TE 809F.. siemens-home.com/welcome de en fr nl it Gebrauchs anleitung Instruction manual Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Register your product online TE809F_MK.indb 1 08.05.
de .................................................................................................................................. 2 en ................................................................................................................................ 27 fr ................................................................................................................................ 52 nl ................................................................................................
B 5a ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5 5b 5c 29 27 28 2 3 4 6 4 7 8 16 17 15 12 18 5 11 25 10 19 9 1 23 26 TE809F_MK.indb 3 08.05.
C 14 13 24 D E 23a 23c 10a 10c 10b 23b 10d TE809F_MK.indb 4 08.05.
F 20 19 20a 22 20a 21 20a TE809F_MK.indb 5 08.05.
de Sehr geehrte Kaffeeliebhaberin, sehr geehrter Kaffeeliebhaber, herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Espressovollautomaten aus dem Hause Siemens. Diese Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Gerätevarianten, welche sich im Detail unterscheiden. Die Zuordnung erfolgt durch die E-Nr. z. B. TE809. Die E-Nr. des jeweiligen Geräts kann auf der Verpackung oder auf dem Typenschild 25 nachgesehen werden. Bitte auch die beiliegende Kurzanleitung beachten.
de Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Dieser Espressovollautomat ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwen dungen umfassen z. B.
de Lieferumfang (Bild A auf den Ausklappseiten) 1 2 3 4 Espressovollautomat TE809 Gebrauchsanleitung Kurzanleitung Milchschäumer 5 Wasserhärtestreifen 6 Pulverlöffel 7 Milchbehälter, isoliert mit Deckel „Fresh Lock“ 8 Wasserfilter Auf einen Blick (Bilder B, C, D, E und F auf den Ausklappseiten) 1 Netzschalter O / I 2 Taste á (Personalisierung) 3 Taste à (Service-Programme) 4 Wähltasten < > 5 Display a) Statuszeile b) Auswahlzeile c) Navigationszeile 6 Drehknopf für Einstellungen
de Vor dem ersten Gebrauch Allgemeines Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlensäure und vorzugsweise Espresso- oder Vollautomaten-Bohnenmischungen in die entsprechenden Behälter füllen. Keine glasierten, karamellisierten oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelte Kaffeebohnen verwenden, sie verstopfen die Brüheinheit. Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte einstellbar. Ab Werk ist die Wasserhärte 4 eingestellt. Die Wasserhärte des verwendeten Wassers mit beiliegendem Prüfstreifen feststellen.
de Hinweis: Bei der ersten Benutzung, nach der Durchführung eines Service-Programms oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb war, hat das erste Getränk noch nicht das volle Aroma und sollte nicht getrunken werden. Nach Inbetriebnahme des Espressovoll automaten wird eine feinporige und standfeste „Crema“ erst nach dem Bezug einiger Tassen dauerhaft erreicht. Bedienelemente Netzschalter O / I Mit dem Netzschalter 1 O / I wird das Gerät ein- oder ausgeschaltet.
de Taste j Einstellungen Mit der Taste 7 j können Informationen abgerufen (kurz drücken) und Einstellungen vorgenommen werden (mind. 3 Sek. gedrückt halten). Mahlgrad einstellen Mit dem Drehwähler 17 für Mahlgradeinstellung kann die gewünschte Feinheit des Kaffeepulvers eingestellt werden. ¡ Achtung! Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk verstellen! Das Gerät kann sonst beschädigt werden. Nicht in das Mahlwerk greifen.
de Tassenwärmung Displayeinstellungen ¡¡ Achtung! Die Tassenwärmung 27 wird sehr heiß! Durch Drücken der Wähltasten 4 < und > können in den Menüebenen folgende Auswahlmenüs aufgerufen werden: Der Espressovollautomat verfügt über eine Tassenwärmung 27 die mit der Taste 28 manuell ein oder ausgeschaltet werden kann. Ist die Tassenwärmung 27 an, leuchtet die Taste 28. Tipp: Für eine optimale Erwärmung der Tassen, diese mit dem Tassenboden auf die Tassenwärmung 27 stellen.
de Mit dem Drehknopf 6 können innerhalb der Menüs folgende Parameter eingestellt werden: Einstellungen – Getränkeauswahl 2 Espresso 2 Café Crème Espresso Café Crème Milchkaffee Macchiato Cappuccino My coffee Milchschaum Warme Milch Heisswasser Einstellungen – Kaffeestärke å åå ååå ä ã 2x å 2x ååå 2x ã sehr mild mild normal stark sehr stark aromaDouble Shot stark aromaDouble Shot stark + aromaDouble Shot stark ++ aromaDouble Shot Je länger der Kaffee gebrüht wird, desto mehr Bitterstoffe und unerw
de Benutzer anlegen oder ändern ●● Taste 2 á mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. Das Menü erscheint: Benutzereinstellungen Name 1 Name 2 Name 3 ▶ start ●● Mit der Wähltaste den gewünschten Benutzer auswählen und Taste 8 start drücken. Im Display erscheint folgende Auswahl: Benutzereinstellungen: Name 1 Name ändern Name löschen aromaIntense Espresso ▶ start ●● Um den Benutzernamen zu ändern mit der Wähltaste auf Name ändern ▶ start gehen und Taste 8 start d rücken.
de Das Menü für die Getränkeauswahl erscheint: ROBERT Macchiato Menüeinstellungen ●● Taste 7 j mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. Es erscheinen nun die verschiedenen Einstellmöglichkeiten. Einstellungen ●● Getränk, Kaffeestärke usw. einstellen (siehe Kapitel „Displayeinstellungen“). ●● Getränk beziehen (siehe Kapitel „Zubereitung mit Kaffeebohnen“). ●● Die gewählten Einstellungen werden gespeichert. ●● Durch Drücken der Taste 2 á das persönliche Menü verlassen.
de aromaIntense Kaffee Die Geschmacksintensität des Kaffees kann durch die Einstellung der Brüh geschwindigkeit individuell angepasst werden. ●● Mit dem Drehknopf 6 kann zwischen normaler Brühgeschwindigkeit Kaffee standard oder langsamer Brühgeschwindigkeit Kaffee intensiv gewählt werden. Info: Die Auswahl des Brühverfahrens ist auch bei Bezug von Milchkaffee und My Coffee aktiviert. Sie hat keinen Einfluss auf die warme Milch.
