TE65.. siemens-home.bsh-group.
en English 2 fr Français 26 nl Nederlands 52 pl Polski 77 cs Čeština 103 ru Pycckий 127 de Deutsch 154 A Included in delivery (see page 5) Contenu de l’emballage (voir page 29) Leveringsomvang (zie pagina 55) Zakres dostawy (patrz strona 80) Součást dodávky (viz strana 106) Объем поставки (см. стр. 130) Lieferumfang (siehe Seite 157) b a c TZ80002N E-Nr.
B C 10 11 9 6 5 12 2 3 13 4 19 1 17
D 8 7 18 E F 17a 17c 17d 4b 4c 4a 4d 17b
G 14b 16 2. 14 1. 13 14a 1. 2.
en Dear Coffee Connoisseur, Congratulations on purchasing this fully automatic coffee machine from Siemens. This instruction manual describes a number of versions of the appliance with minor differences. Please also take note of the enclosed Quick reference guide, which you can then keep in the specially provided compartment 16 until you need it again. How to use these instructions: You can open up the front cover of this instruction manual to see illustrations of the appliance with each part numbered.
Intended use en Intended use Important safety information This appliance is intended for domestic use only. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else.
en Important safety information W Warning Risk of electric shock! ■ The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed. ■ Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. ■ Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged.
Included in delivery en Included in delivery (Figure A on the fold-out pages) a b c d e Fully automatic coffee machine User Manual Quick reference guide Milk tube and suction pipe Water hardness testing strip f g h i Measuring spoon Water filter * Milk container with “freshLock” lid * Descaling tablets * Overview (Figures B, C, D, E, F and G on the fold-out pages) Mains switch J Control panel (see next page) Display Drinks outlet (coffee, milk, hot water), height-adjustable a) Cover b) Milk system /co
Overview of control elements en Overview of control elements (Figure B on the fold-out pages) F The following symbols are visible or backlit depending on the appliance’s current operating mode: start stop Espresso Latte Macchiato Espresso Macch. Caffe Latte Coffee Milk froth Cappuccino Special beverages (see the section “Special beverages”).
Display Mains switch J The mains switch J is used to switch the appliance on or off. The appliance rinses itself automatically when it is switched on and off. The appliance does not rinse if: ■ it is still warm when switched on, or ■ no coffee was dispensed before it was switched off. The appliance is ready for use when the symbols and the display on the control panel are lit. Control panel (touch field) In the control panel you can easily navigate the controls just by touching the symbols and characters.
en Initial use Initial use General Fill the appropriate container using only pure, cold, uncarbonated water and solely roasted beans. Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. The water hardness setting on the appliance can be adjusted. The factory setting for the water hardness is 4. Use the enclosed test strip to determine the hardness of your water supply.
Own settings “Favourite” F When the appliance is used for the first time, after a service program has been run and when it has not been operated for a long period, the first beverage will not have the full aroma and should not be consumed. F When the fully automatic coffee machine is first used, you will achieve a suitably thick and stable “crema” only after the first few cups have been dispensed.
en Preparing drinks Adjusting the strength, selecting ground coffee Touch H to set the strength of your coffee individually or to specify that ground coffee is to be used. The following settings are possible: very mild very strong mild doubleshot strong regular doubleshot strong+ strong Ground coffee ■ Touching the appropriate symbol selects the desired drink. ■ Touch H repeatedly until the desired setting e.g.
Preparing drinks F You can change the cup size and coffee strength by touching D and H. If you select Ground coffee, follow the procedure described under “Preparation using ground coffee”. For example: ■ Touch D repeatedly until the display shows large. ■ Touch H repeatedly until the display shows mild. ■ Touch C to begin dispensing the beverage. The coffee is brewed and then dispensed into the cup. F You can touch C again to prematurely halt dispensing.
en Preparing drinks Special beverages F Hot water Before hot water is dispensed, the milk system should be cleaned and the milk tube removed (see the section “Cleaning the milk system”). If the milk system is not cleaned, small amounts of milk may be dispensed together with the hot water. Americano * ■ Place a prewarmed cup underneath the beverage outlet 4. ■ Touch the “special beverages” symbol repeatedly until Americano appears on the display.
Menu Pot function * ■ Place a pot underneath the beverage outlet 4. ■ Touch the “special beverages” symbol repeatedly until Pot function appears on the display. ■ Touch H to select the desired coffee strength. ■ Touch D to select the desired quantity (4 or 6 cups). ■ Touch C to begin dispensing the beverage. The coffee is brewed and then dispensed into the pot. F You can touch C again to prematurely halt dispensing.
en F Menu Touching I displays each setting or selection option in order. After you reach the lowest menu item the topmost one is shown again. For example: Setting the coffee temperature to max. : ■ Touch A. The menu is opened. ■ Touch I repeatedly until the display shows Coffee temperature. ■ Touch B, the display shows e.g. high. ■ Touch I repeatedly until the display shows max. ■ Touch B to store the setting. The display shows the confirmation. ■ The menu item Coffee temperature appears.
Menu ■ Use I to choose the desired water hardness and touch B to confirm your choice. F It is important to set the water hardness correctly, so that the appliance indicates accurately when the descaling programme should be run. You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier. If a water softening system is installed in the house, please select the Softening system setting.
en F Care and daily cleaning Rinsing the filter simultaneously activates the setting for displaying the message “Please change water filter”. When this message appears, or at the latest after two months, the filter will no longer be effective. It needs to be replaced for reasons of hygiene and to prevent a build-up of limescale (which could damage the appliance). If you do not intend to insert a new filter, select the setting No filter and touch B to confirm.
Care and daily cleaning ■ Pull the drip tray 17 and coffee grounds container 17c towards the front and remove them. Take off the panel 17a and drip plate 17b. Empty and clean the drip tray and coffee grounds container. ■ Wipe out the inside of the appliance (holder, trays) and the drawer for ground coffee (this cannot be removed). ■ Remove the float 17d and clean it with a moist cloth (depends on the type of appliance).
en Care and daily cleaning ■ Take apart the upper and lower parts of the milk system 4b. ■ Slide the red latch 14a on the brewing unit 14 all the way to the left. ■ Press the eject lever 15 right down. The brewing unit will be released. ■ Take hold of the brewing unit 14 by the recessed grips and carefully remove it. F ■ Separate the milk tube from the suction pipe. ■ Clean the individual parts with washingup liquid and a soft cloth. ■ Rinse all parts with clean water and dry them.
Service programmes Service programmes F See also the Quick reference guide in the storage compartment 16. Following prior notification, either Descaling necessary or Cleaning necessary or calc’nClean necessary. appears in display 3 at certain intervals. The unit should immediately be cleaned or descaled using the appropriate programme. The two processes Descale and Clean can optionally be carried out together using the calc’nClean function (see the section “calc’nClean”).
en Service programmes ■ Remove the filter and then touch C again. ■ Pour lukewarm water into the empty water tank 5 up to the “0�5 l” mark and then dissolve one Siemens descaling tablet TZ80002N in it. ■ Touch C. ■ Place a container with a capacity of 0.5 litre under the beverage outlet 4. ■ Place the end of the suction pipe 4d in the container. ■ Touch C. The descaling programme will now run for about 20 minutes.
Tips on energy saving The display 3 will indicate the progress of the programme: ■ Empty and re-insert the drip tray 17. ■ Open the ground coffee drawer 12. ■ Drop one Siemens cleaning tablet in the drawer 12 and close it. ■ Touch C. F The following request appears: Remove water filter if inserted ¢start. ■ Remove the filter and then touch C again. ■ Pour lukewarm water into the empty water tank 5 up to the “0�5 l” mark and then dissolve one Siemens descaling tablet TZ80002N in it. ■ Touch C.
en Frost protection Frost protection Disposal F J Caution! To prevent frost damage during transportation and storage, completely empty the appliance beforehand. See the section “Menu – Frost protection”. Storing accessories The fully automatic coffee machine has special compartments to hold the measuring spoon and the Quick reference guide. ■ To store the measuring spoon 8, lift off the water tank 5 and place the spoon in the preformed recess 7.
Simple troubleshooting en Simple troubleshooting Problem Coffee or milk froth quality varies considerably. No hot water dispensed. Cause Build-up of limescale in the appliance. The milk system or its holder is not clean. Solution Descale the appliance as described in the instructions. Clean the milk system or its holder (see the section “Cleaning the milk system”). Too little milk froth, or The milk system or its Clean the milk system or none at all, or the milk holder is not clean.
en Simple troubleshooting Problem The coffee tastes “burnt”. The water filter does not stay in position in the water tank. The coffee grounds are not compact and are too wet. Water dripped onto the inner floor of the appliance when the drip tray was removed. Display shows Please refill bean container although the container is already full, or the grinder is not grinding any beans. Display shows Please empty drip tray despite the drip tray being empty.
Technical specifications en Problem Cause Very frequent display that Water is too hard. descaling is necessary. Display shows Please clean brewing unit, then replace Display shows Please restart appliance Solution Insert a water filter and activate (see chapter “Menu – Water filter”). Beverage dispenser Clean the beverage dispenser blocked. and milk system intake. Brewing unit is soiled. Clean the brewing unit. Too much pre-ground Clean the brewing unit. Place no coffee in the brewing unit.
fr Chère amatrice de café, cher amateur de café, nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à espresso automatique Siemens. Ce mode d’emploi décrit différents modèles de machines qui se distinguent par leur niveau d’équipement. Veuillez également tenir compte de la notice succincte jointe. Un logement 16 a été prévu spécialement pour la conserver à portée de main dans la machine. Comment utiliser ce mode d’emploi : Vous pouvez rabattre la page de couverture de ce mode d’emploi vers l’avant.
Conformité d’utilisation fr Conformité dʼutilisation Conformité d’utilisation W Avertissement Cet appareil est destiné exclusi- Risque dʼélectrocution ! vement à une utilisation domes- ■ Lʼappareil doit être branché tique et non professionnelle.
fr Consignes de sécurité importantes W Avertissement Danger par magnétisme ! Lʼappareil renferme des aimants permanents susceptibles dʼagir sur des implants électroniques, par exemple des stimulateurs cardiaques ou des pompes à insuline. Les personnes portant des implants électroniques sont priées de rester à au moins 10 cm de l’appareil et des pièces suivantes, lors de leur retrait : réservoir à lait, système à lait, réservoir d’eau, cuvette d’égouttage et unité de percolation.
