en English fr Français it Italiano nl Nederlands cs Čeština ru Русский TE713...
en ................................................................................................................................... 6 fr ................................................................................................................................. 29 it ................................................................................................................................. 52 nl ...............................................................................................
A 5a 5b 5c 2 3 4 5 6 4 7 8 12 15 16 17 18 19 20 11 10 21 9 22 1 31 25-29
B 13 14 11 30 C D 26 25 29 10 a c b d 27 28
E I 24 II 23 III 23b 23a IV
en de Table of Contents Included in delivery......................................7 Overview.....................................................7 Before using for the first time......................8 Controls.......................................................9 –– Power on / off switch O / I..........................9 –– Customising button á.............................9 –– Service programmes button à. ...............9 –– Rotary knob..............................................
en de ¡¡Risk of scalding! The milk frother for milk 10 and hot water gets very hot. After use, allow to cool down first before touching.
en de Dear Coffee Connoisseur, Congratulations on purchasing this fully automatic espresso machine from Siemens. Please also note the enclosed quick reference guide. It can be kept in the special storage compartment 24 until it is needed.
en de ËÍ ÂÃ À Á Å Æ Espresso Note: The factory settings of the fully automatic espresso machine are programmed for optimal performance. The appliance switches off automatically after 1 hour (see “Menu settings” ‒ “Auto off after”). N.B.: If the appliance is being used for the first time, a service program has been run, or the appliance has not been operated for a long period, the first beverage will not have the full aroma and should not be consumed.
en de Display The display 5 uses symbols to indicate the selection options, coffee strength and per-cup quantity, and uses texts to indicate settings, ongoing processes and messages. The rotary knob 6 and selection buttons 4 can be used to change settings. The selected setting is highlighted by a frame. ËË Í ÂÃ À Á Å Æ Espresso j button and settings Use the j button 7 to display information (press briefly) and adjust settings (hold down for at least 3 seconds).
en de Adjusting the grinding unit The rotary selector 17 adjusts the grind settings from coarse to fine. ¡¡Warning! Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged. Do not reach into the grinding unit. ●● While the grinding unit is running, adjust the rotary selector 17 from fine (a: Turn anticlockwise) to coarse (b: Turn clockwise) as required. a Displays Display messages Various messages are shown on the display 5.
en de Display settings Selection options Programme selection ËË Í ÂÃ À Á Å Æ Espresso Espresso ËÍ 5 55 555 ËÍ Î Ð Ò Espresso Espresso 12 Î ± 0 ml ËÍ Â À Å È Ê Ã Á Æ É 2 Espresso Espresso Macchiato Milk froth Hot water 2 Coffee Coffee Cappuccino Warm milk Coffee strength (only for coffee drinks) aromaDouble Shot 5 = very mild 2x 5 55 = mild 555 = normal 2x 555 55 = strong 55 55 55 555 = very strong 2x 555 Per-cup quantity (only for coffee drinks) Î small Ð m
en de aromaDouble Shot The longer the coffee is brewed, the more bitter substances and undesired aromas are released. This has a negative effect on the taste and makes the coffee less easily digestible. So for extra strong coffee the TE7 has a special aromaDouble Shot function. When half the quantity has been prepared, coffee is ground and brewed again so that only the pleasant, aromatic flavours are released.
en de ●● Turn the rotary knob 6 to select a letter or number. ●● Confirm by pressing the start button 8. There are 6 characters available for the user name. Symbol â means delete. ●● Either complete all of the fields or press the start button 8 repeatedly until Edit name start appears in the display again. The entry is saved. Information: The entry can be overwritten at any time. To delete the user, use the arrow button to select Delete name start and press the start button 8.
en de Menu settings j ●● Hold the j button 7 down for at least 3 seconds. The different setting options are now displayed. Settings Language English Coffee temp. Hot Water temp. In the following operating instructions, each new setting begins with j 3 sec. + > followed by an exact description. The different setting options can be selected with the < and > buttons 4. Settings Water hardness Water filter Transport. lock start 3 sec. + > Language ●● Turn the knob 6 to select the required language.
en de ●● Dip the test strip in the water briefly and check the result after 1 minute. Level 1 2 3 4 j Water hardness German (°dH) French (°fH) 1-7 1-13 8-14 14-25 15-21 26-38 22-30 39-54 3 sec. + > Water filter Before a new water filter is used, it must be rinsed. ●● To do this, place the water filter firmly into the water tank 11 with the aid of the measuring spoon 14. Fill the water tank with water up to the “max” mark. ●● Turn the knob 6 to select start and press the start button 8. ● Place 0.
en de Preparation using coffee beans You can change the settings (see “Controls”) or call up and customise settings (see “Customising”). This fully automatic espresso machine grinds beans freshly for each brew. If possible, use only beans for fully automatic coffee and espresso machines. For optimal quality, deep-freeze the beans or store in a cool place in sealed containers. Coffee beans can be ground while frozen. ●● Press the start button 8. The coffee is brewed and then dispensed into the cup(s).
en de Preparation using ground coffee This fully automatic espresso machine can also be operated with ground coffee (not instant coffee powder). N.B.: The aromaDouble Shot function cannot be used when coffee is prepared using ground coffee. Drink preparation without milk ●● Select À or Á by turning the knob 6. ●● Place the pre-warmed cup(s) under the coffee outlet 9. ●● Open the drawer 20 by pressing. ●● Pour in no more than 2 level measuring spoons 14 of ground coffee.
en de Tip: For optimal milk froth quality, use cold milk with a fat content of at least 1.5 % if possible. Important: Dried milk residue is difficult to remove, so the milk frother 10 must be cleaned with lukewarm water immediately after use (see “Cleaning the milk system”). Dispensing hot water ¡¡Risk of burns! The milk frother 10 gets very hot. After use, allow to cool down first before touching. The appliance must be ready for use.
en de Cleaning the milk system Important: The milk system 10 must be cleaned immediately after use! The milk system 10 can be pre-cleaned automatically (see [VERKNÜPFUNG: Service programmes]) or cleaned manually. Dismantling the milk system 10 for cleaning: ●● Pull the milk system 10 forward out of the appliance. ●● Turn the upper part (10a) in an anti-clockwise direction and remove from the lower part (10b). ●● Clean the individual parts with detergent solution and a soft cloth.
en de ●● Wipe out the inside of the appliance thoroughly with a damp cloth and remove any coffee residues. ●● Allow the brewing unit 23 and the inside of the appliance to dry. ●● Reinsert the brewing unit 23 fully into the appliance. ●● Slide the red lock 23b fully to the right and close the door 21. Service Programmes Tip: Refer also to the quick reference guide in the storage compartment 24.
en de Descaling Duration: approx. 30 minutes. Cleaning and service Descale start Clean The start button 8 flashes while the different descaling processes are running. The figures on the top right indicate the progress of the program. Important: If there is a filter in the water tank 11, it needs to be removed before the service program is run. ●● Press the à button 3. Descale start ●● Press the start button 8; the display 5 will guide you through the program.
en de Cleaning Duration: approx. 8 minutes. Cleaning and service Descale Clean start The start button 8 flashes while the different cleaning processes are running. The figures on the top right indicate the progress of the program. ●● Fill the water tank 11 up to the “max” mark. ●● Press the à button 3. Clean start ●● Press the start button 8; the display 5 will guide you through the program. Empty drip tray Replace drip tray ●● Empty drip tray 26 and replace them.
en de Open drawer ●● Open the drawer 20 by pressing. Insert Siemens cleaning tablet and close drawer ●● Drop a Siemens cleaning tablet in the drawer 20 and close. Note: If the water filter is activated, the display 5 will prompt you to remove the filter and press the start button 8 again. Remove filter start Add 0.5 l water and descaler start ●● Pour lukewarm water into the empty water tank 11 up to the “0.5” litre mark and dissolve 2 Siemens descaling tablets in it. ●● Press the start button 8.
de A Frost protection Disposal ¡¡To avoid damage from low tempera- This appliance is labelled in accordance with the European Directive 2002/96/EG relating to waste electrical and electronic equipment – WEEE. The directive provides the framework for the EU-wide take-back and disposal of end-of-life appliances. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities. tures during transport and storage, the appliance must be completely emptied first. See “Menu settings” ‒ “Transport.