de Wasserfilter Bevor ein neuer Wasserfilter 29 verwendet werden kann, muss dieser gespült werden. ● Dazu Wasserfilter 29 mit Hilfe des Pulverlöffels 14 in den Wassertank 11 fest eindrücken. Wassertank bis zur Markierung „max“ mit Wasser füllen. ● Durch Drehen des Drehknopfs 6 start wählen und Taste 8 start drücken. 1 L Behälter unter Schäumer stellen, Ansaugrohr in Behälter geben ▶ start ● Einen Behälter mit 1 l Fassungsvermögen unter den Milchschäumer 10 stellen.
de Zubereitung mit Kaffeebohnen Dieser Espressovollautomat mahlt für jeden Brühvorgang frischen Kaffee. Vorzugsweise Espresso- oder Vollautomaten-Bohnen mischungen verwenden. Für eine optimale Qualität die Bohnen kühl und verschlossen aufbewahren oder tiefgefrieren. Die Kaffee bohnen können auch tiefgefroren gemahlen werden. Wichtig: Täglich frisches, kaltes Wasser in den Wassertank 11 füllen. Es sollte immer ausreichend Wasser für den Betrieb des Gerätes im Wassertank 11 sein.
de Zubereitung mit gemahlenem Kaffee Dieser Vollautomat kann auch mit gemahlenem Kaffee (kein löslicher Kaffee) betrieben werden. Hinweis: Bei der Zubereitung mit gemahlenem Kaffee ist die a romaDouble ShotFunktion nicht verfügbar. Getränkezubereitung ohne Milch Das Gerät muss betriebsbereit sein. ●● Vorgewärmte Tasse(n) unter den Kaffeeauslauf 9 stellen. ●● Mit dem Drehknopf 6 2 Espresso, 2 Café Crème, Espresso oder Café Crème auswählen. ●● Die Pulverschublade 18 öffnen.
de Milchschaum und warme Milch zubereiten ¡¡ Verbrennungsgefahr! Der Milchschäumer 10 wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren. Das Gerät muss betriebsbereit sein. ●● Das Ansaugrohr 10d des Milchschäumers 10 in den Milchbehälter 26 einführen. ●● Die vorgewärmte Tasse oder Glas unter den Auslauf des Milchschäumers 10 stellen. ●● Mit dem Drehknopf 6 Milchschaum oder Warme Milch auswählen. ●● Die Taste 8 start drücken.
de Pflege und tägliche Reinigung ¡ Stromschlaggefahr! Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. Das Gerät niemals in Wasser tauchen. Keinen Dampfreiniger benutzen. ● Das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. ● Keine alkohol- oder spiritushaltigen Reinigungsmittel verwenden. ● Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden. ● Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch, Reinigungs- und Entkalkungslösung immer sofort entfernen. Unter solchen Rückständen kann sich Korrosion bilden.
de Milchsystem reinigen Wichtig: Milchsystem 10 unbedingt nach jeder Benutzung reinigen! Das Milchsystem 10 kann automatisch vorgereinigt (siehe Kapitel „Service-Programme“) oder manuell gereinigt werden. ● Die einzelnen Teile wieder zusammensetzen. Dann den Milchschäumer bis zum Anschlag nach hinten in das Gerät 8einsetzen. Milchsystem 10 zum Reinigen zerlegen: ● Milchsystem 10 gerade nach vorne aus dem Gerät herausziehen.
de ● Die Abdeckung 20b der Brüheinheit abnehmen und die Brüheineit 20 unter 9 fließendem Wasser gründlich reinigen. ● Das Sieb der Brüheinheit unter dem Wasserstrahl gründlich reinigen. Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen und nicht in den Geschirrspüler geben. ● Den Geräteinnenraum mit einem feuchten Tuch gründlich reinigen, eventuell vorhandene Kaffeereste entfernen. ● Brüheinheit 20 und Geräte-Innenraum trocknen lassen.
de Speziell entwickelte und geeignete Entkalkungs- und Reinigungstabletten sind über den Handel, sowie den Kundendienst erhältlich. Zubehör Reinigungs tabletten Entkalkungstabletten Entkalken Dauer: ca. 30 Minuten. Entkalken ▶ start Bestellnummer Handel Kundendienst TZ60001 310575 Während der einzelnen Entkalkungsschritte blinkt die Taste 8 start. Die Zahlen rechts oben zeigen an, wie weit der Ablauf fortgeschritten ist. TZ60002 310967 Milchsystem reinigen Dauer: ca.
de 0,5 L Wasser + Entkalker zugeben ▶ start ●● Lauwarmes Wasser in den leeren Wasser tank 11 bis zur Markierung „0,5l“ einfüllen und 2 Siemens Entkalkungstabletten darin auflösen. ●● Taste 8 start drücken, das Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca. 20 Minuten. Entkalkungsprogramm läuft Zu wenig Entkalker Entkalker zugeben ▶ start Info: Ist zu wenig Entkalkunglösung im Wassertank 11, erscheint die entsprechende Aufforderung. Entkalkungslösung nachfüllen und erneut Taste 8 start drücken.
de Tropfschale leeren Tropfschale einsetzen ●● Tropfschale 23 leeren und wieder einsetzen. Das Gerät ist fertig gereinigt und wieder betriebsbereit. calc‘nClean Dauer: ca. 36 Minuten. calc‘nClean kombiniert die Einzelfunktionen Entkalken und Reinigen. Liegt die Fälligkeit der beiden Programme nah beieinander, schlägt der Espresso vollautomat automatisch dieses Service programm vor. calc‘nClean ▶ start Während der einzelnen calc‘nClean Schritte blinkt die Taste 8 start.
de Entkalkungsprogramm läuft Reinigungsprogramm läuft Tropfschale leeren Tropfschale einsetzen ●● Tropfschale 23 leeren und wieder einsetzen. Wenn ein Filter verwendet wird, diesen jetzt wieder einsetzen. Das Gerät ist fertig entkalkt, gereinigt und wieder betriebsbereit. Wichtig: Das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen um Rückstände der Entkalkungslösung sofort zu entfernen. Unter solchen Rückständen kann sich Korrosion bilden. Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein.