Contenu de l’emballage fr Contenu de l’emballage (Image A sur les pages dépliantes) a b c d e Machine à espresso automatique Mode d’emploi Notice succincte Tuyau à lait et tube d’aspiration Bandelette pour déterminer la dureté de l’eau f Cuillère-dose g Filtre à eau * h Réservoir à lait avec couvercle « freshLock » * i Pastilles de détartrage * Vue d’ensemble (Images B, C, D, E, F et G sur les pages dépliantes) Interrupteur principal J Bandeau de commande (voir page suivante) 3 Écran 4 Buse d’écoulemen
Vue d’ensemble – Éléments de commande fr Vue d’ensemble – Éléments de commande (Image B sur les pages dépliantes) Les symboles suivants sont visibles ou éclairés en fonction de l’état de fonctionnement de l’appareil : F start stop Expresso Latte Macchiato Expresso macch. Café au lait Café Mousse lait Cappuccino Boissons spéciales (voir chapitre « Boissons spéciales »).
Écran Interrupteur principal J L’interrupteur principal J vous permet d’allumer et d’éteindre l’appareil. La machine effectue automatiquement un rinçage lorsqu’elle est mise en marche et arrêtée. La machine n’effectue pas de rinçage dans les cas suivants : ■ elle est encore chaude au moment de la mise en marche. ■ aucune tasse de café n’a été servie avant d’éteindre la machine. La machine est prête à fonctionner lorsque l’écran et les symboles sont éclairés sur le bandeau de commande.
fr Mise en service Mise en service Généralités Ne verser, dans les conteneurs correspondants, que de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et uniquement du café en grains torréfié. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils obturent l’unité de percolation. Cette machine permet de régler la dureté de l’eau. En usine, la dureté de l’eau est réglée sur 4. Tester la dureté de l’eau utilisée à l’aide de la bandelette jointe.
Réglages personnels « Favori » F Lors de la première utilisation de la machine ou après un programme de maintenance ou encore après une longue période d’inutilisation, la première boisson servie n’a pas encore atteint son plein arôme. Il ne faut donc pas la boire. F Une fois la mise en service de la machine à espresso automatique effectuée, la présence d’une mousse dense et fine sur le café n’est obtenue qu’après avoir préparé plusieurs tasses.
fr Préparation des boissons Sélection de la boisson Sélectionner directement la boisson souhaitée par simple pression sur le symbole correspondant. La boisson sélectionnée est signalée par des lignes au-dessus et au-dessous du symbole. L’écran 3 affiche la boisson choisie, ainsi que l’intensité du café et la taille de la tasse correspondant à cette boisson. Vous avez le choix parmi les boissons suivantes : Expresso Latte Macchiato Expresso macch.
Préparation des boissons Deux tasses à la fois Préparer deux tasses en même temps par simple pression sur G après avoir sélectionné le café ou la boisson lactée souhaités (uniquement du café sur certaines machines), puis appuyer sur C pour lancer la préparation. Le réglage sélectionné s’affiche. ■ Appuyer sur le symbole correspondant pour sélectionner la boisson souhaitée. ■ Appuyer sur G. ■ Placer deux tasses préchauffées à gauche et à droite sous la buse d’écoulement 4.
fr Préparation des boissons La machine doit être prête à fonctionner. Le tuyau à lait et le tube d’aspiration doivent être raccordés. ■ Introduire le tube d’aspiration 4d dans le réservoir à lait. ■ Placer la tasse préchauffée ou le verre sous la buse d’écoulement. Préparer une boisson lactée ■ Sélectionner la boisson Expresso macch., Café au lait, Latte Macchiato ou Cappuccino en appuyant sur le symbole correspondant.
Préparation des boissons Lait chaud * Merci de lire d’abord le chapitre « Préparation de boissons lactées » et en respecter les consignes. Ensuite : ■ appuyer à plusieurs reprises sur le symbole « Boissons spéciales » jusqu’à ce que Lait chaud apparaisse sur l’écran. ■ Appuyer sur D pour régler la taille de la tasse. ■ Appuyer sur C pour lancer la préparation de la boisson. Du lait chaud s’écoule de la buse 4. Une simple pression sur C permet d’arrêter la distribution en cours.
fr Préparation des boissons Préparation avec du café moulu Cette machine à espresso automatique fonctionne également avec du café moulu (pas de café soluble). Pour la préparation avec du café moulu, le réglage de l’intensité du café, la fonction « Deux tasses à la fois » et la fonction « aromaDouble Shot » ne sont pas disponibles. La machine doit être prête à fonctionner. ■ Placer une tasse préchauffée sous la buse d’écoulement 4.
Menu Menu Le menu permet de modifier des réglages individuellement, d’appeler des informations ou encore de lancer des programmes. ■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu. L’écran affiche les différentes options de réglage et les symboles de navigation sont éclairés. Le réglage en cours est signalé à l’écran.
fr Menu Favori Le menu Favori permet de créer ou de modifier des boissons individualisées. Le nombre des favoris dépend du modèle d’appareil. ■ Sélectionner, avec I , un nouveau profil ou un profil déjà existant, puis confirmer avec B. ■ Appuyer sur la boisson souhaitée, puis confirmer avec B. ■ En fonction de la boisson choisie, la sélection pour les réglages, comme la quantité (ml) ou la proportion café/lait, apparaît sur l’écran. ■ Effectuer la sélection, puis la confirmer avec B.
Menu ■ Pour cela, enfoncer fermement le filtre à eau dans le réservoir d’eau 5 à l’aide de la cuillère-dose 8. F fr Si la machine n’est pas utilisée durant une période prolongée (vacances p. ex.), rincer le filtre avant d’utiliser à nouveau la machine. Pour cela, préparer tout simplement une tasse d’eau chaude. Langues Réglage de la langue d’affichage des textes de l’écran. ■ Sélectionner la langue souhaitée avec I et confirmer avec B. ■ Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère « max ».
Entretien et nettoyage quotidiens fr Entretien et nettoyage quotidiens E ■ ■ ■ ■ Risque d’électrocution ! Débrancher la machine avant tout nettoyage. Ne jamais plonger la machine dans l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Essuyer l’habillage de la machine avec un chiffon doux et humide. Nettoyer le panneau de commande à l’aide d’un chiffon en microfibres. Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
Entretien et nettoyage quotidiens Nettoyage manuel Risque de brûlures ! Le mousseur de lait 4b est brûlant. Après utilisation, laisser refroidir avant de le toucher. Démonter le mousseur de lait 4b pour le nettoyer : ■ Faire glisser la buse d’écoulement 4 tout en bas. ■ Retirer le couvercle 4a vers l’avant et ôter le tuyau à lait. B fr F La partie supérieure et inférieure du mousseur de lait 4b, le tuyau à lait 4c et le tube d’aspiration 4d peuvent également être lavés dans un lave-vaisselle.
fr Programmes de maintenance ■ Retirer le couvercle 14b de l’unité de percolation et nettoyer soigneusement l’unité de percolation 14 à l’eau courante. ■ Nettoyer soigneusement le filtre de l’unité de percolation sous le jet d’eau. Programmes de maintenance F Voir aussi la notice succincte dans le compartiment de rangement 16. A intervalles réguliers, l’écran 3 affiche périodiquement l’un des messages suivants : Détartrage nécessaire ou Nettoyage nécessaire ou calc‘nClean nécessaire.
Programmes de maintenance Avant de démarrer le programme de maintenance (Détartrage, Nettoyage ou calc‘nClean), retirer l’unité de percolation, la nettoyer en suivant les indications et la remettre en place. Des pastilles de détartrage et de nettoyage spécialement conçues à cet effet sont disponibles dans le commerce et auprès du service après-vente (voir au chapitre « Accessoires »)� Nettoyage du mousseur de lait Durée : 1 minute env. Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
fr Programmes de maintenance Le programme de détartrage se déroule à présent pendant 1 minute environ et rince la machine. ■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre en place. Important : Essuyer la machine avec un chiffon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du produit de détartrage. Les surfaces situées sous ces résidus risquent de se corroder. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels.
Conseils pour économiser l’énergie F S’il n’y a pas assez de solution de détartrage dans le réservoir d’eau 5, le message Rajoutez du détartrant ¢start s’affiche. ■ Rajouter du détartrant et appuyer à nouveau sur C. ■ Rincer le réservoir d’eau 5 et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ». ■ Si un filtre est utilisé, le remettre en place. ■ Appuyer sur C. Le programme de détartrage se déroule encore pendant 1 minute, puis le programme de nettoyage rince la machine pendant 7 minutes environ.
fr Accessoires Accessoires Mise au rebut Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du service après-vente : J Accessoires Pastilles de nettoyage Pastilles de détartrage Filtre à eau Kit d’entretien Réservoir à lait avec couvercle « freshLock » Référence Commerce / Service après-vente TZ80001N / 00311807 TZ80002N / 00576693 TZ70003 / 00575491 TZ80004 / 00576330 TZ80009N / 00576166 Eliminez l’emballage en respectant l’environnement.
Eliminer soi-même les problèmes simples fr Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Qualité de la mousse de café ou de lait très variable. Impossible de produire de l’eau chaude. Cause Remède La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la notice. Le mousseur de lait ou le Nettoyer le mousseur de lait ou son support du mousseur de support (voir au chapitre « Nettoyage lait est encrassé. du mousseur de lait »).
fr Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Le café a un goût de « brûlé ». Cause Température de percolation trop élevée Le filtre à eau ne tient pas dans le réservoir d’eau. La mouture est trop fine ou le café en poudre est trop fin. Variété de café inadéquate. Le filtre à eau n’est pas correctement fixé. Remède Baisser la température, voir au chapitre « Menu – Température du café ». Régler une mouture moins fine ou utiliser un café en poudre moins fin. Changer de variété de café.
Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Message affiché à l’écran Veuillez remplir avec de l’eau non gazeuse ou changer le filtre Affichage très fréquent qu’un détartrage est nécessaire. Cause Le réservoir d’eau est mal inséré. Le réservoir d’eau contient de l’eau gazeuse. Le flotteur qui se trouve dans le réservoir d’eau est grippé. Le filtre d’eau neuf n’a pas été rincé conformément aux instructions. De l’air se trouve dans le filtre d’eau. Le filtre à eau est trop vieux.
nl Geachte koffieliefhebber, Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van deze volautomatische espressomachine van Siemens. Deze gebruiksaanwijzing behandelt verschillende varianten van de machine die zich in de details onderscheiden. Neem tevens de bijgevoegde beknopte handleiding in acht. Deze kan in een speciaal opbergvak 16 worden bewaard. Voor het gebruik van deze gebruiksaanwijzing: De omslag van deze gebruiksaanwijzing kunt u vooraan uitklappen.