en de Simple troubleshooting Problem Display shows Refill bean container although the bean container 15 is full, or the grinding unit does not grind the beans. No hot water dispensed. Cause Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily). The milk frother 10 or its holder is soiled. Too little or no milk froth. The milk frother 10 or its holder is soiled. or. The milk frother 10 does not draw the milk in. Milk unsuitable for frothing. The milk frother 10 is not correctly assembled.
en de Simple troubleshooting Problem Coffee is too “bitter”. Display shows . Error Please contact hotline. Cause The grinding setting is too fine or the pre-ground coffee is too fine. Unsuitable type of coffee. The appliance has a fault. Solution Adjust the grinding unit to a coarser setting or use coarser pre-ground coffee. Change type of coffee used. Please call the hotline. The water filter does not stay in position in the water tank 11.
en de Technical specifications Electrical connection (voltage/frequency) 220-240 V / 50-60 Hz Heating output 1700 W Maximum pump pressure, static 19 bar Maximum water tank capacity (without filter) 2.
de fr Sommaire Contenu de l’emballage.............................30 Présentation..............................................30 Avant la première utilisation......................31 Eléments de commande............................32 –– Interrupteur électrique O / I.....................32 –– Touche á Personnalisation...................32 –– Touche à Programmes de maintenance................32 –– Bouton rotatif..........................................32 –– Touches de sélection < et >................
de fr En cas de défaut, débrancher immédiatement le cordon électrique. Les réparations sur la machine, par ex. le remplacement du cordon électrique, doivent être effectuées uniquement par notre Service après-vente afin d’éliminer tous les risques. Ne jamais plonger la machine ou le cordon électrique dans l’eau. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du moulin. Utiliser la machine uniquement dans des locaux à l’abri du gel. ¡¡Risque de brûlure ! Le mousseur lait 10 devient brûlant.
de fr Chère amatrice de café, . cher amateur de café, Félicitation pour avoir choisi la cafetière Siemens. Veuillez également tenir compte du Mémento fourni. Un logement 24 a été prévu pour le conserver à portée de . main dans la machine. Avant la première utilisation Généralités N’utiliser que de l’eau pure et froide, sans gaz carbonique, et de préférence un mélange de café adapté, pour espresso ou machine à café.
de fr ●● Le logo de la marque s’allume à l’écran 5. La machine se met à chauffer et à effectuer un rinçage ; un peu d’eau s’écoule du bec verseur du café 9. Lorsque les symboles de sélection de la préparation apparaissent à l’écran 5 la machine est prête à fonctionner. ËÍ ÂÃ À Á Å Æ Espresso Info : La machine à café est programmée en usine de manière à fonctionner de manière optimale. La machine s’arrête automatiquement au bout de 1 heure (voir point « Réglages menu » – « AR auto dans »).
de fr Ecran A l’aide des symboles Boissons au café, Arôme et Quantité ainsi que des textes de réglage, l’écran 5 affiche en permanence les opérations en cours et les messages. Le bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4 servent à effectuer les réglages. Le réglage sélectionné est identifié par un cadre. ËË Í ÂÃ À Á Å Æ Espresso Touche j réglages La touche 7 j sert à appeler des informations (appui bref) et à effectuer des réglages (maintenir appuyée durant 3 s au moins).
de fr Régler la finesse de la mouture Le sélecteur 17 de réglage de la mouture du café permet de régler la finesse de mouture souhaitée du café. Affichages à l’écran ¡¡Attention ! Modifier le réglage de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne. Sinon la machine peut être endommagée. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du moulin.
de fr Réglages de l’écran Sélections possibles Sélection des programmes ËÍ ÂÃ À Á Å Æ Espresso Espresso ËÍ 5 55 555 ËÍ Î Ð Ò Espresso Espresso ËÍ Â À Å È Ê Ã Á Æ É 2 Espresso Espresso Macchiato Mousse lait Eau chaude 2 Café Café Cappuccino Lait chaud Arôme du café (uniquement pour les boissons au café) aromaDouble Shot 5 = très doux 2x 5 55 = doux 555 = normal 2x 555 55 = fort 55 55 55 2x 555 555 = très fort Quantité (uniquement pour les boissons au café) Î rédui
de fr aromaDouble Shot Plus la percolation du café dure longtemps, plus les substances amères et les arômes indésirables sont prononcés. Cela a un effet négatif sur le goût et rend le café moins digeste. La TE713 dispose donc d’une fonction spéciale, aromaDouble Shot pour préparer un café très fort. Une fois que la moitié de la quantité a été préparée, la machine moud de nouveau du café et effectue une percolation. Cela permet de ne développer que les arômes parfumés et très digestes du café.
de fr ●● Remplir tous les champs ou appuyer plusieurs fois sur la touche 8 start jusqu’à ce que Modifier nom start apparaisse de nouveau à l’écran. L’entrée est enregistrée. Info : L’entrée peut être écrasée à tout moment. Pour supprimer l’utilisateur, sélectionner Supprimer nom start avec la touche fléchée et appuyer sur la touche 8 start. Enregistrer les températures ●● Sélectionner Température café ou Température eau chaude avec la touche fléchée.
de fr Réglages menu ●● Maintenir appuyée durant 3 s au moins . la touche 7 j. Les différentes possibilités de réglage s’affichent. Réglages Langue Français Temp. du café Temp. eau chaude Dans la suite du texte de ce mode d’emploi, chaque nouveau réglage commence par j 3 s + > suivi d'une description précise. Les touches 4 < et > permettent de sélectionner les différentes possibilités de réglage.. Réglages Dureté eau Filtre eau Sécurité trans. start j j 3s+> Temp.
de fr Niveau 1 2 3 4 j 3s+> Dureté de l’eau Allemagne France (°fH) (°dH) 1-7 1-13 8-14 14-25 15-21 26-38 22-30 39-54 Filtre eau Avant d’utiliser un nouveau filtre à eau il faut tout d’abord effectuer un rinçage. ●● Pour cela, enfoncer fermement le filtre à eau dans le réservoir d’eau 11 à l’aide de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le réservoir jusqu’au repère « max ». ●● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélectionner start et appuyer sur la touche 8 start.
de fr ●● Maintenir appuyés simultanément durant 5 secondes au moins les touches . 4 < et > ainsi que l’interrupteur électrique 1 O / I. Appuyer sur la touche 8 start, les réglages usine sont rétablis. Préparation avec du café en grains Cette machine à espresso / café entièrement automatique moud du café frais lors de chaque préparation. Utiliser de préférence du café pour espresso/pour percolateur. Conserver le café au froid dans un récipient hermétiquement fermé ou le congeler.
de fr Tout d’abord le lait est pompé dans la tasse ou le verre. Ensuite, la machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse ou le verre. Important : Les restes de lait séchés sont difficiles à retirer ; après chaque utilisation, il est impératif de nettoyer le mousseur lait 10 à l’eau tiède (voir point « Nettoyage du mousseur de lait »). Préparation à partir de café moulu La machine peut aussi préparer un café à partir de café moulu (pas du café soluble).
de fr Préparer de la mousse de lait et du lait chaud ¡¡Risque de brûlure ! Le mousseur lait 10 devient brûlant. Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le saisir. La machine doit être prête à fonctionner. ●● Plonger le tube mousseur 10d du mousseur 10 dans le réservoir de lait 31. ●● Placer la tasse préchauffée ou le verre sous le mousseur lait 10. ●● Sélectionner « Mousse lait » È ou « Lait chaud » É en tournant le bouton rotatif 6.
de fr ●● Retirer la grille du bec verseur du café 27 er la grille du mousseur de lait 28. Retirer vers l’avant le bac collecteur du bec verseur de café 26 avec le récipient pour marc de café 29, les vider et les nettoyer. Tous ces éléments sont lavables en machine. ●● Retirer le tiroir à café 20 et le nettoyer. ●● Nettoyer à la main la cuillère-dose 14, le couvercle préservateur d’arôme 16 ainsi que le réservoir de lait 31 ou bien les passer en machine.
de fr Nettoyer l’unité de percolation (voir aussi Mémento) En plus du programme de nettoyage automatique, il convient de retirer régulièrement l’unité de percolation 23 afin de la nettoyer. ●● Arrêter entièrement la machine à l’aide de l’interrupteur électrique 1 O / I, aucune touche n’est allumée. ●● Faire glisser l'ouvre-volet 22 vers la droite et ouvrir le volet 21 de l’unité de percolation 23. ●● Faire glisser le verrouillage rouge 23b de l’unité de percolation 23 vers la gauche.