de Zubehör Garantiebedingungen Folgendes Zubehör ist über den Handel und Kundendienst erhältlich. Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
de Einfache Probleme selbst beheben Problem Displayanzeige Bohnenbehälter füllen trotz gefülltem B ohnen behälter 15 oder Mahlwerk mahlt keine Kaffeebohnen. Kein Heißwasserbezug möglich. Ursache Bohnen fallen nicht ins Mahlwerk (zu ölige Bohnen). Der Milchschäumer 10 oder die Aufnahme des Milchschäumers ist verschmutzt. Zu wenig oder kein Milch Der Milchschäumer schaum oder der Milch10 oder die Aufnahme schäumer 10 saugt keine des Milchschäumers ist verschmutzt. Milch an. Ungeeignete Milch.
de Problem Der Kaffee ist zu „bitter“. Der Kaffee schmeckt „verbrannt“. Displayanzeige Störung Bitte Hotline anrufen Der Wasserfilter hält nicht im Wassertank. Displayanzeige Wassertank prüfen Der Kaffeesatz ist nicht kompakt und zu nass. Displayanzeige Brüheinheit reinigen Ursache Der Mahlgrad ist zu fein eingestellt oder das Kaffee pulver ist zu fein. Ungeeignete Kaffeesorte. Zu hohe Brühtemperatur Abhilfe Mahlgrad gröber stellen oder gröberes Kaffeepulver verwenden. Kaffeesorte wechseln.
en Dear Coffee Connoisseur, Contents Congratulations on purchasing this fully automatic espresso machine from Siemens.
en Safety instructions Please read through the instructions carefully and proceed accordingly; store in a safe place! This fully automatic espresso machine is designed for the preparation of small amounts of coffee for domestic use or for use in household-like, noncommercial environments. Householdlike environments include staff areas in shops, offices, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.
en Included in delivery (Figure A on the fold-out pages) 1 Fully automatic espresso machine TE809 2 Instruction manual 3 Quick reference guide 4 Milk frother 5 Water hardness testing strip 6 Measuring spoon 7 Milk container, insulated with “Fresh Lock” lid 8 Water filter At a glance (Figures B, C, D, E and F on the fold-out pages) 1 Power on/off switch O / I 2 Customising button á 3 Service programmes button à 4 Selection buttons < > 5 Display a) Status line b) Selection line c)
en Before using for the first time General Fill the water tank with pure, cold, uncarbonated water only and preferably use only beans or coffee blends suitable for fully automatic espresso and coffee machines. Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. The water hardness setting can be adjusted on this appliance. The factory setting for the water hardness is 4.
en Note: If the appliance is being used for the first time, the service programme has been run, or the appliance has not been operated for a long period, the first beverage will not have the full aroma and should not be consumed. When the fully automatic espresso machine is first used, you will achieve a suitably thick and stable “crema” only after the first few cups have been dispensed. Controls Power on/off switch O / I The power on/off switch 1 O / I is used to switch the appliance on or off.
en j button and settings Use the j button 7 to display information Adjusting the grinding unit The rotary selector 17 adjusts the grind settings from coarse to fine. (press briefly) and adjust settings (hold down for at least 3 seconds). ¡ Warning! Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged. Do not reach into the grinding unit. Displaying information The following information can be displayed in the Info menu: ● when should the next service be completed.
en Cup warming function Display settings ¡¡ Warning! The cup warmer 27 gets very hot. Press the selection buttons < and > 4 to select the following selection menus in the menu levels: The fully automatic espresso machine has a cup warmer 27 that can be switched on or off manually with button 28. When the cup warmer 27 is on, button 28 lights up. Drink selection Espresso Tip: For optimal cup warming, place the base of the cups on the cup warmer 27.
en Turn the rotary knob 6 to adjust the following parameters within the menus: Settings – Drink selection: 2 x Espresso 2 x Coffee Espresso Coffee Caffe Latte Macchiato Cappuccino My coffee Milk froth Warm milk Hot water Settings – Coffee strength: å åå ååå ä ã 2x å 2x ååå 2x ã Very mild Mild Normal Strong Very strong aromaDouble Shot strong aromaDouble Shot strong + aromaDouble Shot strong ++ aromaDouble Shot: The longer the coffee is brewed, the more bitter substances and undesired aromas are relea
en Storing or changing the user ●● Hold down the á button 2 for at least 3 seconds. The menu appears: User settings User 1 User 2 User 3 ▶ start ●● Select the required user using the selection button and press the start button 8. The following selection appears in the display: User settings: User 1 Edit name Delete name aromaIntense Espresso ▶ start ●● To change the user name, use the selection button to go to Edit name ▶ start and press the start button 8.
en ●● Dispense a drink (see “Preparation using coffee beans”). ●● The selected settings are saved. ●● Press the á button 2 to exit the customised menu. Info: If you wish the appliance to exit the menu automatically, you can set this as described under “Menu settings – Exit profile”. Child-proof lock The appliance can be locked to protect children from scalding and burning. ●● Hold down the à button 3 for at least 3 seconds. The display 5 shows a key; the child-proof lock is activated.
en romaIntense Coffee a The intense flavour of the coffee may be adapted to individual requirements by setting the brewing speed. ●● Use the rotary knob 6 to select either normal brewing speed Coffee standard or slow brewing speed Coffee intensive. Info: The brewing setting can also be selected for Caffe Latte and My Coffee. It makes no change to the warm milk. Coffee temperature ●● Turn the rotary knob 6 to set the coffee temperature.
en The appliance is ready for use again. Transportation lock ● To avoid damage caused by frost during transport and storage, the appliance must be completely emptied first. Info: The appliance must be ready for use and the water tank 11 filled. Info: Rinsing the filter 29 simultaneously activates the setting for the “change filter” display. You can find detailed information about the water filter in the enclosed filter instructions.
en Preparation using coffee beans ●● Press the start button 8. The coffee is brewed and then dispensed into the cup(s). This fully automatic espresso machine grinds beans freshly for each brew. If possible, use only beans for fully automatic coffee and espresso machines. For optimal quality, deep-freeze the beans or store in a cool place in sealed containers. Coffee beans can be ground while frozen. Drink preparation with milk The appliance must be ready for use.
en Preparation using ground coffee This fully automatic espresso machine can also be operated using ground coffee (not instant coffee powder). Note: The a romaDouble Shot function cannot be used when coffee is prepared using ground coffee. Drink preparation without milk The appliance must be ready for use. ●● Place the pre-warmed cup(s) under the coffee outlet 9. ●● Select the required 2 x Espresso, 2 x Coffee, Espresso or Coffee by turning the rotary knob 6. ●● Open the powder compartment 18.