Bestemming van het apparaat nl Bestemming van het apparaat Belangrijke veiligheidsinstructies Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen, opvolgen en goed bewaren! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
nl Belangrijke veiligheidsinstructies W Waarschuwing Gevaar voor elektrische schokken! ■ Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd. ■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje.
Leveringsomvang nl Leveringsomvang (Afbeelding A op de uitklapbare pagina’s) a b c d e Volautomatische espressomachine Gebruiksaanwijzing Beknopte handleiding Melkslangetje en aanzuigbuisje Teststrookje voor de hardheid van het water f g h i Maatschepje Waterfilter * Melkreservoir met “freshLock” deksel* Ontkalkingstabs* In één oogopslag (Afbeeldingen B, C, D, E, F en G op de uitklapbare pagina’s) Netschakelaar J Bedieningsveld (zie de volgende pagina) 3 Display 4 Uitloop (koffie, melk, heet water), i
Overzicht – Bedieningselementen nl Overzicht – Bedieningselementen (Afbeelding B op de uitklapbare pagina’s) F De volgende symbolen zijn afhankelijk van de bedrijfstoestand van de machine te zien resp. verlicht: start stop Espresso Latte macchiato Espresso macch. Koffie verkeerd Koffie Melkschuim Cappuccino Speciale dranken (zie hoofdstuk „Speciale dranken“).
Display Netschakelaar J Met de netschakelaar J wordt de machine in- of uitgeschakeld. De machine spoelt automatisch als deze wordt in- en uitgeschakeld. De machine spoelt niet wanneer: ■ deze bij het inschakelen nog warm is. ■ er vóór het uitschakelen geen koffie werd gezet. De machine is klaar voor gebruik als de symbolen in het bedieningsveld en het display oplichten. Bedieningsveld (tiptoets) In het bedieningsveld kan door aanraking van de symbolen en tekens heel eenvoudig genavigeerd worden.
nl Inbedrijfstelling Inbedrijfstelling Algemeen Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het bonenreservoir uitsluitend met geroosterde bonen. Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende additieven behandelde koffiebonen, aangezien deze de zetgroep kunnen verstoppen. Bij deze machine is de hardheid van het water instelbaar. Af fabriek is de machine op waterhardheid 4 ingesteld.
Eigen instellingen “Favoriet” F Als u de machine voor de eerste keer gebruikt, nadat er een onderhoudsprogramma is uitgevoerd of nadat de machine langere tijd niet is gebruikt, dient u de eerste drank niet te drinken aangezien deze nog niet het volle aroma bezit. F Na de inbedrijfstelling van de volautomatische espressomachine wordt pas na afname van enkele kopjes een fijne en stabiele “crème” bereikt. F Bij langdurig gebruik kunnen waterdruppels bij de ventilatiespleten ontstaan.
nl Drankbereiding Door de toets „speciale dranken“ meermaals aan te raken, kunnen na elkaar verschillende dranken worden geselecteerd: Heet water Americano * Warme melk * Flat white * Koffiekan * Cafe cortado * De met een * gemarkeerde posities zijn slechts in bepaalde modellen voorhanden. Koffiesterkte aanpassen, koffiemaling selecteren Door aanraking van H wordt de sterkte van de koffie individueel ingesteld of de bereiding met koffiemaling wordt geselecteerd.
Drankbereiding Bereiding van koffie De machine moet klaar zijn voor gebruik. ■ Zet een voorverwarmd kopje onder de uitloop 4. ■ Selecteer de gewenste soort koffie Espresso of Koffie door aanraking van het desbetreffende symbool. Op het display worden de naam van de drank en de actueel ingestelde waarden voor koffiesterkte en maat van het kopje weergegeven. normaal F Deze volautomatische espressomachine bezit een geïntegreerd melksysteem.
nl F Drankbereiding De maat van het kopje en de koffiesterkte kunnen door aanraking van D en H worden gewijzigd. Ga bij selectie Koffielade te werk zoals beschreven onder “Bereiding met gemalen koffie”. ■ Raak C aan om de afname te starten. Eerst komt er melk resp. melkschuim in het kopje resp. het glas. Vervolgens wordt de koffie gezet en stroomt deze in het kopje resp. het glas.
Drankbereiding F Door C opnieuw aan te raken kan de afname voortijdig worden gestopt. Flat White * of Cafe cortado * Lees eerst het hoofdstuk “Bereiding met melk” en neem dit in acht. Daarna: ■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop 4. ■ Raak het symbool “speciale dranken” zo vaak aan tot Flat White of Cafe cortado op het display verschijnt. ■ Voer instellingen zoals maat van het kopje en sterkte uit zoals beschreven in het hoofdstuk “Bereiding van koffie”. ■ Raak C aan om de afname te starten.
nl Menu Instellen van de maalfijnheid Met de draaischakelaar 11 voor de maalfijnheid kunt u de gewenste fijnheid van de koffiemaling instellen. F A Let op! Verstel de maalfijnheid uitsluitend bij lopend maalwerk! Anders kan de machine beschadigd raken. Door aanraking van I worden instel- of keuzemogelijkheden in terugkerende volgorde weergegeven. Nadat het onderste menupunt is bereikt, verschijnt het bovenste menupunt weer. De nieuwe instelling is pas merkbaar vanaf de tweede kop koffie.
Menu Info serviceprogramma’s (afhankelijk van het machinetype) Weergave van het aantal dranken dat nog kan worden afgenomen, voordat er een serviceprogramma moet worden uitgevoerd. ■ Laat met I Reinigen na --- c of Ontkalken na --- c weergeven. ■ Verlaat de weergave met F. F De teller loopt om technische redenen niet precies “op het kopje af”. Verhouding koffie-melk * De af fabriek ingestelde mengverhouding koffie/melk kan in meerdere stappen worden aangepast.
nl Menu Koffietemperatuur Instelling van de temperatuur voor koffie en warm water. Er kan normaal, hoog, of max. geselecteerd worden. De instelling geldt voor alle soorten bereiding. ■ Selecteer met I het gewenste temperatuurniveau en bevestig met B. Waterfilter Instelling of er een waterfilter geactiveerd moet worden of dat er geen waterfilter gebruikt wordt. Ers kan Nieuw filter activeren of Geen filter ingezet geselecteerd worden.
Verzorging en dagelijkse reiniging F De machine moet klaar zijn voor gebruik en het waterreservoir 5 moet gevuld zijn. nl ■ Gebruik geen schurende doeken of schurende reinigingsmiddelen. ■ Raak C aan om het programma te starten. ■ Verwijder het waterreservoir. De machine leegt het systeem van leidingen automatisch en wordt uitgeschakeld. ■ Maak het waterreservoir 5 en de lekschaal 17 leeg. Toetstonen In- of uitschakelen van de tonen bij het aanraken van het bedieningsveld. ■ Bevestig de keuze met B.
nl Verzorging en dagelijkse reiniging F Als de machine in koude toestand wordt ingeschakeld of na afname van koffie wordt uitgeschakeld, wordt de machine automatisch gespoeld. Zo reinigt het systeem zichzelf. F Belangrijk: als het apparaat langere tijd (bijv. vanwege vakantie) niet wordt gebruikt, het volledige apparaat inclusief de uitloop 4, het melksysteem 4b, de druppelschaal 17 en de zetgroep 14 grondig reinigen. ■ Trek het melksysteem 4b recht naar voren eruit.
Serviceprogramma’s Zetgroep reinigen (afbeelding G) F Zie tevens de beknopte handleiding in het opbergvak 16. Aanvullend op het automatische reinigingsprogramma dient de zetgroep 14 regelmatig te worden verwijderd om deze te reinigen. ■ Schakel de machine compleet uit met de netschakeaar 1 J. ■ Open de deur 13 van de zetgroep. ■ Schuif de rode vergrendeling 14a aan de zetgroep 14 helemaal naar links. ■ Druk de uitwerphendel 15 helemaal omlaag. De zetgroep wordt losgemaakt.
nl F Serviceprogramma’s Let op! Gebruik bij elk serviceprogramma ontkalkings- en reinigingsmiddelen volgens de gebruiksaanwijzing. Onderbreek het serviceprogramma in geen geval! Drink de vloeistoffen niet! Nooit citroenzuur, azijn of middelen op azijnbasis gebruiken.
Serviceprogramma’s Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca. 1 minuut waarbij de machine wordt gespoeld. ■ Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze weer terug. F Let op: Veeg de machine met een zachte, vochtige doek af om resten van de ontkalkingsoplossing direct te verwijderen. Bij zulke resten kan er corrosie optreden. Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Zouten kunnen roest aan het edelstaal veroorzaken, was de doekjes daarom vóór gebruik grondig uit. Reinig het aanzuigbuisje 4d van de uitloop grondig.
nl F Tips voor het besparen van energie Als er te weinig ontkalkingsoplossing in het waterreservoir 5 zit, verschijnt de melding Ontkalker bijvullen ¢start. ■ Vul ontkalkingsoplossing bij en raak opnieuw C aan. ■ Spoel het waterreservoir 5 en vul dit met vers water tot de markering “max”. ■ Plaats het filter terug (als u een filter gebruikt). ■ Raak C aan. Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog ca. 1 minuut door, vervolgens het reinigingsprogramma ca. 7 minuten waarbij de machine wordt gespoeld.
Toebehoren Toebehoren Afval Onderstaand toebehoren is in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar: Toebehoren Bestelnummer handel / servicedienst Reinigingstabs TZ80001N/00311807 Ontkalkingstabs TZ80002N/00576693 Waterfilter TZ70003/00575491 Verzorgingsset TZ80004/00576330 Melkreservoir met TZ80009N/00576166 “freshLock” deksel J nl Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg.
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Sterk wisselende koffie- of melkschuimkwaliteit. Er kan geen theewater worden genomen. Oplossing De machine volgens de gebruiksaanwijzing ontkalken. Het melksysteem of de Het melksysteem of de opname opname van het melksys- reinigen (zie hoofdstuk “Melksysteem is verontreinigd. teem reinigen”).
Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem De koffie smaakt “verbrand”. Het waterfilter blijft niet vastzitten in het waterreservoir. Het koffiedik is niet compact en te nat. Lekwater op binnenzijde machinebodem bij verwijderde lekschaal. Display-indicatie Bonenreservoir vullen a.u.b. ondanks gevuld bonenreservoir of maalwerk maalt geen koffiebonen. Display-indicatie Lekschaal legen a.u.b. ondanks lege lekschaal.