de fr Des pastilles de détartrage et de nettoyage spécialement développées sont disponibles dans le commerce et auprès du Service Clientèle. N° commande Commerce Service Clientèle Pastilles de nettoyage TZ60001 310575 Pastilles de détartrage TZ60002 310967 Nettoyage du mousseur de lait Durée : env. 1 minute. Nettoyage et service Rinçage court Système lait start Calc‘n‘clean Un pré-nettoyage automatique du système lait 10 peut être effectué. ●● Appuyer sur la touche à 3.
de fr ●● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule maintenant durant 20 minutes environ. Détartrage en cours Détartrant insuffis. Rajouter détartrant start Info : S’il n’y a pas assez de solution de détartrage dans le réservoir d’eau 11, le message demandant de rajouter de la solution de détartrage s’affiche ; appuyer de nouveau sur la touche 8 start.
de fr Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur ●● Vider le bac collecteur 26 et le replacer. La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner. Calc‘n‘Clean Durée : env. 36 minutes. Calc‘n‘Clean combine les fonctions Détartrage et Nettoyage. Si le moment de réaliser chacun des deux programmes est proche, la machine propose automatiquement ce programme.
de fr Si un filtre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est nettoyée et détartrée et de nouveau prête à fonctionner. Important : Essuyer l’appareil avec un torchon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du détartrant. En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus. Remarque : Si l’un des programmes de maintenance a été interrompu, par ex.
de fr Accessoires Garantie Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du service Clientèle. Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
de fr Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Affichage à l’écran Remplir le bac à café bien que le bac à café 15 soit rempli, ou bien le moulin ne parvient pas à moudre. Impossible de produire de l’eau chaude. Trop peu de mousse ou pas de mousse ou le mousseur de lait 10 n’aspire pas le lait. Cause Les grains ne tombent pas dans le broyeur (grains trop gras). Le mousseur lait 10 ou le support du mousseur lait 10 est obturé. Le mousseur lait 10 ou le support du mousseur lait 10 est obturé.
de fr Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Le café est trop « amer ». Affichage à l’écran Défaillance Appeler Service Clientèle. Le filtre à eau ne tient pas dans le réservoir . d’eau 11. Affichage à l’écran Cause Remède La mouture est trop fine ou Régler une mouture moins le café moulu est trop fin. fine ou acheter du café moulu moins fin. Qualité du café ne convient Changer de qualité de café. pas. Appeler le Service Clientèle. Une défaillance s’est produite dans la machine.
it Sommario Contenuto della confezione.......................53 Panoramica...............................................53 Al primo impiego........................................54 Elementi di comando.................................55 –– Interruttore di rete O / I............................55 –– Tasto á Personalizzazione...................55 –– Tasto à Programmi di assistenza..........55 –– Selettore . ..............................................55 –– Tasti selettori < e > ...........................
it Non toccare i dispositivi di macinazione. Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti protetti dal gelo. ¡¡Pericolo di scottature! L’inserto schiuma 10 si riscalda molto. Prima di toccarlo, dopo l’uso, è necessario lasciarlo raffreddare.
it Gentili amanti del caffè, congratulazioni per aver acquistato questa macchina automatica per espresso della società Siemens. Si prega di osservare anche le istruzioni brevi. Queste si possono inserire in un apposito scomparto 24, che consente di tenerle sempre a portata di mano per la consultazione durante l’uso.
it ●● Sul display 5 compare il logo del marchio. Ora l’apparecchio si riscalda ed esegue un risciacquo, un po’ di acqua fluisce dall’uscita caffè 9. Quando sul display 5 compaiono i simboli per la preparazione, l’apparecchio è pronto per l’uso. . ËÍ ÂÃ À Á Å Æ Espresso Informazione: la macchina per il caffè espresso è preprogrammata con impostazioni standard per un funzionamento ottimale. Dopo 1 ora l’apparecchio si spegne automaticamente.(vedere capitolo “Impostazioni del menu” – “Auto spegn. in”).
it Display Il display 5 visualizza, mediante simboli, possibilità di selezione, intensità del caffè e quantità, e, mediante testi, impostazioni, processi in corso e messaggi. Le impostazioni si eseguono qui mediante il selettore 6 e i tasti selettori 4. L’impostazione selezionata viene contrassegnata con una cornice.
it Regolare il grado di macinatura Con il selettore 17 è possibile regolare il grado di macinatura desiderato per il caffè. ¡¡Attenzione! Regolare il grado di macinatura solo con il macinacaffè in funzione! In caso contrario l’apparecchio potrebbe subire danni. Non toccare i dispositivi di macinazione. ●● Con il macinacaffè in funzione, posizionare il selettore 17 su un valore compreso tra caffè macinato fine (a: Ruotare in senso antiorario) è caffè macinato grosso (b: Ruotare in senso orario).
it Impostazioni del display Possibilità di selezione Selezione programma .
it aromaDouble Shot Una cottura prolungata del caffè provoca un gusto più amaro e lo formazione di aromi indesiderati, che ne compromettono il sapore e la digeribilità. Per un caffè extra-forte la TE713 dispone di un’apposita funzione speciale aromaDouble Shot. A metà della quantità di preparazione il caffè viene macinato nuovamente e infuso in modo da attivare solo gli aromi più profumati e p regiati.
it Informazione: L’immissione può essere sempre sovrascritta. Per cancellare l’utente selezionare Cancella nome start e premere il tasto 8 start. Memorizzazione delle temperature ●● Selezionare con il tasto freccia emperatura caffè o Temperatura T acqua calda. ●● Selezionare l’impostazione desiderata con il selettore 6. ●● Premere il tasto 2 á. ●● Le impostazioni sono memorizzate. Richiamo di un profilo utente ●● Premere brevemente il tasto 2 á.
it Impostazioni del menu ●● Tenere premuto il tasto 7 j per almeno 3 secondi. Compaiono le diverse possibilità di impostazione. Impostazioni Lingua Temp. caffè Tmp. acqua calda Italiano Nel testo che segue ogni nuova impostazione inizia con j 3 sec. + > ed è seguita da una descrizione precisa. Con i tasti 4 < e > è possibile selezionare le diverse possibilità di impostazione. Impostazioni Durezza acqua Filtro acqua Blocco trasp. start j j 3 sec. + > j 3 sec. + > 3 sec.
it ●● Immergere in acqua per breve tempo la striscia di test e leggere il risultato dopo 1 minuto. Grado 1 2 3 4 j Grado di durezza dell’acqua Tedesco (°dH) Francese (°fH) 1-7 1-13 8-14 14-25 15-21 26-38 22-30 39-54 3 sec. + > Filtro acqua Ogni volta che si inserisce un nuovo filtro acqua nel serbatoio acqua 11, è necessario eseguire un risciacquo del nuovo filtro. ●● Per eseguire questa operazione spingere saldamente il filtro dell’acqua nel serbatoio dell’acqua 11 aiutandosi con il dosatore 14.
it Informazione: è possibile ripristinare manualmente le impostazioni predefinite dell’apparecchio mediante una combinazione di tasti. L’apparecchio deve essere completamente spento. ●● Premere contemporaneamente i tasti 4 < e > e l’interruttore di rete 1 O / I per almeno 5 secondi; premere il tasto 8 start, le impostazioni predefinite sono nuovamente attive. Preparazione con chicchi di caffè Questa macchina automatico per espresso macina automaticamente i chicchi freschi prima di ogni preparazione.
it Sul display 5 viene visualizzata la bevanda selezionata e l’impostazione per l’intensità e la quantità di caffè per questa bevanda. ËÍ À Á Å Æ ÈÉ Cappuccino È possibile modificare le impostazioni (vedere capitolo “Elementi di comando”) oppure effettuare o richiamare le impostazioni personalizzate (vedere capitolo “Personalizzazione”). ●● Premere il tasto 8 start. Dapprima il latte viene immesso nella tazza o nel bicchiere. Quindi il caffè viene preriscaldato e versato nella tazza o nel bicchiere.