en Preparing milk froth and warm milk ¡¡ Risk of burns! The milk frother 10 gets very hot. After use, allow to cool down first before touching. The appliance must be ready for use. ●● Place the suction pipe 10d of the milk frother 10 deep in the milk container 26. ●● Place the pre-warmed cup or glass under the outlet of the milk frother 10. ●● Select the required setting Milk froth or Warm milk by turning the rotary knob 6. ●● Press the start button 8.
en Maintenance and daily cleaning ¡ Danger of electric shock! Unplug the appliance before cleaning it. Never submerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner. ● Wipe the outside of the appliance with a soft, damp cloth. ● Do not use any cleaning agents that contain alcohol or spirits. ● Do not use abrasive cloths or cleaning agents. ● Remove powder compartment 18 and rinse under running water. 1. 3. 2. ● Wipe out the inside of the tray holders.
en Cleaning the milk system Important: The milk system 10 must be cleaned immediately after use! ● Put all the parts back together. The milk frother can then be clicked back into 8place in the appliance. The milk system 10 can be pre-cleaned automatically (see “Service programmes” or cleaned manually. Dismantling the milk system 10 for cleaning: ● Pull the milk system 10 forward out of the appliance. 14 neu! Info: All parts of the milk frother 10 can also be put in the dishwasher.
en ● Thoroughly clean the brewing unit sieve under the running water. Important: Clean the brewing unit without detergent and do not put it in the dishwasher. ● Wipe out the inside of the appliance thoroughly with a damp cloth and remove any coffee residues. ● Allow the brewing unit 20 and the inside of the appliance to dry. ● Replace the cover 20b on the brewing unit and reinsert the brewing unit 20 fully into the appliance. ● Slide the red lock 20a fully to the right and close the door 19.
en Specially developed and suitable descaling and cleaning tablets are available from retailers or customer service. Accessories Cleaning tablets Descaling tablets Descaling Duration: approx. 30 minutes. Descale ▶ start Ordering number Retail Customer service TZ60001 310575 The start button 8 flashes while the different descaling processes are running. The figures on the top right indicate the progress of the programme. TZ60002 310967 Cleaning the milk system Duration: approx.
en Add 0.5 l water and descaler ▶ start ●● Pour lukewarm water into the empty water tank 11 up to the “0.5 l” mark and then dissolve two Siemens descaling tablets in it. ●● Press the start button 8. The descaling programme will now run for about 20 minutes. Descaling Not enough descaling fluid. Refill fluid ▶ start Info: If there is not enough descaling solution in the water tank 11, the corresponding prompt is displayed. Pour in descaling solution and press the start button 8 again.
en Empty drip tray Replace drip tray ●● Empty the drip tray 23 and reinsert it. ●● Press the start button 8. The appliance rinses twice. Cleaning The appliance is ready for use again. Open powder compartment ●● Open the powder compartment 18. calc‘nClean Duration: approx. 36 minutes. calc‘nClean combines the separate functions of descaling and cleaning. If both programmes are due to be run soon, the espresso machine automatically suggests this service programme.
en Empty drip tray Replace drip tray ●● Empty the drip tray 23 and reinsert it. Replace the filter if one is being used. The appliance has completed descaling and cleaning and is ready for use again. Important: Wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use.
en A Storing accessories Disposal The espresso machine has special compartments for storing the accessories and quick reference guide inside the appliance. ●● To store the measuring spoon 14, remove the water tank 11 and insert the spoon in the shaped recess 13. ●● To store the quick reference guide, open the door to the brewing unit 19 and stow away the quick reference guide in the storage compartment 22 provided for this purpose. Dispose of packaging in an environmentallyfriendly manner.
en Simple troubleshooting Problem Display shows Refill bean container although the bean container 15 is full, or the grinding unit does not grind the beans. No tea water dispensed. Cause Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily). Solution Gently tap the bean container 15. Change the type of coffee if necessary. When the bean container 15 is empty, wipe it with a dry cloth. The milk frother 10 or its holder is soiled.
en Problem The coffee tastes “burnt”. Display shows Error Please contact hotline The water filter does not stay in position in the water tank. Display shows Check water tank The coffee grounds are not compact and are too wet. Display shows Clean brewing unit Cause Brewing temperature too high The grinding setting is too fine or the pre-ground coffee is too fine. Unsuitable type of coffee. The appliance has a fault. The water filter is not mounted correctly.
fr Chère amatrice de café, cher amateur de café, Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à expresso automatique Siemens. Ce mode d’emploi décrit les différents modèles d’appareils qui se distinguent par des détails. Le classement s’effectue par le n° E, p. ex. TE809. Le n° E de l’appareil en question est indiqué sur l’emballage ou sur la plaque signalétique 25. Veuillez également tenir compte du Mémento joint.
fr Consignes de sécurité Lire attentivement le mode d’emploi, se conformer à ses indications et le conserver à portée de la main ! Cette machine à expresso automatique est conçue pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non-commercial de type domestique. Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces, bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre résidence de type similaire.
fr Contenu de l’emballage (Figure A sur les pages dépliantes) 1 Machine à expresso automatique TE809 2 Mode d’emploi 3 Mémento 4 Mousseur de lait 5 Bandelette pour déterminer la dureté de l’eau 6 Cuillère-dose 7 Réservoir de lait, isolé avec couvercle « Fresh Lock » 8 Filtre à eau Présentation (Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes) 1 Interrupteur électrique O / I 2 Touche á (personnalisation) 3 Touche à (programmes de maintenance) 4 Touches de sélection < > 5 Écran a) Lign
fr Avant la première utilisation Généralité Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et, de préférence, un mélange de café en grains pour expresso ou percolateur et remplir les conteneurs correspondants. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils obturent l’unité de percolation. Il est possible, sur cette machine, de régler la dureté de l’eau. En usine, la dureté de l’eau est préréglée sur 4.
fr Info : La machine à expresso automatique est programmée en usine de façon à fonctionner de manière optimale. La machine s’arrête automatiquement au bout de 1 heure (voir au chapitre « Réglages menu – AR auto dans »). Remarque : Lors de la première utilisation de la machine ou après un programme de service ou encore après une longue période d’inutilisation, la première tasse préparée n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut donc pas la boire.
fr Touches de sélection < et > L’activation des touches de sélection 4 < et > permet de naviguer à l’écran (Ligne de navigation 5c) vers le bas et vers le haut. Écran À l’aide des symboles Boissons au café, Arôme et Quantité ainsi que des textes de réglage, l’écran 5 affiche en permanence les opérations en cours et les messages. Le bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4 servent à effectuer les réglages. Le réglage sélectionné est identifié par un cadre.