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Zeer frequentie indicatie dat het apparaat moet worden ontkalkt. Display-indicatie Zetgroep reinigen en terugplaatsen a.u.b. Display-indicatie Machine opnieuw starten Oorzaak Water dat te veel kalk bevat. Oplossing Waterfilter aanbrengen en activeren (zie hoofdstuk “Menu – Waterfilter”). Uitloop verstopt. Uitloop en opname van melksysteem reinigen. Verontreinigde zetgroep. Zetgroep reinigen. Te veel koffiemaling in de Zetgroep reinigen.
pl Szanowna Użytkowniczko, szanowny Użytkowniku, serdecznie gratulujemy zakupu ekspresu do kawy marki Siemens. Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne warianty urządzenia, które różnią się między sobą szczegółami. Należy się też stosować do dołączonej krótkiej instrukcji użytkowania. Można ją przechowywać w specjalnej szufladce 16. Korzystanie z instrukcji obsługi: Przednią stronę okładki tej instrukcji można rozłożyć.
pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne zz przeznaczeniem przeznaczeniem Nie wolno dzieciom przeprowadzać jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem lub konUrządzenie jest przeznaczone serwacją urządzenia, chyba że wyłącznie do użytku w gospodziecko ma powyżej 8 lat i jest darstwie domowym i podobnych pod stałym nadzorem osoby otoczeniach. odpowiadającej za bezpieczeńUrządzenie wolno używać tylko stwo dziecka.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ■ Nie dopuszczać do kontaktu złącza z wodą. ■ Należy przestrzegać specjalnych wymagań dotyczących czyszczenia, podanych w instrukcji. W Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo na skutek magnetyzmu! Urządzenie zawiera magnesy trwałe, które mogą mieć wpływ na elektroniczne implanty, takie jak np. rozruszniki serca lub pompy insulinowe.
pl Zakres dostawy Zakres dostawy (Rysunek A na rozkładanych stronach) a b c d e Ekspres do kawy Instrukcja obsługi Krótka instrukcja Rurka do mleka i rurka ssąca Pasek do pomiaru twardości wody f Łyżka do kawy mielonej g Filtr wody * h Pojemnik na mleko z pokrywką „freshLock”* i Tabletki do odkamieniania* Przegląd urządzenia (Rysunki B, C, D, E, F i G na rozkładanych stronach) Wyłącznik sieciowy J Pole obsługi (patrz następną stronę) Wyświetlacz Wylot napoju (kawa, mleko, gorąca woda), o regulowanej w
Przegląd - elementy obsługi pl Przegląd - elementy obsługi (Rysunek B na rozkładanych stronach) F Poniższe symbole są widoczne albo podświetlone w zależności od stanu urządzenia: start stop Espresso Latte Macchiato Espresso macch. Kawa z mlekiem Kawa Pianka mleczna Cappuccino Napoje specjalne (patrz rozdział „Napoje specjalne“).
pl Wyświetlacz Wyłącznik sieciowy J Wyłącznik sieciowy J włącza lub wyłącza urządzenie. Urządzenie przepłukuje się automatycznie po włączeniu i wyłączeniu. Urządzenie nie przepłukuje się, gdy: ■ w chwili włączenia jest jeszcze ciepłe. ■ przed wyłączeniem nie była parzona kawa. Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu świecą się symbole i gdy świeci się sam wyświetlacz. Pole obsługi (pole dotykowe) Nawigacja po polu obsługi jest bardzo prosta i odbywa się przez dotykanie symboli i znaków.
Uruchamianie Uruchamianie Wskazówki ogólne Odpowiednie pojemniki należy napełniać tylko czystą, zimną wodą niegazowaną oraz wyłącznie palonymi ziarnami kawy. Nie należy stosować lukrowanych, karmelizowanych ani przetworzonych z użyciem innych dodatków zawierających cukier kaw ziarnistych, ponieważ mogą one spowodować zatkanie jednostki zaparzania. W tym urządzeniu możliwe jest ustawianie twardości wody. Twardość wody jest fabrycznie ustawiona na 4.
pl Własne ustawienia „Ulubiony napój” F Przy pierwszym użyciu, po wykonaniu programu serwisowego lub po dłuższym nieużywaniu urządzenia pierwszy napój nie ma jeszcze pełnego aromatu i nie należy go wypijać. Przygotowywanie napojów F Po uruchomieniu ekspresu do kawy delikatną i stałą jakość pianki „crema” osiąga się dopiero po zaparzeniu kilku filiżanek. F F Po dłuższym nieużywaniu urządzenia normalnym zjawiskiem jest powstawanie na szczelinach wentylacyjnych kropli wody.
Przygotowywanie napojów Ustawianie mocy kawy, wybieranie kawy zmielonej Przez naciskanie symbolu H można indywidualnie ustawiać moc kawy albo wybierać funkcję przygotowywania zmielonej kawy. Możliwe są następujące ustawienia: bardzo łagodna bardzo mocna łagodna doubleshot mocna normalna doubleshot mocna+ mocna zmielona kawa ■ Wybrać napój przez dotknięcie odpowiedniego symbolu. ■ Dotykać symbol H odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się żądane ustawienie, np.
pl Przygotowywanie napojów Przygotowywanie napojów kawowych Urządzenie musi być gotowe do pracy. ■ Podstawić podgrzaną filiżankę pod wylot napojów 4. ■ Wybrać żądany napój kawowy, Espresso albo Kawa, przez dotknięcie odpowiedniego symbolu. Nazwa napoju i aktualnie ustawione wartości mocy kawy i wielkości filiżanek wyświetlane są na wyświetlaczu. F B średnia Wielkość filiżanek i moc kawy można zmieniać przy użyciu symboli D i H.
Przygotowywanie napojów ■ Dotknąć symbol C, aby zacząć pobieranie napoju. Najpierw urządzenie wlewa do filiżanki lub szklanki mleko albo spienione mleko. Następnie kawa jest parzona i nalewana do filiżanki. Jednokrotne naciśnięcie symbolu C zatrzymuje pobieranie mleka lub kawy, a dwukrotne naciśnięcie symbolu C przerywa pobieranie całego napoju. Pianka mleczna ■ Wybrać opcję Pianka mleczna przez dotknięcie odpowiedniego symbolu. ■ Dotykając symbolu D ustawić wielkość filiżanki.
pl Przygotowywanie napojów Flat White * lub Cafe Cortado * Proszę się najpierw zapoznać z rozdziałem „Przygotowywanie z użyciem mleka” i stosować się do zawartych w nim informacji. Następnie: ■ Podstawić filiżankę albo szklankę pod wylot napoju 4. ■ Dotknąć symbolu „napoje specjalne” odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się wskazanie Flat White also Cafe Cortado. ■ Dokonać ustawień wielkości filiżanki i mocy napoju w sposób opisany w rozdziale „Przygotowywanie napojów kawowych”.
Przygotowywanie napojów ■ Przy włączonym młynku ustawić selektor 11 między opcjami drobnego zmielenia (a: obracać w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara) i grubego zmielenia (b: obracać w kierunku ruchu wskazówek zegara). a F F b Nowe ustawienie będzie zauważalne dopiero od drugiej filiżanki kawy. W przypadku ciemno palonych ziaren należy ustawić drobniejszy stopień zmielenia, natomiast w przypadku jaśniejszych zieren grubszy stopień zmielenia.
pl F Przygotowywanie napojów Ze względów technicznych licznik nie wskazuje „dokładnej ilości filiżanek”. Proporcja kawa-mleko * Ustawioną fabrycznie proporcję kawy i mleka można dopasowywać na kilku poziomach. ■ Przy użyciu symbolu I wybrać napój (dotyczy tylko napojów kawowych z mlekiem) i potwierdzić wybór symbolem B. ■ Przy użyciu symbolu I wybrać żądaną proporcję (ustawienie zawartości mleka w %) i potwierdzić wybór symbolem B. ■ Ustawienie jest zapisane w pamięci.
Przygotowywanie napojów Temperatura kawy Ustawianie temperatury napojów kawowych i gorącej wody. Możliwe są wartości normalna, wysoka albo max. Ustawienie obowiązuje dla wszystkich sposobów zaparzania. ■ Przy użyciu symbolu I wybrać żądany poziom temperatury język i potwierdzić symbolem B. Filtr wody To ustawienie określa, czy ma być aktywny filtr wody albo czy filtr wody nie ma być używany. Możliwe są opcje Aktywuj nowy filtr albo Brak filtra wody.
pl Pielęgnacja i codzienne czyszczenie ■ Wyjąć zbiornik wody, urządzenie automatycznie opróżnia układ przewodów i wyłącza się. ■ Opróżnić pojemnik na wodę 5 i pojemnik na skropliny 17. Dźwięki przycisków Włączanie wyłączanie dźwięków dotykania pola obsługi. ■ Potwierdzić wybór symbolem B. ■ Przy użyciu symbolu I wybrać Dźwięki przycisków włączone albo Dźwięki przycisków wyłączone i potwierdzić symbolem B. Info.
Pielęgnacja i codzienne czyszczenie F Gdy włączane jest zimne urządzenie lub jeżeli urządzenie jest wyłączane po pobraniu kawy, urządzenie przepłukuje się automatycznie. F Ważne: jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas (np. podczas urlopu), należy dokładne wyczyścić całe urządzenie, włącznie z wylotem napoju 4, systemem spieniania mleka 4b, pojemnikiem na skropliny 17 oraz jednostką zaparzania 14.
pl F Pielęgnacja i codzienne czyszczenie Górną i dolną część spieniacza mleka 4b oraz rurkę do mleka 4c i rurkę ssącą 4d można też myć w zmywarce do naczyń. ■ Zdjąć osłonę 14b jednostki zaparzania i dokładnie umyć jednostkę zaparzania 14 pod bieżącą wodą. ■ Złożyć części. ■ Włożyć spieniacz mleka 4b prosto od przodu do urządzenia. ■ Założyć panel 4a. ■ Dokładnie umyć pod strumieniem wody sito jednostki zaparzania.
Programy serwisowe Programy serwisowe F Patrz także krótką instrukcję w schowku 16. W określonych odstępach czasu i po zapowiedzi na wyświetlaczu 3 widać Konieczne odkamienianie albo Konieczne czyszczenie albo Konieczny calc‘nClean. Urządzenie należy niezwłocznie wyczyścić lub odkamienić przy użyciu odpowiedniego programu. Procedury Odkamienianie i Czyszczenie można połączyć, wybierając funkcję calc‘nClean (patrz rozdział „calc‘nClean”).
pl Programy serwisowe ■ Przy użyciu symbolu I wybrać Czyszczenie i konserwacja i potwierdzić symbolem B. ■ Przy użyciu symbolu I wybrać Odkamienianie i potwierdzić symbolem B. ■ Dotknąć symbol C, aby rozpocząć wykonywanie programu. Wyświetlacz 3 prowadzi użytkownika przez program: ■ Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i ponownie go włożyć. F Wyświetla się wezwanie W razie potrzeby wyjmij filtr wody ¢start. ■ Wyjąć filtr i ponownie dotknąć symbol C.