it Importante: i resti secchi di latte sono difficili da rimuovere, per questa ragione si deve assolutamente sempre pulire l’inserto schiuma 10 con acqua tiepida dopo ogni uso (vedere capitolo “Pulire la linea del latte”). Nota: per preparare un’altra tazza con caffè macinato / mix. latte, ripetere l’operazione. Se entro 90 secondi non viene prelevato caffè, il bollitore si vuota automaticamente per prevenire che l’acqua trabordi. L’apparecchio esegue un risciacquo.
it ●● Lavare il serbatoio 11 e il bollitore 23 solo con acqua. ●● Il pannello delle vasche raccogligocce 25 e il rivestimento del recipiente del latte 31 si possono lavare esclusivamente con un panno umido. . Non mettere in lavastoviglie. ●● Togliere la griglia di sgocciolamento uscita caffè 27 e la griglia di sgocciolamento inserto schiuma 28. Estrarre la vasca raccogligocce dell’uscita caffè 26 insieme con il contenitore per i fondi di caffè 29 tirando in avanti, pulire tutti gli elementi e reinserirli.
it Pulire il bollitore (vedere anche le Istruzioni brevi) Oltre al programma di pulizia automatica, l’unità di infusione 23 dovrebbe venir tolta regolarmente per poterla pulire. ●● Disattivare completamente l’apparecchio con l’interruttore di rete 1 O / I. Non è illuminato nessun tasto. ●● Spingere verso destra l’interruttore aprisportello 22 e aprire lo sportello 21 del bollitore 23. ●● Spingere completamente verso sinistra il blocco rosso 23b sul bollitore 23.
it Presso i rivenditori autorizzati e il servizio clienti sono disponibili speci-fiche pastiglie decalcificanti e deter-genti. Codice ordine Riven-. ditore Servizio clienti Pastiglie di detersivo TZ60001 310575 Pastiglie decalcificanti TZ60002 310967 Pulire la linea del latte Durata: circa 1 minuto.. Pulizia e manutenzione Risciacquo breve Sistema latte start Calc‘n‘clean Decalcificare Durata: circa 30 minuti..
it ●● Premere il tasto 8 start. Il programma di decalcificazione dura circa 20 minuti. Decalcificazione in corso Manca decalcificante Aggiung. decalcificante start Informazione: se il serbatoio dell’acqua 11 contiene troppo poco decalcificante, compare il messaggio corrispondente. Aggiungere decalcificante e premere nuovamente il tasto 8 start. Sciacquare e riempire serbatoio acqua start ●● Sciacquare il serbatoio dell’acqua 11 e riempirlo con acqua pulita fino al contrassegno “max”.
it Calc‘n‘Clean Durata: circa 36 minuti. La funzione Calc‘n‘Clean combina le due operazioni di decalcificazione e di pulizia. Se la scadenza delle due procedure è ravvicinata, la macchina automatica per caffè espresso propone questo programma di servizio. Pulizia e manutenzione Risciacquo breve Sistema latte Calc‘n‘clean start Durante le fasi del processo Calc‘n‘Clean, il tasto 8 start lampeggia. I numeri in alto a destra indicano lo stato di avanzamento della procedura.
it Se viene utilizzato un filtro, è il momento di reinserirlo. L’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso. Importante: pulire l’apparecchio con un panno umido e morbido per eliminare subito i residui di soluzione decalcificante. Sotto questi resti possono formarsi punti di corrosione. Nota: se il programma di assistenza viene interrotto, ad esempio a causa di un’interruzione di corrente, procedere come indicato qui di seguito.
it A Accessori Smaltimento I seguenti accessori generalmente sono disponibile presso i rivenditore e presso il servizio clienti. Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/ CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE). La direttiva stabilisce il quadro generale per un ritiro e recupero valido in tutta I’UE. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
it Soluzione di piccoli guasti Guasto Messaggio sul display Riempire serbatoio chicchi Causa I chicchi non ricadono nel macinacaffè (chicchi troppo oleosi). anche se il serbatoio chicchi 15 è pieno o se il macina caffè non macina chicchi. Prelievo acqua calda L’inserto schiuma 10 o impossibile. l’alloggiamento dell’inserto schiuma è otturato. Troppo poco o troppa schiuma oppure L’inserto schiuma 10 non aspira il latte. L’inserto schiuma 10 o l’alloggiamento dell’inserto schiuma è sporco.
it Soluzione di piccoli guasti Guasto Il caffè è troppo “acido”. Causa Il grado di macinatura è troppo grosso oppure il caffè è macinato troppo grosso. Tipo di caffè non adatto. Il caffè è troppo “amaro”. Messaggio sul display Errore Chiamare l’ assistenza. Il grado di macinatura è troppo fine oppure il caffè è macinato troppo fine. Tipo di caffè non adatto. Si è verificato un errore nell’apparecchio.
de nl Inhoudsopgave Leveringsomvang......................................76 De onderdelen...........................................76 Voor het eerste gebruik.............................77 Bedieningselementen................................78 –– Netschakelaar O / I.................................78 –– Toets á Personalisering........................78 –– Toets à Serviceprogramma’s................78 –– Draaiknop...............................................78 –– Keuzetoetsen < en >........................
de nl Niet in het maalwerk grijpen. Gebruik het apparaat uitsluitend in vorstvrije ruimten. ¡¡Risico op brandwonden! De melkschuimer 10 voor melk / warm water wordt zeer heet. Na gebruik eerst laten afkoelen en pas daarna aanraken.
de nl Beste koffieliefhebber, Gefeliciteerd met uw nieuwe espressoautomaat van Siemens. Lees ook de beknopte handleiding. Ze kan in een speciaal opbergvak 24 worden bewaard, zodat ze altijd binnen handbereik is. Voor het eerste gebruik Algemeen Doe alleen schoon, koud, koolzuurvrij water en bij voorkeur espresso- of bonenmelanges voor volautomatische apparaten in de overeenkomstige reservoirs.
de nl ●● Druk op de toets 8 start, de geselecteerde taal is opgeslagen. ●● Het merklogo op het display 5 licht op. Het apparaat warmt nu op en spoelt, er loopt wat water uit de koffie-uitloop 9. Als op het display 5 de symbolen voor het kiezen van de bereiding verschijnen, is het apparaat klaar voor gebruik. ËÍ ÂÃ À Á Å Æ Espresso Info: De espresso-automaat is in de fabriek geprogrammeerd met standaardinstellingen voor een optimale werking.
de nl Display Op het display 5 verschijnen symbolen voor keuzemogelijkheden, koffiesterkte en -hoeveelheid alsmede teksten voor de instellingen, lopende processen en meldingen. Met behulp van de draaiknop 6 en keuzetoetsen 4 kunnen hier instellingen worden gewijzigd. De geselecteerde instelling wordt met een kader gemarkeerd. ËË Í ÂÃ À Á Å Æ Espresso Toets j instellingen Met de toets j 7 kunt u informatie opvragen (kort indrukken) en instellingen aanpassen (ten minste 3 s ingedrukt houden).
de nl Maalgraad instellen Met de draaiknop 17 voor de maalgraadinstelling kan de gewenste fijnheid van de gemalen koffie worden ingesteld. ¡¡Let op! Stel de maalgraad alleen bij draaiend maalwerk in! Anders kan het apparaat worden beschadigd. Niet in het maalwerk grijpen. ●● Stel, terwijl het maalwerk draait, de draaiknop 17 in van fijn gemalen koffie (a: Tegen de klok in draaien) tot grof gemalen koffie (b: Met de klok mee draaien).
de nl Display-instellingen Keuzemogelijkheden Programmakeuze ËÍ Âà À Á Å Æ Espresso Espresso ËÍ 5 55 555 ËÍ Î Ð Ò Espresso Espresso ËÍ Â À Å È Ê 2 x Espresso Espresso Macchiato Melkschuim Warm water à Á Æ É 2 x Koffie Koffie Cappuccino Warme Melk Koffiesterkte (alleen voor koffiedranken) aromaDouble Shot 5 = zeer mild 2x 5 55 = mild 555 = normaal 2x 555 55 = sterk 55 55 55 2x 555 555 = zeer sterk Hoeveelheid (alleen voor koffiedranken) Î klein Ð normaal Ò groo
de nl aromaDouble Shot Hoe langer het bereiden van de koffie duurt, des te meer bittere stoffen en ongewenste aroma’s vrijkomen. Dit heeft een negatieve invloed op de smaak en maakt de koffie minder goed verteerbaar. Voor extra sterke koffie heeft de TE713 daarom een speciale functie: aromaDouble Shot. Wanneer de helft van de gewenste hoeveelheid bereid is, wordt verse koffie gemalen en voor de verdere bereiding gebruikt, zodat alleen de lekkere aroma’s vrijkomen.