fr Régler la finesse de la mouture Le sélecteur 17 de réglage de la mouture du café permet de régler la finesse de mouture souhaitée du café. Chauffe-tasses ¡ Attention ! Modifier le réglage de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne. Sinon, la machine peut être endommagée. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur. La machine à expresso automatique est équipée d’un chauffe-tasses 27 qui peut être activé ou désactivé manuellement à l’aide de la touche 28.
fr Réglages de l’écran Une pression sur les touches de sélection 4 < et > permet d’afficher les menus de sélection suivants dans les niveaux de menu : Sélection de la boisson Espresso Arôme du café (uniquement pour les boissons au café) Espresso Réglages – Sélection de la boisson : 2 x Espresso 2 x Café Espresso Café Café au lait Macchiato Cappuccino My coffee Mousse lait Lait chaud Eau chaude Réglages – Arôme du café : å åå ååå ä ã 2x å 2x ååå 2x ã Quantité Espresso Régler individuellement la quantit
fr Réglages – Quantité Î Ð Ò petit moyen grand Réglages – Quantité individuelle À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible d’adapter individuellement la quantité à préparer prédéfinie à la taille de la tasse. La quantité peut être réglée en fonction de la boisson sélectionnée. Sur l’écran, à droite, une flèche dans l’icône Ò indique si la quantité à préparer a été augmentée ou diminuée. Pour le réglage Café p. ex., la quantité de café est indiquée en ml, et pour le réglage Cappuccino p. ex.
fr ●● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélectionner une lettre ou un chiffre. ●● Confirmer avec la touche 8 start. 6 champs sont disponibles pour le nom de l’utilisateur. Sélectionner le symbole â et appuyer sur la touche 8 start pour supprimer les entrées. Remarque : Appuyer sur la touche de sélection > pour mémoriser. Appuyer sur la touche de sélection < permet d’interrompre l’opération. Info : L’entrée peut être écrasée à tout moment.
fr Sécurité enfants Réglages menu Afin d’éviter que les enfants se brûlent ou s’ébouillantent, il est possible de verrouiller la machine. ●● Maintenir appuyée la touche 3 à pendant au moins 3 secondes. L’écran 5 affiche une clé, la sécurité enfants est activée. ●● Maintenir appuyée la touche 7 j pendant au moins 3 secondes. Les différentes possibilités de réglage s’affichent. Espresso Aucune commande n’est plus possible. Le chauffe-tasses 27 est désactivé.
fr Café aromaIntense L’intensité du goût du café peut être adaptée individuellement par réglage de la vitesse de percolation. ●● Le bouton rotatif 6 permet de choisir entre la vitesse de percolation normale Café aromaIntense standard ou la vitesse de percolation lente Café aromaIntense intensif. Info : La sélection du mode de percolation est également activée lors de la préparation de Café au lait et de My coffee. Elle n’a aucune influence sur le lait chaud.
fr Filtre eau Avant d’utiliser un nouveau filtre à eau 29, il doit tout d’abord être rincé. ● Pour cela, enfoncer fermement le filtre à eau 29 dans le réservoir d’eau 11 à l’aide de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le réservoir jusqu’au repère « max ». ● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélectionner start et appuyer sur la touche 8 start. Placer récipient 1 l sous mousseur lait, placer embout dans récipient ▶ start ● Placer un récipient d’une capacité de 1 l sous le mousseur de lait 10.
fr Préparation avec du café en grains Cette machine à expresso automatique mout du café frais pour chaque préparation. Utiliser de préférence un mélange de café en grains pour expresso ou percolateur. Pour assurer aux grains une qualité optimale, les conserver au frais dans un récipient fermé ou les congeler. Il est possible de moudre les grains de café congelés. Important : Remplir tous les jours le réservoir d’eau 11 avec de l’eau fraîche et froide.
fr Les réglages peuvent être modifiés (voir au chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous pouvez effectuer des réglages personnalisés ou afficher ceux-ci (voir au chapitre « Personnalisation »). ●● Appuyer sur la touche 8 start. Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse ou le verre. Ensuite, la machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse ou le verre. Remarque : Répéter l’opération pour obtenir une tasse de café supplémentaire.
fr Remarque : Pour préparer une autre tasse à partir de café moulu / lait, répéter l’opération. Si vous ne versez pas de café dans un délai de 90 s, la chambre de percolation se vide automatiquement afin d’empêcher un débordement. La machine effectue un rinçage. Préparer de la mousse de lait et du lait chaud ¡¡ Risque de brûlure ! Le mousseur de lait 10 devient brûlant ! Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher. La machine doit être prête à fonctionner.
fr Entretien et nettoyage quotidiens ¡ Risque de chocs électriques ! Avant tout nettoyage, débrancher la fiche secteur. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. ● Essuyer l’habillage de la machine avec un chiffon doux et humide. ● Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à bruler. ● Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produit nettoyant.
fr Nettoyage du système lait Important : Il est impératif de nettoyer le système lait 10 après chaque utilisation ! ● Assembler toutes les pièces. Remettre ensuite le mousseur de lait en place dans 8l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée. Le système lait 10 peut être pré-nettoyé automatiquement (voir au chapitre « Programmes de maintenance ») ou nettoyé manuellement. Démonter le système lait 10 pour le nettoyer : ● Extraire le système lait 10 de la machine en tirant vers l’avant.
fr ● Retirer le couvercle de protection 20b de l’unité de percolation et nettoyer soigneusement l’unité de percolation 20 sous 9 l’eau courante. ● Nettoyer soigneusement le tamis de l’unité de percolation sous le jet d’eau. Important : Ne pas ajouter de produit vaisselle, ne pas laver en machine. ● Essuyer l’intérieur de la machine avec un chiffon humide et retirer tous les résidus de café. ● Laisser sécher l’unité de percolation 20 et l’intérieur de la machine.
fr Des pastilles de détartrage et de nettoyage spécialement développées sont disponibles dans le commerce et auprès du Service Clientèle. Accessoires Pastilles de nettoyage Pastilles de détartrage N° commande ComService merce Clientèle TZ60001 310575 TZ60002 310967 Nettoyage du système lait Durée : env. 1 minute Rinçage court svp Système lait ▶ start Détartrage Durée : env. 30 minutes. Détartrage ▶ start Durant les différentes opérations de détartrage, la touche 8 start clignote.