Programy serwisowe calc‘nClean Czas: ok. 43 minut. Program calc‘nClean łączy w sobie funkcje odkamieniania i czyszczenia. Jeżeli wydajność obu tych programów jest zbliżona, ekspres automatycznie sugeruje ten program serwisowy. Wiersz znajdujący się poniżej wyświetlacza informuje o postępie programu. F Jeśli filtr wody jest wstawiony do pojemnika na wodę 5, należy go koniecznie wyjąć przed uruchomieniem programu serwisowego. ■ Przy użyciu symbolu A otworzyć menu.
pl Wskazówki dotyczące oszczędzania energii Wskazówki dotyczące oszczędzania energii Wyposażenie Ochrona przed zamarzaniem Ekologiczna utylizacja ■ Jeżeli ekspres do kawy nie jest używany, należy go wyłączyć wyłącznikiem sieciowym 1 J znajdującym się z przedniej strony urządzenia. ■ W menu Auto. wyłączanie ustawić czas automatycznego wyłączania na 15 minut. ■ Pobierania kawy lub pianki mlecznej nie należy w miarę możliwości przerywać.
Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów pl Gwarancja Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydane przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki gwarancji regulowane są odpowiednimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.
pl Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów Problem Nie jest osiągana ustawiona indywidualnie ilość napojów, kawa spływa kroplami albo nie spływa wcale. Kawa nie ma pianki. Kawa jest zbyt „kwaśna”. Kawa jest zbyt „gorzka”. Kawa smakuje jak „przypalona”. Przyczyna Zbyt drobny stopień zmielenia. Za drobno zmielona kawa. W urządzeniu wytworzył się gruby osad kamienia. Nieodpowiedni gatunek kawy. Palone ziarna kawy nie są już świeże. Stopień zmielenia nie jest dostosowany do gatunku kawy ziarnistej.
Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów Problem Krople wody na wewnętrznym dnie urządzenia przy wyjętym pojemniku na skropliny. Wyświetlacz wskazuje Uzupełnij poj. na kawę ziarn. mimo napełnionego pojemnika na kawę ziarnistą albo młynek nie mieli kawy. Wyświetlacz wskazuje Proszę opróżnić pojemnik mimo pustego pojemnika na skropliny. Wyświetlacz wskazuje Dolej wody niegazowanej lub wymień filtr pl Przyczyna Pojemnik na skropliny został wyjęty za wyświetlacześnie.
pl Dane techniczne Problem Wyświetlacz wskazuje Wyczyść i ponownie włóż zaparzacz Wyświetlacz wskazuje Włącz ponownie urządzenie Wyświetlacz wskazuje Urządzenie niewystarczająco odkamienić Przyczyna Zabrudzona jednostka zaparzania. Za dużo kawy mielonej w jednostce zaparzania. Utrudniony ruch mechanizmu jednostki zaparzania. Zbyt ciepłe urządzenie. Sposób usunięcia Wyczyścić jednostkę zaparzania. Wyczyścić jednostkę zaparzania. Wsypać najwyżej 2 płaskie łyżki do kawy napełnione kawą mieloną.
cs Vážený milovníku dobré kávy, Obsah gratulujeme Vám k zakoupení tohoto plně automatického kávovaru Siemens.
cs Použití k určenému účelu Použití k určenému účelu Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití v domácnosti. Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorách při pokojové teplotě a jen do nadmořské výšky 2000 m. 104 Důležité bezpečnostní pokyny pokyny Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte si ho! Při předávání přístroje dále přiložte tento návod.
Důležité bezpečnostní pokyny W Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! ■ Spotřebič smí být k síti střídavého proudu připojen jen pomocí předpisově instalované zásuvky s uzemněním. Zajistěte předpisovou instalaci systému ochranných vodičů elektrické domovní instalace. ■ Přístroj zapojujte a používejte pouze v souladu s údaji na typovém štítku. ■ Přístroj používejte jen tehdy, když samotný přístroj ani přívodní kabel není poškozený. ■ Opravy přístroje, např.
Součást dodávky cs Součást dodávky (obrázek A na rozklápěcích stránkách) a b c d e Plně automatický kávovar Návod k použití Stručný návod Hadička na mléko a trubička nasávání Proužek pro testování tvrdosti vody f g h i Odměrka na mletou kávu Vodní filtr * Nádoba na mléko s krytem „freshLock“* Odvápňovací tablety* Přehled (obrázky B, C, D, E, F a G na rozklápěcích stránkách) Síťový vypínač J Ovládací pole (viz následující strana) Displej Výpust nápoje (káva, mléko, horká voda), výškově nastavitelná a
Přehled – ovládací prvky cs Přehled – ovládací prvky (obrázek B na rozklápěcích stránkách) V závislosti na provozním stavu spotřebiče jsou viditelné resp. podsvícené tyto symboly: F start stop Espresso Latte Macchiato Espresso Macch. Káva s mlékem Caffe Crema Mléčná pěna Cappuccino Speciální nápoje (viz kapitola „Speciální nápoje“).
cs Displej Síťový vypínač J Pomocí síťového vypínače J se spotřebič zapíná nebo vypíná. Spotřebič se proplachuje automaticky při jeho zapnutí a vypnutí. Spotřebič se neproplachuje, pokud: ■ Je při zapnutí ještě teplý. ■ Před vypnutím nebyla odebrána žádná káva. Spotřebič je připraven k provozu, pokud v ovládacím poli svítí symboly a displej. Ovládací pole (dotykové políčko) V ovládacím poli je možné zcela jednoduše navigovat dotykem symbolů a znaků. Zazní akustický signál.
Uvedení do provozu Uvedení spotoebiče do provozu ■ Odstraňte ochrannou fólii. ■ Plně automatický kávovar postavte na rovnou a pro jeho hmotnost dostatečnou, vodotěsnou plochu. ■ Větrací štěrbiny spotřebiče musí zůstat volné. Důležité upozornění: Spotřebič používejte pouze v prostorách bez mrazu. Pokud byl spotřebič přepravován nebo skladován při teplotách nižších než 0° C, pak před uvedením do provozu vyčkejte nejméně 3 hodiny. ■ Připojte síťovou zástrčku (přihrádka na kabel 18) k zásuvce.
cs Vlastní nastavení „Oblíbení Vlastní nastavení „Oblíbení“ Počet oblíbených nápojů závisí na modelu přístroje. V položce nabídky „Oblíbení“ je možné ukládat a měnit individuální (osobní) nápoje (viz kapitola „Menu – Oblíbení“). Vyvolání individuálního nápoje ■ R krátký dotek. ■ Zvolte oblíbený nápoj uložený pomocí vlastních nastavení. ■ Dotkněte se C pro spuštění odběru nápoje. Dětská pojistka Na ochranu dětí před opařením a popálením můžete spotřebič zablokovat.
Příprava nápojů aromaDouble Shot Čím déle ja káva spařována, tím větší množství trpkých látek a nechtěného aroma se uvolní. Ovlivňuje to chuť a účinek kávy. Pro přípravu extra silné kávy je proto spotřebič vybaven speciální funkcí aromaDouble Shot. Po první polovině připravovaného množství se opět namelou a spaří kávová zrna, takže dojde k uvolnění vždy jen těch nejchutnějších a dobře působících aromatických látek.
cs Příprava nápojů Příprava s použitím mléka ■ Dotkněte se C pro spuštění odběru nápoje. Nejprve se do šálku resp. sklenice naplní mléko resp. mléčná pěna. Poté se uvaří káva a nateče do šálku resp. sklenice. B Jedním dotykem tlačítka C můžete odběr mléka nebo kávy předčasně zastavit; dva dotyky tlačítka C zastaví celý odběr nápoje. Tento plně automatický automat na kávu je vybaven integrovaným mléčným systémem. Mohou tak být připravovány kávové nápoje s mlékem nebó také mléčná pěna a teplé mléko.
Příprava nápojů F Pokud se zobrazí hlášení Stáhněte hadičku na mléko, postupujte takto: ■ Stáhněte hadičku na mléko 4c a opětovně se dotkněte tlačítka C. Z výpusti 4 vytéká horká voda. Při opětovném dotyku tlačítka C můžete odběr nápoje předčasně zastavit. F Teplé mléko * Nejprve si pročtěte kapitolu „Příprava s použitím mléka“ a dodržujte pokyny. Následně: ■ Dotkněte se symbolu „speciální nápoje“ tolikrát, až se na displeji zobrazí Teplé mléko. ■ Dotykem tlačítka D nastavte velikost šálku.
cs Menu Příprava nápoje z mleté kávy Tento plně automatický automat na kávu můžete provozovat také s mletou kávou (ne rozpustná káva). Při přípravě s mletou kávou není k dispozici nastavení síly kávy, současný odběr dvou šálků a aromaDouble Shot. Spotřebič musí být připraven k provozu. ■ Pod výpust nápoje 4 postavte předehřátý šálek. ■ Dotykem odpovídajícího symbolu zvolte kávový nápoj nebo nápoj káva-mléko. ■ Tlačítka H se dotkněte tolikrát, až se na displeji zobrazí Zás. ml. kávy.
Menu Například: Nastavení max. teploty kávy: ■ Dotkněte se A. Menu se otevře. ■ Tlačítka I se dotkněte tolikrát, až se na displeji zobrazí Teplota kávy. ■ Dotkněte se B, zobrazí se např. vysoká. ■ Tlačítka I se dotkněte tolikrát, až se na displeji zobrazí max. ■ Dotkněte se B pro uložení. Na displeji se zobrazí potvrzení. ■ Zobrazí se položka menu Teplota kávy. ■ Dotkněte se F pro opuštění menu. Můžete provádět tato nastavení: Čištění a údržba Spuštění speciálních servisních programů.
cs Menu ■ Kontrolní papírek krátce ponořte do vody a po 1 minutě odečtěte výsledek. Stupeň Stupeň tvrdosti vody Německá Francouzská stupnice (°dH) stupnice (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 Automatické vypnutí Nastavení časového intervalu, po kterém se spotřebič po poslední přípravě nápoje automaticky vypne. Můžete zvolit hodnoty od 15 minut až do 3 hodin. Přednastavená doba je 30 minut. ■ Pomocí I zvolte požadovaný interval a potvrďte pomocí B.