de nl ●● Bevestig deze met de toets 8 start. Er zijn 6 velden voor gebruikersnamen beschikbaar. Het symbool â staat voor verwijderen. ●● Vul alle velden in of druk net zo vaak op de toets 8 start tot Naam wijzigen start weer op het display verschijnt. De invoer is nu opgeslagen. Info: De invoer kan op elk gewenst moment worden overschreven. Selecteer voor het verwijderen van de gebruiker met de pijltoets Naam wissen start en druk op de toets 8 start.
de nl Menu-instellingen ●● Houd de toets j 7 minstens 3 s ingedrukt. Nu verschijnen de verschillende instelmogelijkheden. Instellingen Taal Koffietemp. Heetw.temp. Nederlands In het vervolg van deze handleiding begint elke nieuwe instelling met j 3 sec + > , gevolgd door een beschrijving. Met de toetsen 4 < en > kunnen de verschillende instelmogelijkheden worden geselecteerd. Instellingen Waterhardheid Waterfilter Transport slot start j j 3 sec + > Koffietemp.
de nl ● Dompel het teststrookje kort in het water en lees na ca. 1 minuut het resultaat af. Stand 1 2 3 4 j Waterhardheid Duits (°dH) Frans (°fH) 1-7 1-13 8-14 14-25 15-21 26-38 22-30 39-54 3 sec + > Waterfilter Alvorens een nieuw waterfilter kan worden gebruikt, moet dit gespoeld worden. ●● Daarvoor het waterfilter met behulp van de maatlepel 14 in het waterreservoir 11 vastduwen. Het waterreservoir tot aan de markering “max” met water vullen.
de nl ●● Houd de toetsen 4 < en > en de netschakelaar 1 O / I tegelijk ten minste 5 seconden ingedrukt. Druk vervolgens op de toets 8 start en de fabrieksinstellingen zijn weer geactiveerd. Koffiezetten met koffiebonen Deze espresso-automaat maalt voor elke bereiding verse koffie. Gebruik bij voorkeur espresso- of bonenmelanges voor volautomatische apparaten gebruiken. Voor een optimale kwaliteit dienen de bonen koel en afgesloten te worden bewaard of te worden diepgevroren.
de nl Eerst wordt de melk in het kopje of glas gepompt. Aansluitend wordt de koffie bereid, die vervolgens in het kopje of glas loopt. Belangrijk: Gedroogde melkresten zijn moeilijk te verwijderen. Reinig de melkschuimer 10 daarom in ieder geval na elk gebruik met lauw water (zie hoofdstuk “Melksysteem reinigen”). Koffiezetten met gemalen koffie Koffiedranken met melk ●● Kies met behulp van de draaiknop 6 “Macchiato” Å of “Cappuccino” Æ .
de nl ●● Steek het melkpijpje 10d van de melkschuimer 10 diep in het melkreservoir 31. ●● Plaats een voorverwarmd kopje of glas onder de uitloop van de melkschuimer 10. ●● Kies met de draaiknop 6 de gewenste instelling “Melkschuim” È of “Warme melk" É. ●● Druk op de toets 8 start. Nu stroomt er melkschuim (ca. 40 s lang) of warme melk (ca. 60 s lang) uit de uitloop van de melkschuimer 10. ●● Door nogmaals op de toets 8 start te drukken, kan het proces vroegtijdig worden afgebroken.
de nl ●● Neem de poederlade 20 uit en reinig deze. . ●● Spoel de maatlepel 14, het aromadeksel 16 en het melkreservoir 31 handmatig af of was ze af in de vaatwasser. ●● Veeg en zuig de binnenkant van het apparaat (houders van de schalen) uit. Belangrijk: De lekschaal 26 en het koffiedikreservoir 29 moeten dagelijks worden geleegd en schoongemaakt om schimmelvorming te voorkomen. ●● Draai het bovenste gedeelte (10a) linksom en trek het van het onderste gedeelte (10b).
de nl ●● Druk op de rode drukknop 23a, neem de zetgroep 23 aan de handvatten (afb. E) vast en trek hem voorzichtig uit het apparaat. ●● Spoel de zetgroep 23 grondig met stromend water.. ●● Houd de zeef van de zetgroep onder de waterstraal.. Belangrijk: Zonder afwasmiddel reinigen en niet in de vaatwasser plaatsen. ●● Veeg de binnenkant van het apparaat goed schoon met een vochtige doek en verwijder alle koffieresten. ●● Laat de zetgroep 23 en de binnenkant van het apparaat drogen.
de nl Melksysteem reinigen Duur: circa 60 seconden. Reiniging en service Kort spoelen start melksyst. Calc‘n‘clean Het melksysteem 10 kan automatisch worden voorgereinigd. ●● Druk op de toets 3 à. Kort spoelen Melksysteem start ●● Druk op de toets 8 start. Glas onder schuimer plaatsen, aanzuigpijpje in glas steken start Ontkalken Duur: circa 30 minuten. Reiniging en service Ontkalken start Reinigen Tijdens de verschillende ontkalkingsstappen knippert de toets 8 start.
de nl 0,5 l water + ontkalker toevoegen start ●● Giet lauw water in het lege waterreservoir 11, tot aan de markering “0,5 l” en los daarin 2 Siemens-ontkalkingstabletten op. ●● Druk op de toets 8 start. Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedurende ca. . 20 minuten. Reinigen Duur: circa 8 minuten. Reiniging en service Ontkalken start Reinigen Ontkalkingsprogr.
de nl Lekschaal legen Lekschaal plaatsen ●● Druk op de toets 8 start. Het apparaat spoelt tweemaal. ●● Lekschaal 26 leeggieten en weer terugplaatsen. Het apparaat is gereinigd en weer klaar voor gebruik. Reinigingsprogr. loopt Calc‘n‘Clean Duur: circa 36 minuten. Calc‘n‘Clean combineert de functies voor ontkalking en reiniging. Als het apparaat ongeveer op hetzelfde moment beide functies vereist, stelt de espresso-automaat automatisch dit serviceprogramma voor.
de nl Lekschaal legen Lekschaal plaatsen ●● Lekschaal 26 leeggieten en weer terugplaatsen. Plaats het filter terug (als u een filter gebruikt). Het apparaat is gereinigd en ontkalkt en weer klaar voor gebruik. Belangrijk: Veeg het apparaat met een zachte, vochtige doek af om resten van de ontkalkoplossing direct te verwijderen. Dergelijke resten kunnen corrosievorming veroorzaken. N.B.: Werd een van de serviceprogramma’s bijv.
de nl A Toebehoren Afval Onderstaand toebehoren is in de handel of bij de klantenservice verkrijgbaar. Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese richtlijn betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt het kader voor de terugname en verwerking van afgedankte apparatuur, dat over heel Europa wordt toegepast. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering. Bestelnr.
de nl Eenvoudige problemen zelf oplossen Probleem Op het display verschijnt Bonenreservoir v ullen, hoewel het bo- nenreservoir 15 gevuld is, of het maalwerk maalt geen koffiebonen. Oorzaak De bonen vallen niet in het maalwerk (bonen zijn te olieachtig). Er kan geen warm water worden genomen. De melkschuimer 10 of de houder van de melkschuimer 10 is vuil. Te weinig of geen melkschuim, of de melkschuimer 10 zuigt geen melk aan. De melkschuimer 10 of de houder van de melkschuimer 10 is vuil.
de nl Eenvoudige problemen zelf oplossen Probleem De koffie is te “zuur”. De koffie is te “bitter”. Op het display verschijnt Storing Bel de hotline a.u.b. Oorzaak De maalgraad is te grof ingesteld of de gemalen koffie is te grof. Ongeschikte koffiesoort. Oplossing Stel de maalgraad fijner in of gebruik fijner gemalen koffie. Gebruik een donkerder gebrande soort. Stel de maalgraad grover in De maalgraad is te grof ingesteld of de gemalen koffie of gebruik grover gemalen is te grof. koffie.