fr Remplir 0,5 l eau + détartrant ▶ start ●● Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dissoudre 2 pastilles de détartrage Siemens. ●● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule maintenant pendant 20 minutes environ. Détartrage en cours Nettoyage Durée : env. 8 minutes. Détartrant insuffisant Rajouter détartrant ▶ start Info : S’il n’y a pas assez de solution de détartrage dans le réservoir d’eau 11, le message correspondant s’affiche.
fr Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur ●● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place. La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner. calc‘nClean Durée : env. 36 minutes. calc‘nClean combine les fonctions individuelles Détartrage et Nettoyage. Si le moment de réaliser chacun des deux programmes est proche, la machine propose automatiquement ce programme de maintenance.
fr Détartrage en cours Nettoyage en cours Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur ●● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place. Si un filtre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est nettoyée et détartrée et de nouveau prête à fonctionner. Important : Essuyer l’appareil avec un torchon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du détartrant. En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels.
fr A Accessoires Mise au rebut Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du Service Clientèle : Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
fr Éliminer soi-même les problèmes simples Problème Affichage à l’écran Remplir le bac à café bien que le bac à café 15 soit rempli, ou bien le broyeur ne parvient pas à moudre. Impossible de produire de l’eau chaude. Cause Les grains ne tombent pas dans le broyeur (grains trop gras). Remède Frapper légèrement le bac à café 15. Changer éventuellement de café. Une fois que le bac à café 15 est vide, l’essuyer avec un chiffon sec. Le mousseur de lait 10 ou le support du mousseur de lait est obturé.
fr Problème Le café est trop « amer ». Le café a un goût de « brûlé ». Cause Remède La mouture est trop fine ou le Régler une mouture moins fine café moulu est trop fin. ou utiliser un café moulu moins fin. Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café. La température de percolaBaisser la température, tion est trop haute. voir au chapitre « Réglages menu – Température café ».
nl Geachte koffieliefhebber, Inhoud Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso automaat van Siemens.
nl Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Deze espressoautomaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-bedrijfsmatige toepassingen. Hiertoe behoort bijv. het gebruik in koffieruimten voor het personeel van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.
nl De verpakking bevat (afbeelding A op de uitklappagina’s) 1 Espressoautomaat TE809 2 Gebruiksaanwijzing 3 Beknopte handleiding 4 Melkschuimer 5 Teststrip voor de hardheid van het water 6 Maatschepje 7 Melkreservoir, geïsoleerd met “Fresh Lock”-deksel 7 Waterfilter Overzicht (Afbeeldingen B, C, D, E en F op de uitklappagina’s) 1 Aan-/uitschakelaar O / I 2 Toets á (Personalisering) 3 Toets à (Onderhoudsprogramma’s) 4 Keuzetoetsen < > 5 Display a) Statusregel b) Keuzeregel c) Navi
nl Vóór het eerste gebruik Algemeen Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het reservoir bij voorkeur met espressobonen of bonenmengsels voor automaten. Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende toevoegingen behandelde koffiebonen, aangezien deze de zetmodule kunnen doen verstoppen. Bij dit apparaat is de hardheid van het water instelbaar. Waterhardheid 4 is standaard vooraf ingesteld.
nl Opmerking: als u het apparaat voor de eerste keer gebruikt nadat het onderhoudsprogramma is uitgevoerd of nadat het apparaat langere tijd niet is gebruikt, dient u de eerste drank niet te drinken aangezien deze nog niet het volle aroma heeft. Na de ingebruikname van de espressoautomaat zult u pas een fijne en stabiele crème verkrijgen nadat er enkele kopjes zijn afgenomen. Bedieningselementen Aan-/uitschakelaar O / I Met de aan-/uitschakelaar 1 O / I wordt het apparaat in- of uitgeschakeld.
nl Toets j instellingen Met toets 7 j kan informatie worden opgeroepen (kort drukken) en kunnen instellingen worden opgeslagen (minimaal 3 seconde ingedrukt houden). Maalfijnheid instellen Met draaiknop 17 voor de maalfijnheid kunt u de gewenste korrelgrootte van de gemalen koffiebonen instellen. ¡ Let op! Verstel de maalfijnheid alleen terwijl het maalmechanisme draait! Anders kan het apparaat beschadigd raken. Steek uw vingers niet in het maalmechanisme.
nl Kopjesverwarmer Displayinstellingen ¡¡ Let op! De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet! Door op de keuzetoetsen 4 < en > te drukken, kunnen in de menuniveaus de volgende keuzemenu’s worden opgeroepen: De espressoautomaat beschikt over een kopjesverwarmfunctie 27 die met toets 28 handmatig kan worden in- of uitgeschakeld. Indien de kopjesverwarmer 27 is ingeschakeld, gaat toets 28 branden. Tip: voor optimale verwarming van de kopjes, dient u deze met de onderkant op de kopjesverwarmer 27 te plaatsen.
nl Met draaiknop 6 kunnen in de menu’s de volgende instellingen worden ingesteld: Instellingen – Drankkeuze: 2 x Espresso 2 x Café Crème Espresso Café Crème Koffie verkeerd Macchiato Cappuccino My coffee Melkschuim Warme melk Warm water Instellingen – Koffiesterkte: å åå ååå ä ã 2x å 2x ååå 2x ã zeer mild mild normaal sterk zeer sterk aromaDouble Shot sterk aromaDouble Shot sterk + aromaDouble Shot sterk ++ aromaDouble Shot: Hoe langer de koffie wordt bereid, hoe meer bitterstoffen en ongewenst aroma
nl Personalisering In het menu Gebruikersinstellingen kunnen maximaal 6 gebruikersprofielen worden gemaakt. In de gebruikersprofielen zijn de gewenste koffie- en warmwatertemperaturen opgeslagen. Belangrijk: de instellingen bij Personalisering (toets 2 á) zijn anders dan de instellingen bij Menu-instellingen (toets 7 j) en omgekeerd. Gebruiker maken of wijzigen ●● Druk ten minste 3 seconden op toets 2 á.
nl Gebruikersprofiel oproepen ●● Druk toets 2 á kort in. Het menu met de gebruikersprofielen wordt weergegeven: Gebruiker selecteren Robert ▶ start Naam 2 Kinderbeveiliging Om kinderen te beschermen tegen brandwonden, kan het apparaat worden vergrendeld. ●● Druk ten minste 3 seconden op toets 3 à. In display 5 wordt een sleutel weergegeven: de kinderbeveiliging is geactiveerd. Espresso ●● Gebruik draaiknop 6 om het gebruikersprofiel te selecteren. Druk vervolgens op toets 8 start.