Údržba a každodenní péče F Pokud spotřebič delší dobu nepoužíváte (např. dovolená), měl by být vložený filtr před použitím spotřebiče propláchnut. Jednoduše odeberte šálek horké vody. Jazyky Nastavení jazyka, ve kterém mají být zobrazovány texty na displeji. ■ Pomocí I zvolte požadovaný jazyk a potvrďte pomocí B. Ochrana proti mrazu Servisní program pro zabránění škodám v důsledku působení mrazu při přepravě a skladování. Spotřebič se přitom zcela vyprázdní.
cs Údržba a každodenní péče L Tyto součásti nemyjte v myčce na nádobí: Panel odkapávací misky 17a, kryt 4a, spařovací jednotku 14, nádržku na vodu 5 a víko na uchování aroma 10. M Tyto součásti jsou vhodné pro mytí v myčce na nádobí: Odkapávací miska 17, odkapávací plech 17b, zásobník na kávovou sedlinu 17c, odměrka mleté kávy 8 a horní a spodní část mléčného systému 4b.
Údržba a každodenní péče F Horní a spodní část mléčného systému 4b, hadičku na mléko 4c a trubičku nasávání 4d můžete čistit také v myčce na nádobí. ■ Jednotlivé díly opět sestavte. ■ Mléčný systém 4b opět rovně zepředu vložte do spotřebiče. ■ Opět nasaďte kryt 4a. cs ■ Sejměte kryt 14b spařovací jednotky a spařovací jednotku 14 důkladně vyčistěte pod tekoucí vodou. ■ Pod vodním paprskem důkladně vyčistěte sítko spařovací jednotky.
cs Servisní programy Servisní programy F Viz také krátký návod v přihrádce pro uložení 16. V určitých časových odstupech se po upozornění na displeji 3 zobrazí buď Nutné odvápnění nebo Nutné čištění nebo Nutné calc‘nClean. Spotřebič by měl být ihned vyčistěn nebo odvápněn pomocí odpovídajícího programu. Volitelně můžete procesy Odvápnění a Čištění spojit pomocí funkce calc‘nClean (viz kapitola „calc‘nClean“). Pokud nedojde k provedení servisního programu podle pokynu, může dojít k poškození spotřebiče.
Servisní programy ■ Pod výpust nápoje 4 postavte nádobu s kapacitou 0,5 l. ■ Konec trubičky nasávání 4d vložte do nádoby. ■ Dotkněte se C. Program odvápnění nyní běží cca 20 minut. Je-li v nádržce na vodu 5 příliš málo odvápňovacího roztoku, zobrazí se výzva Doplňte odvápňovač ¢start. ■ Doplňte odvápňovací roztok a znovu se dotkněte C. ■ Propláchněte nádržku na vodu 5 a naplňte ji čerstvou vodou až po značku „max“. ■ Pokud používáte filtr, pak tento nyní opět vložte. ■ Dotkněte se C.
cs Tipy pro úsporu energie ■ Do prázdné nádržky na vodu 5 nalejte vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací tabletu Siemens TZ80002N. ■ Dotkněte se C. ■ Pod výpust nápoje 4 postavte nádobu s kapacitou min. 1 l. ■ Konec trubičky nasávání 4d vložte do nádoby. ■ Dotkněte se C. Program odvápnění nyní běží cca 28 minut. Je-li v nádržce na vodu 5 příliš málo odvápňovacího roztoku, zobrazí se výzva Doplňte odvápňovač ¢start. ■ Doplňte odvápňovací roztok a znovu se dotkněte C.
Příslušenství cs Příslušenství V obchodě a u zákaznického servisu je k dostání toto příslušenství. Příslušenství Objednací číslo Obchod / zákaznický servis Čisticí tablety TZ80001N / 00311807 Odvápňovací TZ80002N / 00576693 tablety Vodní filtr TZ70003 / 00575491 Sada údržby TZ80004 / 00576330 Nádoba na mléko s TZ80009N / 00576166 krytem „freshLock“ Likvidace J Obal zlikvidujte způsobem šetrným k životnímu prostředí.
cs Řešení jednoduchých problémů Řešení jednoduchých problémů Problém Kvalita kávy nebo mléčné pěny se značně liší. Nelze odebírat horkou vodu. Příliš málo nebo žádná mléčná pěna nebo mléčný systém nenasává mléko. Příčina Spotřebič je zanesen vodním kamenem. Mléčný systém nebo uchycení mléčného systému je znečištěné. Mléčný systém nebo uchycení mléčného systému je znečištěné. Nevhodné mléko. Odstranění Podle návodu spotřebič odvápněte.
Řešení jednoduchých problémů Příčina Vodní filtr není umístěn správně. Stupeň mletí je nastaven příliš najemno nebo nahrubo, příp. nebylo použito dostatečné množství mleté kávy. Po vyjmutí odkapávací Odkapávací miska byla misky nakapala na vnitřní vyjmuta příliš brzy. základnu přístroje voda. Zrna nepadají do mlýnku Zobrazení na displeji Naplňte zásobník na kávu, (jsou příliš olejnatá). prosím i když je zásobník naplněný nebo mlýnek nemele kávová zrna.
cs Technické údaje Problém Zobrazení na displeji Vyčistěte spařovací jednotku prosím, a znovu nasaďte Příčina Znečištěná spařovací jednotka. Příliš mnoho mleté kávy ve spařovací jednotce. Mechanismus spařovací jednotky je zatuhlý. Zobrazení na displeji Spotřebič znovu spusťte Odstranění Vyčistěte spařovací jednotku. Vyčistěte spařovací jednotku. Naplňte maximálně 2 zarovnané odměrky mleté kávy. Čištění spařovací jednotky (viz kapitola „Údržba a každodenní péče“). Nechte přístroj ochladit.
ru Уважаемые любители кофе! Сердечно поздравляем Вас с приобретением полностью автоматической кофемашины производства компании Siemens. В этой инструкции по эксплуатации описаны модели прибора, которые в деталях отличаются друг от друга. Просьба также учитывать прилагаемую краткую инструкцию. Ее можно хранить в специальном отсеке 16 до дальнейшего использования. Об использовании данной инструкции по эксплуатации: Переднюю часть обложки данной инструкции можно разложить.
ru Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использования. Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Детям разрешается выполнять очистку и пользовательское обслуживание только в том случае, если они достигли возраста 8 лет и находятся под присмотром.
Важные правила техники безопасности ■ Избегать попадания жидкости на разъем. ■ Соблюдать приведенные в инструкции особые указания по очистке. W Предупреждение Опасность, связанная с магнитным полем! Прибор содержит постоянные магниты, которые могут оказать воздействие на электронные имплантаты, например, на кардиостимуляторы или инжекторы инсулина.
Объем поставки ru Объем поставки (Рис. А на раскладывающихся страницах) a Полностью автоматическая кофемашина b Инструкция по эксплуатации c Краткая инструкция d Шланг для молока и всасывающая трубка e Индикаторная полоска для определения жесткости воды f Мерная ложка для молотого кофе g Фильтр для воды * h Емкость для молока с крышкой «freshLock»* i Таблетки для удаления накипи* Обзор (Рис.
Обзор – элементы управления ru Обзор – элементы управления (Рис. В на раскладывающихся страницах) F Следующие символы видны или подсвечиваются в зависимости от рабочего состояния прибора. start stop Эспрессо Латте Макиато Эспрессо мак. Кофе с молок. Кофе Молочная пена Капучино Особые напитки (см. раздел «Особые напитки»).
ru Дисплей Сетевой выключатель J Сетевым выключателем J прибор включается или выключается. При включении и выключении прибора производится его автоматическая промывка. Промывка прибора не производится, если: ■ в момент включения он еще горячий, ■ перед выключением кофе не готовился. Прибор готов к работе, если на панели управления светятся символы и дисплей. Панель управления (сенсорная панель) Навигация на панели управления производится прикасанием к символам и знакам.
Подготовка к работе Подготовка к работе Общее В соответствующие емкости следует заливать только чистую, холодную, негазированную воду и засыпать только обжаренные кофейные зерна. Не используйте кофейные зерна, покрытые глазурью, карамелью или обработанные другими сахаросодержащими добавками - они засоряют заварочный блок. В данном приборе можно устанавливать жесткость воды. На заводе установлена степень жесткости воды 4. Жесткость используемой воды определите с помощью прилагаемой индикаторной полоски.
ru F Собственные настройки «Избранное» На заводе-изготовителе запрограммированы стандартные настройки, обеспе-чивающие оптимальный режим работы полностью автоматической кофемашины. Через настроенное предварительно время прибор автоматически выключается (см. раздел «Меню – Автом. отключение»). F При первом использовании прибора, после выполнения сервисной программы или после длительного перерыва в работе аромат кофе в первой чашке не раскрывается в полной мере, этот кофе не рекомендуется пить.
Приготовление напитков Выбор напитка Желаемый напиток выбирается непосредственно прикасанием к соответствующему символу. Выбранный напиток выделяется линиями над и под символом. Название напитка и настроенные в данное время значения крепости кофе и размера чашки отображаются на дисплее 3. На выбор предлагаются следующие напитки: Эспрессо Латте Макиато Эспрессо мак. Кофе с молок.
ru Приготовление напитков Две чашки сразу Касанием G после выбора кофейного напитка или кофейно-молочного напитка (для определенного типа прибора только кофейного напитка) готовятся две чашки одновременно, как только приготовление будет запущено прикасанием к символу C. Настройка отображается на дисплее. ■ Выберите желаемый напиток, прикоснувшись к соответствующему символу. ■ Прикоснитесь к G. ■ Поставьте две чашки слева и справа под устройство разлива напитков 4.
Приготовление напитков F Повторным касанием символа C можно преждевременно остановить разлив напитка. Прибор должен быть готов к работе. Шланг для молока и всасывающая трубка должны быть подсоединены. ■ Вставьте всасывающую трубку 4d в емкость для молока. ■ Поставьте прогретую чашку под устройство разлива напитков. Кофейные напитки с молоком ■ Выберите желаемый напиток Эспрессо мак., Кофе с молок., Латте Макиато или Капучино, прикоснувшись к соответствующему символу.
ru Приготовление напитков Теплое молоко * Прочтите вначале раздел «Приготовление напитков с молоком» и соблюдайте его положения. Затем: ■ Прикасайтесь к символу «Особые напитки», пока на дисплее не появится Теплое молоко. ■ Прикоснувшись к D установите размер чашки. ■ Прикоснитесь к C, чтобы начать приготовление напитков. Теплое молоко подается из устройства разлива 4. F При повторном прикасании к символу C можно преждевременно остановить разлив напитка.