cs Obsah Rozsah dodávky........................................99 Přehled......................................................99 Před prvním použitím..............................100 Ovládací prvky.........................................101 –– Síťový spínač O / I................................101 –– Tlačítko á Personalizace....................101 –– Tlačítko à Programy údržby................101 –– Otočný volič.........................................101 –– Výběrová tlačítka < a >.....................
cs Děti držte mimo dosah spotřebiče. Dbejte, aby si děti se spotřebičem nehrály. V případě poruchy spotřebič ihned odpojte od elektrické sítě. Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení, smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení zdraví a poškození majetku. Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Nesahejte do mlýnku. Spotřebič používejte výhradně v místnostech vytápěných nad bod mrazu.
cs Vážení milovníci kávy, blahopřejeme k nákupu automatu na espresso značky Siemens. Věnujte pozornost přiloženému stručnému návodu k použití. Můžete ho uložit do speciální přihrádky 24. Před prvním použitím Všeobecné informace Příslušné zásobníky plňte pouze čistou studenou nesycenou vodou a pokud možno směsí kávových zrn určenou pro kávovary a automaty na espresso. Nepoužívejte leštěná či karamelizovaná kávová zrna nebo kávová zrna upravená dalšími cukernatými přísadami, ucpávají spařovací jednotku.
cs ●● Stiskněte tlačítko 8 start, zvolený jazyk se uloží. ●● Logo značky svítí na displeji 5. Spotřebič se nyní zahřívá a proplachuje, z výpusti kávy 9 vyteče malé množství vody. Spotřebič je připraven k použití, jakmile se na displeji 5 zobrazí symboly pro výběr způsobu přípravy. ËÍ ÂÃ À Á Å Æ Espresso Poznámka: Automat na espresso je z výroby standardně nastaven na optimální provoz. Po uplynutí 1 hodiny se přístroj automaticky vypne (viz část „Nastavení v nabídce“ – „Autom. vypnout po“).
cs Displej Na displeji 5 se pomocí symbolů zobrazují možnosti výběru, nastavení síly a množství kávy a pomocí textů probíhající procesy a zprávy. Pomocí otočného voliče 6 a výběrových tlačítek 4 lze provádět nastavení. Zvolené nastavení se zobrazí v rámečku. ËÍ ÂÃ À Á Å Æ Espresso Tlačítko j nastavení Pomocí tlačítka 7 j lze zobrazit informace (krátký stisk) a zadat nastavení (držet stisknuté alespoň po dobu 3 s).
cs Nastavení stupně mletí Pomocí otočného voliče stupně mletí 17 můžete nastavit požadovanou jemnost mleté kávy. Zprávy na displeji ¡¡Pozor! Stupeň mletí můžete změnit pouze v případě, že je mlýnek v chodu. Jinak by mohlo dojít k poškození spotřebiče. Nesahejte do mlýnku. Informace Například: ●● Je-li mlýnek v chodu, nastavte pomocí otočného voliče 17 stupeň mletí od jemného (a: Otáčení proti směru hodinových ručiček) k hrubšímu (b: Po směru hodinových ručiček).
cs Nastavení displeje Volba programu Možnosti výběru ËÍ Âà À Á Å Æ Espresso Espresso ËÍ 5 55 555 ËÍ Î Ð Ò Espresso Espresso 104 Î ± 0 ml ËÍ Â À Å È Ê 2 Espresso Espresso Macchiato Mléčná pěna Horká voda à Á Æ É 2 Café créme Café créme Cappuccino Teplé mléko Síla kávy (jen pro kávové nápoje) aromaDouble Shot 5 = velmi slabé 2x 5 55 = slabé 555 = normální 2x 555 55 = silné 55 55 55 2x 555 555 = velmi silné Množství nápoje (jen pro kávové nápoje) Î malé Ð středn
cs aromaDouble Shot Čím déle se káva spařuje, tím více se uvolňuje hořkých látek a nežádoucího aromatu. Což negativním způsobem ovlivňuje chuť a stravitelnost kávy. Model TE713 je proto vybaven speciální funkcí aromaDouble Shot pro přípravu velmi silné kávy. Po získání polovičního množství je semleta a spařena nová dávka kávy, aby ze spotřebiče vycházely pouze příjemné aromatické vůně. Funkci aromaDouble Shot lze použít pro všechny kávové nápoje, kromě À v malém množství, Â a Ã.
cs Uložení teplot ●● Pomocí šipkového tlačítka zvolte Tepl. kávy nebo Tepl. horké vody. ●● Pomocí otočného voliče 6 zvolte požadované nastavení. ●● Stiskněte tlačítko 2 á. ●● Nastavení jsou uložena. Vyvolání uživatelského profilu ●● Krátce stiskněte tlačítko 2 á. Zobrazí se nabídka z uživatelskými profily: Dětská pojistka Spotřebič lze zajistit před dětmi, aby nedošlo k jejich opaření a popálení.
cs j Nastavení Tvrdost vody Vodní filtr Přepr. zabezp. start j 3s+> Tepl. kávy ●● Otáčením otočného voliče 6 můžete nastavit teplotu kávy. Nastavení je účinné pro všechny druhy přípravy, kromě osobního nastavení, které je uloženo pod „Personalizace“. j 3s+> Tepl. horké vody ●● Otáčením otočného voliče 6 můžete nastavit teplotu. Nastavení je účinné pro všechny druhy přípravy, kromě osobního nastavení, které je uloženo pod „Personalizace“.
cs ●● Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o objemu 0,5 l. ●● Stiskněte tlačítko 8 start. Nyní protéká voda filtrem a proplachuje jej. ●● Vyprázdněte nádobu. Spotřebič je opět připraven k provozu. Informace: Přístroj musí být připraven k provozu a zásobník na vodu 11 musí být naplněn. ●● Stiskněte tlačítko 8 start, přístroj automaticky vyprázdní systém vedení a vypne se. ●● Vyprázdněte zásobník na vodu 11 a odkapavač 26. j 3s+> Tov. nastavení Můžete smazat vlastní nastavení a obnovit tovární nastavení.
cs Upozornění: V některých případech se káva připravuje ve dvou fázích (viz část „aromaDouble Shot“). Počkejte, dokud celý proces neskončí. Příprava nápojů bez mléka Spotřebič musí být připraven k provozu. ●● Postavte předehřátý šálek (předehřáté šálky) pod výpusť kávy 9. ●● Vyberte požadovaný typ nápoje – espresso nebo kávu – otáčením otočného voliče 6. Na displeji 5 se zobrazí vybraný nápoj a také nastavení síly a množství kávy pro tento nápoj..
cs Káva se spaří a poté nateče do šálku (šálků). Příprava mléčné pěny a teplého mléka Upozornění: Chcete-li připravit další šálek kávy, zopakujte celý postup. Není-li po dobu 90 sekund odebrána žádná káva, spařovací komora se automaticky vyprázdní, aby nedošlo k přeplnění. Spotřebič se propláchne. ¡¡Nebezpečí popálení! Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej nejprve nechte vychladnout, teprve poté se ho můžete dotknout.
cs Odběr horké vody ¡¡Nebezpečí popálení! Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej nejprve nechte vychladnout, teprve poté se ho můžete dotknout. Spotřebič musí být připraven k provozu. ●● Postavte předehřátý šálek nebo sklenici pod výpusť šlehače mléka 10. ●● Požadované nastavení „horká voda“ Ê vyberte otočením otočného voliče 6. ●● Stiskněte tlačítko 8 start, z výpusti šlehače mléka 10 bude po dobu cca 40 s vytékat horká voda. ●● Opětovným stisknutím tlačítka 8 start lze proces předčasně ukončit.
cs Čištění mléčného systému Upozornění: Mléčný systém 10 čistěte bezpodmínečně po každém použití! Mléčný systém 10 může být předběžně čištěn automaticky (viz kapitola „Programy údržby“) nebo být čištěn manuálně. Rozebrání mléčného systému 10 kvůli čištění: ●● Mléčný systém 10 vytáhněte přímo z přední části spotřebiče. ●● Otáčejte horní částí (10a) proti směru hodinových ručiček a sejměte ji ze spodní části (10b). ●● Jednotlivé části čistěte mycím roztokem a měkkým hadříkem.