nl Menu-instellingen ●● Druk ten minste 3 seconden op toets 7 j. De verschillende instellingen worden nu weergegeven. Instellingen Taal aromaIntense espresso aromaIntense koffie Nederlands Met de keuzetoetsen 4 < en > kunnen de verschillende instellingen worden geselecteerd. Opmerking: de gemaakte wijzigingen worden automatisch opgeslagen. Er is geen extra bevestiging nodig. Wanneer er gedurende circa 2 minuten geen invoer volgt, wordt het menu automatisch gesloten.
nl Kopjeswarmer uit na Hiermee kan de tijd worden in gesteld waarna de kopjesverwarmer 27 automatisch weer wordt uitgeschakeld. ● Stel de gewenste tijd in door aan de instelknop 6 te draaien. Helderheid De helderheid van het display 5 kan van 1 t/m 10 worden ingesteld. ● Selecteer de gewenste instelling met draaiknop 6. Waterhardheid ● Stel met draaiknop 6 de gewenste waterhardheid in op 1, 2, 3 of 4.
nl Vervangingsfilters zijn in de handel (TZ70003) of via de klantenservice (575491) verkrijgbaar. Als u geen nieuw filter 29 plaatst, draai dan de instelling van het Waterfilter op nee. Info: als het apparaat langere tijd (bijvoorbeeld tijdens een vakantie) niet wordt gebruikt, moet het aangebrachte filter 29 vóór gebruik worden gespoeld. Tap daarvoor gewoon een kopje warm water.
nl De instellingen kunnen worden gewijzigd (zie hoofdstuk “Displayinstellingen”) of de persoonlijke instellingen kunnen worden opgevraagd (zie hoofdstuk “Personalisering”). ●● Druk op toets 8 start. De koffie wordt gezet en aansluitend in het kopje of de kopjes geschonken. Bereiding van dranken met melk Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn. ●● Plaats het pijpje 10d van de melkschuimer 10 in het melkreservoir 26. ●● Draai de koffie-uitloop 9 naar rechts tot u een klik hoort.
nl Bereiding van dranken met melk Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn. ●● Plaats het pijpje 10d van de melk schuimer 10 in het melkreservoir 26. ●● Draai de koffie-uitloop 9 naar rechts tot u een klik hoort. ●● Plaats een voorverwarmd kopje of glas onder de tap 9 en melkschuimer 10. ●● Selecteer met de draaiknop 6 Koffie verkeerd, Macchiato, Cappuccino of My coffee. ●● Open de poederlade 18. ●● Gebruik maximaal 2 afgestreken maatschepjes 14 gemalen koffie.
nl Heet water tappen ¡ Verbrandingsgevaar! De melkschuimer 10 wordt zeer heet. Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt. Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn. ● Zet een voorverwarmd kopje of glas onder de tap van de melkschuimer 10. ● Selecteer met de draaiknop 6 Warm water. ● Druk op toets 8 start. Melkaanzuigslang lostrekken ▶ start ● Trek de melkaanzuigslang 10c los en druk op toets 8 start. Warm water stroomt uit de uitloop van de melkschuimer 10.
nl Melksysteem spoelen Belangrijk: maak het melksysteem 10 na elk gebruik schoon! ● Trek de poederlade 18 uit het apparaat en reinig deze met stromend water. 1. 3. 2. ● Veeg de binnenzijde van het apparaat (waar de lekschaal wordt geplaatst) leeg. Het melksysteem 10 kan automatisch van te voren worden gereinigd (zie hoofdstuk “Onderhoudsprogramma’s”) of het kan handmatig worden gereinigd. Melksysteem 10 demonteren voor reiniging: ● Trek het melksysteem 10 naar voren uit het 14 apparaat.
nl ● Plaats de onderdelen weer terug. Plaats de melkschuimer vervolgens tot de aan8slag achter in het apparaat. ● Verwijder de afdekking 20b van de zetgroep en reinig de zetgroep 20 grondig 9 met stromend water. Info: alle onderdelen van de melkschuimer 10 zijn tevens geschikt voor de vaatwasser. ● Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal.
nl Onderhoudsprogramma’s Tip: zie ook de beknopte handleiding in het opbergvakje 22. Met bepaalde tussenpozen wordt op het display 5 Kort spoelen melksysteem of Ontkalken of Reinigen a.u.b. of calc‘nClean weergegeven. In dat geval moet het apparaat direct met het bijbehorende programma worden gereinigd of ontkalkt. De processen Ontkalken en Reinigen kunnen eventueel ook door de functie calc‘nClean in één keer worden uitgevoerd (zie hoofdstuk “calc‘nClean”).
nl Ontkalken Duur: ca. 30 minuten Ontkalken ▶ start Gedurende de afzonderlijke ontkalkingsstappen, knippert toets 8 start. De getallen rechtsboven aan geven aan hoe ver het proces is. Belangrijk: als er een waterfilter 29 in het waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit altijd eerst te verwijderen voordat u het onderhoudsprogramma start. ●● Druk op toets 3 à. Ontkalken ▶ start ●● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt door het programma.
nl Reinigen Duur: ca. 8 minuten Reinigen ▶ start Lekschaal legen Lekschaal plaatsen ●● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats deze terug. Het apparaat is gereinigd en weer klaar voor gebruik. Gedurende de afzonderlijke reinigingsstappen, knippert toets 8 start. De getallen rechtsboven aan geven aan hoe ver het proces is. ●● Vul het waterreservoir 11 tot “max”. ●● Druk op toets 3 à. Reinigen ▶ start ●● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt door het programma.
nl 1 l-reservoir onder schuimer plaatsen, aanzuigpijpje in reservoir steken ▶ start ●● Plaats een kan met een volume van minimaal 1 l onder de melkschuimer 10. ●● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in de kan. ●● Druk op toets 8 start. Het apparaat wordt twee keer gespoeld. Reinigingsprogr. loopt lade voor gemalen koffie openen ●● Open de poederlade 18. Siemens-reinigingstablet inleggen en lade sluiten ●● Plaats een Siemens-reinigingstablet in de lade 18 en sluit deze.