Приготовление напитков Приготовление напитков из молотого кофе В этой полностью автоматической кофемашине можно использовать также молотый кофе (не растворимый). F При приготовлении напитков из молотого кофе настройка крепости кофе, приготовление двух чашек и aromaDouble Shot одновременно не действуют. Прибор должен быть готов к работе. ■ Поставьте прогретую чашку под устройство разлива напитков 4. ■ Выберите желаемый кофейный или кофейно-молочный напиток , прикоснувшись к соответствующему символу.
ru Меню Меню Можно выполнить следующие настройки: ■ Меню открывается прикасанием к символу A. На дисплее отображаются различные возможности настроек, загораются символы для навигации. Текущая настройка выделяется на дисплее. Очистка и уход Запустите специальные сервисные программы. На выбор предлагаются Очистка молочной системы, Удаление накипи, Очистка или calc‘nClean. ■ Через I выберите нужную программу и подтвердите, коснувшись B. ■ Коснитесь символа C, чтобы запустить программу.
Меню ru Пример. При настройке значения 30 % приготавливается напиток из 30 % молока и 70 % кофе. F Обозначенные * позиции имеются только в определенных моделях прибора. Жесткость воды можно определить при помощи прилагаемой индикаторной полоски или узнать ее в местной водоснабжающей организации. Если в доме имеется установка для умягчения воды, то требуется настройка Водоумягчительная установка. ■ Опустите индикаторную полоску ненадолго в воду и посмотрите через 1 минуту результат теста.
ru Меню Фильтр для воды Здесь можно настроить, должен ли активироваться фильтр для воды или же он не используется. Можно выбрать Активир. нов. фильтр или Не установлен фильтр. F Фильтр для воды замедляет образование накипи и уменьшает загрязнение воды. Кроме того, не нужно так часто удалять накипь из прибора. ■ Подтвердить выбор, коснувшись B. Теперь вода течет через фильтр и промывает его. ■ Затем опорожните лоток для сбора капель и вставьте его обратно. Прибор снова готов к работе.
Уход и ежедневная очистка ■ Извлеките контейнер для воды, после чего прибор автоматически сливает жидкость из трубок и отключается. ■ Опорожните контейнер для воды 5 и поддон 17. Звуки для кнопок Включение и выключение звуков для кнопок при касании панели управления. ■ Подтвердить выбор, коснувшись B. ■ Символом I выберите Звуки для кнопок вкл. или Звуки для кноп. выкл. и подтвердите, коснувшись B. Информ.
ru Уход и ежедневная очистка F Важно. Поддон 17 и емкость для кофейной гущи 17c нужно ежедневно опорожнять и очищать во избежание слоев отложений. F При включении прибора в холодном состоянии или выключении его после приготовления кофе он автоматически промывается. Таким образом, система очищается самостоятельно. F Важно.
Уход и ежедневная очистка F Верхнюю и нижнюю часть молочной системы 4b, а также шланг для молока 4c и всасывающую трубку 4d можно мыть и в посудомоечной машине. ru ■ Снимите крышку 14b с заварочного блока и тщательно промойте заварочный блок 14 проточной водой. ■ Снова смонтировать детали. ■ Снова вставить молочную систему 4b в прибор ровно спереди. ■ Установить на место крышку 4a. ■ Тщательно промойте сито заварочного блока под струей воды. Очистка заварочного блока (рис. G) F См.
ru Сервисные программы Сервисные программы F См. также краткую инструкцию в специальном отсеке 16. С определенной периодичностью после извещения на дисплее 3 появляется Требуется удалить накипь или Требуется очистка или Провести calc’nClean. Прибор необходимо немедленно очистить при помощи соответствующей программы или удалить накипь. Процессы Удаление накипи и Очистка можно объединить функцией calc‘nClean (см. раздел «calc‘nClean»).
Сервисные программы ■ Символом I выберите Очистка и уход и подтвердите, коснувшись B. ■ Символом I выберите Удаление накипи и подтвердите, коснувшись B. ■ Коснитесь символа C, чтобы запустить программу. Дисплей 3 ведет Вас по программе. ■ Слейте жидкость из поддона 17 и снова вставьте его. F Появляется запрос Если нужно, снимите фильтр для воды ¢start. ■ Снимите фильтр и снова коснитесь символа C.
ru Сервисные программы calc‘nClean Продолжительность: прибл. 43 минут. calc‘nClean объединяет в себе функции удаления накипи и очистки. Если срок для выполнения обеих программ приблизительно совпадает, полностью автоматическая кофемашина автоматически предлагает именно эту сервисную программу. Строка на дисплее внизу показывает продолжительность процесса. F Если фильтр для воды находится в контейнере для воды 5, обязательно извлеките его перед запуском сервисной программы.
Советы по экономии электроэнергии ■ Промойте контейнер для воды 5 и наполните его свежей водой до отметки «max». ■ Коснитесь символа C. Для безопасности в течение примерно 2 минут выполняется промывка прибора. ■ Слейте жидкость из поддона 17 и снова вставьте его. Прерванную сервисную программу необходимо запустить заново. Советы по экономии электроэнергии ■ Если полностью автоматическая кофемашина не используется, выключите ее с помощью сетевого выключателя 1 J, расположенного спереди прибора.
ru Утилизация Утилизация J Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор.
Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Индивидуально заданный объем напитка не достигается, кофе льется тонкой струйкой или не льется вообще. ru Причина Установлен слишком тонкий помол. Молотый кофе слишком тонкого помола. Уcтpaнeниe Установите более грубый помол. Используйте молотый кофе более крупного помола. Сильные отложения накипи в Очистите прибор приборе. от накипи согласно инструкции. Кофе без пенки. Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с большим содержанием зерен Robusta.
ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Вода на внутреннем дне прибора при извлеченном поддоне. Уcтpaнeниe Извлекайте поддон только через несколько секунд после приготовления последнего напитка. Дисплей отображает Слегка постучите по Зерна не проваливаются в Заполнить отсек для кофемолку (слишком масляни- емкости для кофейных кофейных зерен зерен. Попробуйте стые зерна). несмотря на то, что использовать другой емкость для кофейных сорт кофе.
Технические характеристики Проблема Дисплей отображает Очистить и снова установить заварочный блок Причина Заварочный блок загрязнен. Слишком много молотого кофе в заварочном блоке. Механизм заварочного блока имеет затрудненный ход. Дисплей отображает Включить прибор еще раз Дисплей отображает Удалено недостаточно накипи Повторите процесс Прибор перегрелся. Заварочный блок загрязнен. ru Уcтpaнeниe Очистите заварочный блок. Очистите заварочный блок. Засыпайте не более двух мерных ложек кофе без горки.
de Sehr geehrte Kaffeeliebhaberin, sehr geehrter Kaffeeliebhaber, herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Kaffeevollautomaten aus dem Hause Siemens. Diese Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Gerätevarianten, die sich im Detail unterscheiden. Bitte auch die beiliegende Kurzanleitung beachten. Sie kann in einem speziellen Aufbewahrungsfach 16 bis zum nächsten Gebrauch verstaut werden. Zur Verwendung dieser Gebrauchsanleitung: Die Umschlagseite dieser Anleitung können Sie vorne ausklappen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
de Wichtige Sicherheitshinweise W Warnung Gefahr durch Magnetismus! Das Gerät enthält Permanentmagnete, die elektronische Implantate wie z. B. Herzschrittmacher oder Insulinpumpen beeinflussen können. Träger von elektronischen Implantaten bitte einen Mindestabstand von 10 cm zum Gerät und, bei Entnahme, zu folgenden Teilen einhalten: Milchbehälter, Milchsystem, Wassertank, Tropfschale und Brüheinheit. W Warnung Erstickungsgefahr! Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Lieferumfang de Lieferumfang (Bild A auf den Ausklappseiten) a b c d e Kaffeevollautomat Gebrauchsanleitung Kurzanleitung Milchschlauch und Ansaugrohr Wasserhärtestreifen f g h i Pulverlöffel Wasserfilter * Milchbehälter mit „freshLock“ Deckel * Entkalkungstabletten * Auf einen Blick (Bilder B, C, D, E, F und G auf den Ausklappseiten) Netzschalter J Bedienfeld (siehe folgende Seite) Display Getränkeauslauf (Kaffee, Milch, Heißwasser), höhenverstellbar a) Abdeckung b) Milchsystem / Kaffeeauslauf (zweit
Überblick – Bedienelemente de Überblick – Bedienelemente (Bild B auf den Ausklappseiten) F Die folgenden Symbole sind je nach Betriebszustand des Geräts zu sehen bzw. hinterleuchtet: start stop Espresso Latte Macchiato Espresso Macch. Milchkaffee Caffe Crema Milchschaum Cappuccino Spezielle Getränke (siehe Kapitel „Spezielle Getränke“).
Display Netzschalter J Mit dem Netzschalter J wird das Gerät ein- oder ausgeschaltet. Das Gerät spült automatisch, wenn es ein- und ausgeschaltet wird. Das Gerät spült nicht, wenn: ■ es beim Einschalten noch warm ist. ■ vor dem Ausschalten kein Kaffee bezogen wurde. Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im Bedienfeld die Symbole und das Display leuchten. Bedienfeld (Touchfeld) Im Bedienfeld kann ganz einfach durch Berühren der Symbole und Zeichen navigiert werden. Es ertönt ein akustisches Signal.
de Inbetriebnahme Inbetriebnahme Allgemeines Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlensäure und ausschließlich geröstete Bohnen in die entsprechenden Behälter füllen. Keine glasierten, karamellisierten oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelte Kaffeebohnen verwenden, sie verstopfen die Brüheinheit. Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte einstellbar. Ab Werk ist die Wasserhärte 4 eingestellt. Die Wasserhärte des verwendeten Wassers mit beiliegendem Prüfstreifen feststellen.