cs ●● Vnitřek spotřebiče důkladně očistěte vlhkým hadříkem, odstraňte případné zbytky kávy. ●● Nechte spařovací jednotku 23 a vnitřek spotřebiče vyschnout. ●● Nasaďte spařovací jednotku 23 až na doraz. ●● Posuňte červenou pojistku 23b do pravé krajní polohy a zavřete dvířka 21. Programy údržby Tip: Viz také stručný návod v úložném prostoru 24.
cs Odstranění vápenatých usazenin Trvání: cca 30 minut. Čištění a servis Odvápnění Čištění start Přidejte 0,5 l vody a odvápňovač start ●● Nalijte do prázdného zásobníku na vodu 11 vlažnou vodu až po značku „0,5l“ a nechte v ní rozpustit dvě odvápňovací tablety Siemens. ●● Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací program bude nyní probíhat přibližně 20 minut. Odvápnění Během jednotlivých odvápňovacích postupů bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře zobrazují jednotlivé fáze programu.
cs Vylijte vodu z odkapávače Nasaďte odkapávač Čištění Trvání: cca 8 minut. Čištění a servis Odvápnění Čištění start Během jednotlivých čisticích postupů bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře zobrazují jednotlivé fáze programu. ●● Naplňte zásobník na vodu 11 až po značku „max“. ●● Stiskněte tlačítko 3 à. Čištění start ●● Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se zobrazí jednotlivé pokyny k programu.
cs Probíhá čištění Otevřete přihrádku ●● Zatlačte na přihrádku 20 a otevřete ji. ●● Vyprázdněte odkapávací misku 26 a vložte ji zpět na místo. Má-li být použit filtr, nasaďte jej. Spotřebič je odvápněn a opět připraven k provozu. Vložte čisticí tabletu Siemens a zavřete přihrádku Důležité upozornění: Pro okamžité odstranění zbytků odvápňovacího roztoku spotřebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit koroze.
cs A Ochrana před mrazem Likvidace ¡¡Škodám způsobeným mrazem lze za- Obal zlikvidujte způsobem šetrným k životnímu prostředí. Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný evropský (EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení. bránit úplným vyprázdněním spotřebiče před přepravou a skladováním.
cs Řešení jednoduchých problémů Problém Zpráva na displeji Doplňte kávová zrna do zásobníku Příčina Zrna nepadají do mlýnku (jsou příliš olejnatá). Zásobník je plný, spotřebič přesto zrna nemele. Nelze odebírat horkou vodu. Šlehač mléka 10 nebo jeho sací jednotka je ucpaná. Tvoří se příliš málo mléčné pěny nebo je mléčná pěna příliš tekutá. Šlehač mléka 10 nenasává mléko. Šlehač mléka 10 nebo jeho sací jednotka je ucpaná. Nevhodné mléko. Šlehač mléka 10 není správně sestaven.
cs Řešení jednoduchých problémů Problém Káva je příliš „hořká“. Zpráva na displeji Chyba Obraťte se na autorizovaný servis Příčina Je nastaven příliš jemný stupeň mletí nebo je mletá káva příliš jemná. Nevhodný druh kávy. Došlo k závadě spotřebiče. Vodní filtr nedrží v zásobníku na vodu 11. Zpráva na displeji Vodní filtr není umístěn správně. Špatně vsazená vodní nádrž nebo vodní filtr není propláchnut podle návodu.. Kávová sedlina není kompaktní a je příliš vlhká.
cs Technické údaje Elektrické připojení (napětí/frekvence) 220-240 V / 50-60 Hz Výkon topení 1700 W Maximální tlak čerpadla, statický 19 bar Maximální objem zásobníku na vodu (bez filtru) 2,1 l Maximální objem zásobníku zrnkové kávy >250 g Délka kabelu 100 cm Rozměry (V x Š x H) 394 x 315 x 443 mm Hmotnost, nenaplněný stav 11–13 kg Druh mlýnku Keramika 120
ru Содержание Объем поставки.....................................122 Обзор......................................................123 Перед первым использованием...........124 Элементы управления...........................125 –– Сетевой выключатель O / I.................125 –– Кнопка á Персонализация...............125 –– Кнопка à Сервисные программы......125 –– Поворотный переключатель..............125 –– Кнопки выбора < и >. ......................125 –– Дисплей...............................................
ru Указания по технике безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в некоммерческой, бытовой среде. ¡¡Опасность поражения током! При подключении прибора и при работе соблюдать данные, приведенные на типовой табличке.
ru Обзор (Рисунки A, B, C, D и E на откидываемых страницах) 1 Сетевой выключатель O / I 2 Кнопка á Персонализация 3 Кнопка à Сервисные программы 4 Кнопки выбора < > 5 Дисплей a) Строка статуса b) Строка выбора c) Строка навигации 6 Поворотный переключатель для установок на дисплее 7 Кнопка j (меню информации) 8 Кнопка start (напитки / программы) 9 Устройство разлива кофе регулируемое по высоте, поворотное 10 Насадка для приготовления молочной пены может регулироваться по высоте и сниматься
ru Уважаемые любители кофе! Поздравляем Вас с покупкой этой полностью автоматической кофемашины эспрессо фирмы Siemens. Просьба также учитывать прилагаемую краткую инструкцию. Ее можно хранить в специальном отсеке 24 для дальнейшего использования. Перед первым использованием Общие сведения Заливайте в емкость для воды только чистую, холодную, негазированную воду. Рекомендуется использовать только кофейные зерна, предназначенные для полностью автоматических кофемашин эспрессо и кофеварок эспрессо.
ru ●● Нажать кнопку 8 start, выбранный язык сохраняется в памяти. ●● На дисплее 5 появляется логотип торговой марки. Прибор производит нагрев и промывку; из устройства разлива кофе 9 вытекает небольшое количество воды. Когда на дисплее 5 появятся символы для выбора режима приготовления, прибор готов к работе. ËÍ ÂÃ À Á Å Æ Эспрессо К сведению: На заводе запрограммированы стандартные настройки, обеспечивающие оптимальный режим работы полностью автоматической кофемашины эспрессо.
ru Дисплей На дисплее 5 при помощи символов показываются: возможности выбора, крепость и количество кофе, а также текстовая информация о настройках, текущих процессах и сообщения. Поворотным переключателем 6 и кнопками выбора 4 можно выполнять настройки. Выбранная настройка выделяется рамкой.. ËÍ ÂÃ À Á Å Æ Эспрессо 5a 5b 5c В строке статуса 5a на дисплее 5 показывается название напитка, а для кофейных напитков также установка крепости, например, 55, и количества, например, Î.
ru Установка степени помола Поворотным регулятором степени помола 17 можно установить необходимую степень помола кофе. ¡¡Внимание! Степень помола регулировать только при работающей кофемолке! В противном случае возможно повреждение прибора. Не суйте руки в кофемолку. ●● При работающей кофемолке поворотным регулятором 17 отрегулировать помол кофе в диапазоне от тонкого . (a: поверните против часовой стрелки) до более грубого (b: поверните по часовой стрелке).
ru Настройки дисплея Возможности выбора Выбор программы ËÍ ÂÃ À Á Å Æ Эспрессо Эспрессо ËÍ 5 55 555 ËÍ Î Ð Ò Эспрессо Â À Å È Ê 2 Эспрессо Эспрессо Маккиато Молочная пена Горячая вода 128 Î ± 0 мл ËÍ 2 Кофе Кофе Капучино Теплое молоко Крепость кофе (только для кофейных напитков) aromaDouble Shot 5 = очень слабый 2x 5 55 = слабый 555 = нормальный 2x 555 55 = крепкий 55 55 555 = очень крепкий 55 2x 555 Количество (только для кофейных напитков) Î малое Эспрессо Ã Á
ru aromaDouble Shot Чем дольше готовится кофе, тем больше высвобождается горьких субстанций и неприятных ароматов. Это отрицательно сказывается на вкусе и делает кофе менее приятным для употребления. Для приготовления особенно крепкого кофе, модель TE713 оснащена специальной функцией aromaDouble Shot. После приготовления половины объема напитка кофе мелется и заваривается повторно, при этом исходит только его приятный аромат.
ru ●● Вращая поворотный переключатель 6, выбрать букву или цифру. ●● Подтвердить выбор кнопкой 8 start. Для имени пользователя в распоряжении имеются 6 полей. Символ â означает «удалить». ●● Либо заполнить все поля, либо нажимать кнопку 8 start до тех пор, пока на дисплее снова не появится Изменить имя start. Введенные данные сохранены. К сведению: Введенные данные можно в любое время переписать. Для удаления пользователя выбрать кнопкой со стрелкой Удалить имя start и нажать кнопку 8 start.
