистой водой и просушить. 5.
ru 6. Промойте сито блока заваривания струей воды.. приготовления кофе или молочной пены приводит к повышенному расходу энергии и быстрому заполнению поддона для капель. ● Регулярно проводить мероприятия по удалению накипи, чтобы предот вращать образование известковых отложений. Известковые отложения ведут к повышенному расходу энергии. Сервисные программы Важно: Для очистки блока заваривания нельзя использовать моющие или чистящие средства. Нельзя также мыть его в посудомоечной машине. 7.
ru Запрещается загружать таблетки или иные средства для удаления накипи в выдвижной отсек для молотого кофе (4)! Специально разработанные для удаления накипи и очистки таблетки можно приобрести через торговую сеть или сервисную службу. Номер заказа Торговая сеть Сервисная служба Таблетки для очистки TZ60001 310575 Таблетки для удаления накипи TZ60002 310967 Удаление накипи Длительность: прибл. 25 минут очистите поддон вставьте поддон ● Опорожните и установите поддон для капель (8).
ru Важно: Протрите прибор мягкой влажной тканевой салфеткой, чтобы сразу же убрать остатки раствора для удаления накипи. Под такими остатками могут образовываться очаги коррозии. В новых губчатых салфетках могут содержаться соли. Соли могут привести к образованию налета ржавчины на стальных деталях, поэтому перед использованием губчатых салфеток их следует тщательно прополоскать. Очистка Длительность: прибл.
ru Поворачивайте верхний регулятор (15) до тех пор, пока на дисплее не отобразится запуск Calc‘n‘Clean. Для запуска программы Calc‘n‘Clean нажмите кнопку start (10). сообщения на дисплее проведут по пунктам программы. очистите поддон вставьте поддон ● Опорожните и установите поддон для капель (8). идет Calc‘n‘Clean Прибор дважды выполняет промывку. откройте отсек ● Открыть выдвижной отсек для молотого кофе (4).
ru A Защита от замерзания Утилизация ¡ Чтобы избежать повреждений в Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет маркировку согласно европейской директиве 2002/96/ ЕС по утилизации старых электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Этой директивой определены действующие на всей территории ЕС правила приема и утилизации старых приборов.
ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Сообщение на дисплее досыпьте зерна!, хотя емкость для кофейных зерен (1) заполнена, или кофемолка не размалы вает кофейные зерна. Причина Зерна не проваливаются в кофемолку (слишком маслянистые зерна). Невозможно приготовле Насадка для приготовление горячей воды (для ния молочной пены (6) чая). загрязнена. Слишком мало или нет молочной пены, или насадка для приготовле ния молочной пены (6) не всасывает молоко.
ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Кофе слишком «кислый». Причина Установлен слишком грубый помол, или кофе слишком грубого помола. Неподходящий сорт кофе. Устранение Установить более тонкий п омол или использовать кофе более тонкого помола. Использовать кофе более темной обжарки. Кофе слишком . Установлен слишком тон- Установить более грубый «горький». кий помол, или кофе слиш- п омол или использовать ком тонкого помола. кофе более грубого помола. Неподходящий сорт кофе.
ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Капли воды на внутренней поверхности корпуса прибора при извлечении поддона для капель (8). Сообщение на дисплее . Причина Поддон для капель (8) извлечен слишком рано. Устранение Извлекайте поддон для капель (8) через несколько секунд после последнего приготовления напитка. Заварочный блок (5) Выключите прибор с уставставьте завар. блок отсутствует или не новленным заварочным обнаружен. блоком (5), подождите три секунды и снова включите прибор.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Straße 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.siemens-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8:00-18:00 erreichbar) Tel.
FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 12 00 Service Consommateurs: 0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com www.siemens-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd.
MT Malta Aplan Limited Aplan Centre B -Kara By Pass B - Kara BKR 14 Tel.: 021 48 05 90 Fax: 021 48 05 98 mailto:lapap@aplan.com.mt NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4845 mailto:siemens-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4801 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com www.siemens-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.siemens-home.com AT 0810 700 400 BE 070 222 142 CH 043 455 4095 DE 01805 - 54 74 36 DK (0,14 €/Min, Mobil max.
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34, 81739 München © Siemens-Electrogeräte GmbH, 2012. www.siemens-homeappliances.