Eigene Einstellungen „Favorit“ F Bei der ersten Benutzung, nach der Durchführung eines ServiceProgramms oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb war, hat das erste Getränk noch nicht das volle Aroma und sollte nicht getrunken werden. F Nach Inbetriebnahme des Kaffeevollautomaten wird eine feinporige und standfeste „Crema“ erst nach dem Bezug einiger Tassen dauerhaft erreicht. F Bei längerem Gebrauch ist es normal, dass sich an den Lüftungsschlitzen Wassertropfen bilden.
de Getränkezubereitung Durch mehrmaliges Berühren der Taste „Spezielle Getränke“ können nacheinander verschiedene Getränke ausgewählt werden: Heißwasser Americano * Warme Milch * Flat White * Kaffeekanne * Cafe Cortado * Mit * gekennzeichnete Positionen sind nur in bestimmten Gerätemodellen vorhanden. Kaffeestärke anpassen, Pulverkaffee auswählen Durch Berühren von H wird die Stärke des Kaffeegetränks individuell eingestellt oder die Zubereitung mit Pulverkaffee ausgewählt.
Getränkezubereitung F Das Getränk wird in zwei Schritten (zwei Mahlvorgänge) zubereitet. Bitte warten, bis der Vorgang komplett abgeschlossen ist. F Abhängig vom Gerättyp ist die Funktion „Zwei Tassen auf einmal“ nur für Kaffeegetränke und nicht für Kaffee-Milch-Getränke verfügbar. Zubereitung mit Milch Dieser Kaffeevollautomat besitzt ein integriertes Milchsystem. Damit können Kaffeegetränke mit Milch oder auch Milchschaum und warme Milch zubereitet werden.
de Getränkezubereitung ■ C berühren, um den Getränkebezug zu starten. Zuerst wird Milch bzw. Milchschaum in die Tasse bzw. das Glas ausgegeben. Anschließend wird der Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw. das Glas. Durch einmaliges Berühren von C kann der Milchbezug oder Kaffeebezug vorzeitig gestoppt werden; zweimaliges Berühren von C stoppt den kompletten Getränkebezug. Milchschaum ■ Durch Berühren des Symbols Milchschaum auswählen. ■ Durch Berühren von D die Tassengröße einstellen.
Getränkezubereitung F Durch erneutes Berühren von C kann der Getränkebezug vorzeitig gestoppt werden. Flat White * oder Cafe Cortado * Bitte zuerst das Kapitel „Zubereitung mit Milch“ durchlesen und beachten. Anschließend: ■ Tasse oder Glas unter den Getränkeauslauf 4 stellen. ■ Symbol „spezielle Getränke“ so oft berühren, bis Flat White oder Cafe Cortado im Display erscheint. ■ Einstellungen wie Tassengröße und Stärke wie im Kapitel „Zubereitung von Kaffeegetränken“ vornehmen.
Menü de Mahlgrad einstellen Mit dem Drehwähler 11 für Mahlgradeinstellung kann die gewünschte Feinheit des Kaffeepulvers eingestellt werden. F A Achtung! Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk verstellen! Das Gerät kann sonst beschädigt werden. Verletzungsgefahr! Nicht in das Mahlwerk greifen. ■ Bei laufendem Mahlwerk den Drehwähler 11 zwischen feinem Kaffeepulver (a: Drehen gegen den Uhrzeigersinn) und gröberem Kaffeepulver (b: Drehen im Uhrzeigersinn) einstellen.
Menü Folgende Einstellungen können vorgenommen werden: Reinigung und Pflege Starten spezieller Service-Programme. Es kann Milchsystem reinigen, Entkalken, Reinigen oder calc‘nClean ausgewählt werden. ■ Mit I das gewünschte Programm auswählen und mit B bestätigen. ■ C berühren, um das Programm zu starten. F Wichtig: Unbedingt das Kapitel „Service-Programme“ beachten.
de Menü ■ Den Teststreifen kurz in das Wasser tauchen und nach 1 Minute das Ergebnis ablesen. Stufe Wasserhärtegrad Deutsch (°dH) Französisch (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 Selbstabschaltung Einstellung der Zeitspanne, nach der das Gerät nach der letzten Getränkezubereitung automatisch ausschaltet. Es können Werte von 15 Minuten bis zu 3 Stunden ausgewählt werden. Die voreingestellte Zeit ist 30 Minuten. ■ Mit I die gewünschte Zeitspanne auswählen und mit B bestätigen.
Pflege und tägliche Reinigung Wird kein neuer Filter eingesetzt, die Einstellung Kein Filter eingesetzt auswählen und mit B bestätigen. F Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt (z. B. Urlaub), sollte der eingesetzte Filter vor dem Gebrauch des Gerätes gespült werden. Dazu einfach eine Tasse Heißwasser beziehen. Sprachen Einstellung der Sprache, in der die Displaytexte angezeigt werden. ■ Mit I die gewünschte Sprache auswählen und mit B bestätigen.
de Pflege und tägliche Reinigung ■ Schwimmer 17d ausbauen und mit einem feuchten Tuch reinigen (abhängig vom Gerätetyp). L Die folgenden Bauteile nicht in den Geschirrspüler geben: Blende der Tropfschale 17a, Abdeckung 4a, Brüheinheit 14, Wassertank 5 und Aromadeckel 10. Milchsystem reinigen A F M Die folgenden Bauteile sind für den Geschirrspüler geeignet: Tropfschale 17, Tropfblech 17b, Kaffeesatzbehälter 17c, Pulverlöffel 8 und Ober- und Unterteil des Milchsystems 4b.
Pflege und tägliche Reinigung ■ Ober- und Unterteil des Milchsystems 4b zerlegen. de ■ Die Brüheinheit 14 an den Griffmulden fassen und vorsichtig herausziehen. F Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen und nicht in den Geschirrspüler geben. ■ Die Abdeckung 14b der Brüheinheit abnehmen und die Brüheineit 14 unter fließendem Wasser gründlich reinigen. ■ Milchschlauch und Ansaugrohr trennen. ■ Die Einzelteile mit Spüllauge und einem weichem Tuch reinigen. ■ Alle Teile mit klarem Wasser spülen und abtrocknen.
de Service-Programme Service-Programme F Siehe auch Kurzanleitung im Aufbewahrungsfach 16. In gewissen Zeitabständen erscheint nach Vorankündigung im Display 3 entweder Entkalken notwendig oder Reinigen notwendig oder calc‘nClean notwendig. Das Gerät sollte unverzüglich mit dem entsprechenden Programm gereinigt oder entkalkt werden. Wahlweise können die Vorgänge Entkalken und Reinigen durch die Funktion calc‘nClean zusammengefasst werden (siehe Kapitel „calc‘nClean“).
Service-Programme Das Display 3 führt durch das Programm: ■ Tropfschale 17 leeren und wieder einsetzen. F Es erscheint die Aufforderung Ggf. Wasserfilter entfernen ¢start. F Ist zu wenig Entkalkungslösung im Wassertank 5, erscheint die Aufforderung Entkalker nachfüllen ¢start. ■ Filter entfernen und erneut C berühren. ■ Lauwarmes Wasser in den leeren Wassertank 5 bis zur Markierung „0,5 l“ einfüllen und 1 Siemens Entkalkungstablette TZ80002N darin auflösen. ■ C berühren.
de Tipps zum Energiesparen ■ Mit I calc‘nClean auswählen und mit B bestätigen. ■ C berühren, um das Programm zu starten. Das Display 3 führt durch das Programm: ■ Tropfschale 17 leeren und wieder einsetzen. ■ Die Pulverschublade 12 öffnen. ■ Eine Siemens Reinigungstablette in die Schublade 12 einwerfen und schließen. ■ C berühren. F Es erscheint die Aufforderung Ggf. Wasserfilter entfernen ¢start. ■ Filter entfernen und erneut C berühren.
Frostschutz Frostschutz Entsorgung F J Achtung! Um Schäden durch Frosteinwirkung bei Transport und Lagerung zu vermeiden, muss das Gerät vorher vollständig entleert werden. Siehe Kapitel „Menü – Frostschutz“. Aufbewahrung Zubehör Der Kaffeevollautomat hat spezielle Fächer, um Pulverlöffel und Kurzanleitung am Gerät zu verstauen. ■ Um den Pulverlöffel 8 aufzubewahren, den Wassertank 5 abnehmen und den Pulverlöffel in die vorgeformte Vertiefung 7 einsetzen.
de Einfache Probleme selbst beheben Einfache Probleme selbst beheben Problem Stark schwankende Kaffee- bzw. Milchschaumqualität. Kein Heißwasserbezug möglich. Zu wenig oder kein Milchschaum oder das Milchsystem saugt keine Milch an. Ursache Das Gerät ist verkalkt. Abhilfe Das Gerät nach Anleitung entkalken. Das Milchsystem oder die Aufnahme des Milchsystems ist verschmutzt. Das Milchsystem oder die Aufnahme des Milchsystems ist verschmutzt. Ungeeignete Milch.
Einfache Probleme selbst beheben Problem Der Kaffee schmeckt „verbrannt“. de Ursache Zu hohe Brühtemperatur Abhilfe Temperatur reduzieren, siehe Kapitel „Menü – Kaffeetemperatur“. Mahlgrad gröber stellen Der Mahlgrad ist zu fein eingestellt oder das Kaffee- oder gröberes Kaffeepulver verwenden. pulver ist zu fein. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln. Der Wasserfilter hält nicht Der Wasserfilter ist nicht Wasserfilter gerade und fest in im Wassertank. richtig befestigt.
de Technische Daten Problem Sehr häufige Anzeige, dass Entkalken nötig ist. Displayanzeige Bitte Brüheinheit reinigen und wieder einsetzen Ursache Zu kalkhaltiges Wasser. Abhilfe Wasserfilter einsetzen und aktivieren (siehe Kapitel „Menü – Wasserfilter“). Getränkeauslauf verstopft. Getränkeauslauf und Aufnahme Milchsystem reinigen. Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen. Zuviel Pulverkaffee in der Brüheinheit reinigen. Maximal Brüheinheit. 2 gestrichene Pulverlöffel mit Kaffeepulver einfüllen.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.siemens-home.bsh-group.de Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.siemens-home.bsh-group.de Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.
MK Macedonia, Makeдoния GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com MT Malta Aplan Limited The Atrium Mriehel by Pass BKR3000 Birkirkara Tel.: 025 495 122 Fax: 021 480 598 mailto:lapap@aplan.com.mt NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4845 mailto:siemens-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.siemens-home.bsh-group.
Garantiebedingungen Siemens Info Line DEUTSCHLAND (DE) (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.
Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH under Trademark License of Siemens AG Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire des droits d’utilisation de la marque Siemens AG Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH onder handelsmerklicentie van Siemens AG Wyprodukowano przez BSH Hausgeräte GmbH na warunkach licencji na korzystanie ze znaku towarowego Siemens AG Vyrobeno BSH Hausgeräte GmbH v licenci k ochranné známce Siemens AG.