ru Установки меню j ●● Кнопку 7 j удерживать нажатой минимум 3 секунды. Появятся различные возможности для настройки. Настройки Язык Темп. кофе Темп. гор. воды Настройки Жесткость воды Фильтр воды Трансп. замок start j 3 сек. + > Темп. кофе ●● Вращая поворотный переключатель 6, можно настроить температуру кофе. Настройка действительна для всех способов приготовления, за исключением персональных настроек, содержащихся в меню «Персонализация». Язык 3 сек.
ru К сведению: Правильная установка жесткости воды важна для обеспечения своевременного напоминания о необходимости удаления накипи. Предварительно установлена степень жесткости воды 4. Жесткость воды можно определить при помощи прилагаемой индикаторной полоски или узнать ее в местной водоснабжающей организации. ●● Индикаторную полоску ненадолго опустить в воду и спустя примерно 1 минуту посмотреть результат. Сте пень 1 2 3 4 j Градусы жесткости воды Нем. (°dH) Франц.
ru j 3 сек. + > Трансп. замок ●● Чтобы избежать повреждений в результате воздействия холода во время транспортировки или хранения, прибор необходимо предварительно полностью опорожнить. К сведению: Прибор должен быть готов к работе, а емкость для воды 11 заполнена. ●● Нажать кнопку 8 start, прибор автоматически опорожняет систему шлангопроводов и отключается. ●● Опорожнить емкость для воды 11 и поддон для капель 26. j 3 сек. + > Завод. настр. закрытой упаковке или использовать глубокую заморозку.
ru Кофе заваривается и затем наливается в чашку (чашки). Приготовление напитков с молоком Прибор должен быть готов к работе. ●● Погрузить трубку для молока 10d насадки для приготовления молочной пены 10 в емкость для молока 31. ●● Устройство разлива кофе 9 отвести вправо, чтобы был слышен щелчок при фиксации. ●● Предварительно подогретую чашку или стакан поставить под устройство разлива кофе 9 и насадку для приготовления молочной пены 10.
ru ●● Устройство разлива кофе 9 отвести вправо, чтобы был слышен щелчок при фиксации. ●● Предварительно подогретую чашку или стакан поставить под устройство разлива кофе 9 и насадку для приготовления молочной пены 10. ●● Открыть выдвижной отсек для молотого кофе 20, нажав на него. ●● Засыпать не более двух мерных ложек 14 молотого кофе (без «горки»). ¡¡Внимание! Не засыпать немолотые зерна или растворимый кофе. ●● Закрыть выдвижной отсек для молотого кофе 20. ●● Нажать кнопку 8 start.
ru Приготовление горячей воды ¡¡Опасность ожога! Насадка для приготовления молочной пены 10 сильно нагревается. После использования дождаться охлаждения, только после этого прикасаться. Прибор должен быть готов к работе. ●● Под отверстие насадки для приготовления молочной пены 10 поставить предварительно подогретую чашку или стакан. ●● Поворотным переключателем 6 выбрать функцию приготовления «горячей воды» (воды для чая) Ê.
ru Важно: Если прибор не использовался долгое время (например, во время отпуска), тщательно промойте его целиком, включая насадку для приготовления молочной пены 10 и блок заваривания 23. ●● Снова соберите детали таким образом, чтобы обе отметки совпали. Затем вставьте насадку для приготовления молочной пены в прибор до упора, направив ее назад..
ru ●● Промойте сито блока заваривания струей воды.. Важно: Не использовать моющих средств и не мыть в посудомоечной машине. ●● Тщательно протрите внутреннюю поверхность прибора мягкой тканью и удалите остатки кофе. ●● Просушить блок заваривания 23 и внутренние поверхности прибора. ●● Вставить блок заваривания 23 до упора. ●● Красный фиксатор 23b сдвинуть до упора вправо и закрыть дверцу 21. Сервисные программы Совет: См. также краткую инструкцию в отсеке для хранения 24.
ru Номер заказа Торговая сеть Сервисная служба Таблетки для очистки TZ60001 310575 Кроме того, следует регулярно тщательно промывать систему подачи молока (в посудомоечной машине или вручную). Таблетки для удаления накипи TZ60002 310967 Удаление накипи Длительность: прибл. 30 минут. Очистка насадки для приготовления молочной пены Длительность: прибл. 1 минуту. Очистка и сервис Быстр. пром Мол. сист.
ru Добавить 0,5 л воды + средство для декальцинации start ●● Теплую воду залить в пустую емкость для воды 11 до отметки «0,5l» и растворить в воде 2 таблетки Siemens для удаления накипи. ●● Нажать кнопку 8 start, длительность выполнения программы приблизительно 20 минут. Очистка Длительность: прибл. 8 минут.
ru Нажать start ●● Нажать кнопку 8 start, длительность выполнения программы очистки приблизительно 7 минут. Идет программа очистки Опустошить поддон для капель Установить поддон для капель ●● Опорожните и установите поддон для капель 26. Прибор завершил программу очистки и снова готов к работе. Calc‘n‘Clean Длительность: прибл. 36 минут. Calc‘n‘Clean объединяет функции удаления накипи и очистки.
ru Промыть и заполнить контейнер для воды start ●● Промыть емкость для воды 11 и заполнить ее водой до отметки «max». ●● Нажать кнопку 8 start, программа удаления накипи длится приблизительно 1 минуту, затем выполняется программа очистки - прибл. 7 минут - и промывка. Идет декальцинация Идет программа очистки Опустошить поддон для капель Установить поддон для капель ●● Опорожните и установите поддон для капель 26. Установите фильтр, если таковой используется.
ru Хранение принадлежностей Утилизация В полностью автоматической кофемашине эспрессо предусмотрены специальные отсеки для хранения принадлежностей и краткой инструкции. ●● Для помещения на хранение мерной ложки 14, трубки для молока 10d и гибкой трубки 10c снять емкость для воды 11 и поместить детали в предусмотренные ниши 13. Для краткой инструкции предусмотрен отдельный отсек в районе блока заваривания 23. ●● Открыть дверцу 21 блока заваривания.
ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Сообщение на дисплее Устранение Слегка постучать по Заполнить отсек для емкости для кофейных кофейных зерен, хотя зерен 15. Попробовать емкость для кофейных другой сорт кофе.. зерен 15 заполнена, или Пустую емкость для кофемолка не размалы кофейных зерен 15 вает кофейные зерна. протереть сухой тканью. Невозможно приготовле Насадка для приготовОчистить насадку для приние горячей воды (для ления молочной пены 10 готовления молочной пены чая).
ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Кофе без типичной пенки. Кофе слишком «кислый». Кофе слишком «горький». Сообщение на дисплее Неисправность Позвоните в службу технической поддержки Причина Неподходящий сорт кофе. Используются не свеже обжаренные зерна. Степень помола не соответствует сорту кофейных зерен. Установлен слишком грубый помол, или кофе слишком грубого помола. Неподходящий сорт кофе. Устранение Используйте сорт кофе с большим содержанием зерен робуста.
ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Сообщение на дисплее Причина Загрязнен блок заваривания. Слишком много молотого кофе в блоке заваривания. Устранение Очистите блок Очистить заварочный заваривания. блок Очистите блок заваривания (следует закладывать не более 2 мерных ложек молотого кофе). Заедает механизм блока Очистите блок заваривазаваривания. ния (см. раздел «Уход и ежедневная очистка»).
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Straße 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.siemens-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8:00-18:00 erreichbar) Tel.
FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 12 00 Service Consommateurs: 0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com www.siemens-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd.
MT Malta Aplan Limited Aplan Centre B -Kara By Pass B - Kara BKR 14 Tel.: 021 48 05 90 Fax: 021 48 05 98 mailto:lapap@aplan.com.mt NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4845 mailto:siemens-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4801 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com www.siemens-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Siemens Info Line (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten: DE-Tel.
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.siemens-home.com AT 0810 700 400 BE 070 222 142 CH 043 455 4095 DE DK 01805 - 54 74 36 (0,14 €/Min, Mobil max.
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34, 81739 München © Siemens-Electrogeräte GmbH, 2012. www.siemens-homeappliances.