nl Tips voor energiebesparing ●● Het display beschikt over een dimfunctie die automatisch wordt ingeschakeld als het apparaat niet wordt bediend. Het display wordt hierna zwak verlicht. Na bediening van een toets of de draaiknop wordt het display weer fel verlicht. ●● Indien de espressoautomaat niet wordt gebruikt, dient u deze met de aan-/ uitschakelaar 1 O / I aan de voorzijde van het apparaat uit te schakelen. ●● Onderbreek, indien mogelijk, niet het tappen van koffie of melkschuim.
nl Afval A Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Displaymelding Bonenreservoir vullen ondanks een gevuld bonenreservoir 15 of maalmechanisme maalt geen koffiebonen. Er kan geen warm water worden genomen. Oorzaak De bonen vallen niet in het maalmechanisme (te vette bonen). Oplossing Klop zacht tegen het bonen reservoir 15. Wissel zo nodig van koffiesoort. Maak het bonen reservoir 15 leeg en veeg deze met een droge doek schoon. De melkschuimer 10 of de opvang van het melkschuim is verstopt.
nl Probleem De koffie is te “bitter”. De koffie smaakt “verbrand”. Displaymelding Storing Bel de hotline a.u.b. Het waterfilter blijft niet vastzitten in het waterreservoir. Displaymelding Waterreserv. checken Het koffiedik is niet compact en te nat. Displaymelding Zetgroep reinigen Oorzaak De maalfijnheid is te fijn ingesteld of de voorgemalen koffie is te fijnkorrelig. Ongeschikte soort koffie. Te hoge zettemperatuur De maalfijnheid is te fijn ingesteld of de poeder koffie is te fijnkorrelig.
it A tutti gli intenditori e amanti del caffè, Indice congratulazioni per avere acquistato questa macchina automatica per espresso della società Siemens.
it Avvertenze di sicurezza Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! La presente macchina automatica per espresso è destinata alla preparazione di quantità adeguate all’utilizzo domestico, e in generale per usi domestici e non professionali. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del personale di negozi, uffici, aziende agricole o artigianali, nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali.
it Contenuto della confezione (Figura A sui risvolti) 1 Macchina automatica per espresso TE809 2 Istruzioni per l’uso 3 Istruzioni brevi 4 Sistema latte 5 Striscia per la misurazione della durezza dell’acqua 6 Dosatore del caffè macinato 7 Recipiente per il latte, isolato con coperchio “Fresh Lock” 8 Filtro dell’acqua Panoramica (Figure A, B, C, D ed F nelle pagine ripiegate) 1 Interruttore di rete O / I 2 Tasto á (Personalizzazione) 3 Tasto à (Programmi di assistenza) 4 Tasti selettori <
it Al primo impiego Informazioni generali Riempire i corrispondenti recipienti solo con acqua pulita, fredda, non addizionata con anidride carbonica e utilizzare preferibilmente miscele di caffè in chicchi per caffè espresso o per macchine per espresso. Non usare chicchi di caffè glassati, caramellati o trattati con altri additivi contenenti zucchero, in quanto otturano l’unità di infusione caffè. Questo apparecchio consente di impostare la durezza dell’acqua.
it Informazione: La macchina automatica per espresso è programmata già in fabbrica con dei valori standard che garantiscono un funzionamento ottimale. Dopo 1 ora lʼapparecchio si spegne automaticamente (vedere capitolo “Impostazioni del menu – Auto spegnimento in”). Nota: al primo uso, dopo l’esecuzione del programma di assistenza e dopo un lungo periodo di inutilizzazione dell’apparecchio, la prima bevanda non ha ancora un aroma pieno e non dovrebbe essere consumata.
it Tasto start Premendo il tasto 8 start si avvia la preparazione della bevanda e un programma di assistenza. Premendo nuovamente il tasto 8 start durante la preparazione della bevanda, è possibile interrompere anticipatamente il prelievo. Tasto j Impostazioni Con il tasto 7 j è possibile richiamare delle informazioni (premere brevemente) ed eseguire le impostazioni (tenere premuto il tasto per almeno 3 sec.).
it Riscaldamento tazze Impostazioni del display ¡¡ Attenzione! Il dispositivo di riscaldamento tazze 27 diventa molto caldo! Premendo i tasti selettori 4 < e > è possibile richiamare i seguenti menu di selezione dai livelli menu: La macchina automatica per espresso è dotata di una funzione per il riscaldamento delle tazze 27 che può essere attivata manualmente con il tasto 28. Se il riscaldamento tazze 27 è attivo, il tasto 28 si accende.
it Con il selettore 6 è possibile impostare allʼinterno dei menu i seguenti parametri: Impostazioni – Selezione bevande: 2 x Espresso 2 x Caffè Espresso Caffè Caffelatte Macchiato Cappuccino My coffee Schiuma latte Latte caldo Acqua calda Impostazioni – Intensità del caffè: å åå ååå ä ã 2x å 2x ååå 2x ã molto leggero leggero normale forte molto forte aromaDouble Shot forte aromaDouble Shot forte + aromaDouble Shot forte ++ aromaDouble Shot: Una cottura prolungata del caffè provoca un gusto più amaro
it Personalizzazione Nel menu Impostazioni utente è possibile impostare fino a 6 profili utente. Nei profili utente vengono memorizzate le temperature desiderate per il caffè e lʼacqua calda. Importante: Le impostazioni “Personalizzazione” (tasto 2 á) non sono identiche alle impostazioni “Impostazioni del menu” (tasto 7 j) e viceversa. Creazione o modifica di utenti ●● Tenere premuto il tasto 2 á almeno 3 secondi.
it Richiamo di un profilo utente ●● Premere brevemente il tasto 2 á. Viene visualizzato il menu con i profili utente: Seleziona utente ▶ start Robert Nome 2 ●● Selezionare un profilo utente con il selettore 6 e premere il tasto 8 start. Viene visualizzato il menu per la selezione della bevanda: ROBERT Macchiato ●● Impostare la bevanda, lʼintensità del caffè ecc. (vedere capitolo “Impostazioni del display”). ●● Prelevare la bevanda (vedere capitolo “Preparazione con chicchi di caffè”).
it Impostazioni del menu ●● Tenere premuto il tasto 7 j almeno 3 secondi. Vengono ora visualizzate le diverse possibilità di impostazione. Impostazioni Lingua Espresso aromaIntense Caffè aromaIntense Italiano Per selezionare le varie possibilità dʼimpostazione, usare i tasti selettori 4 < e >. Nota: Le modifiche eseguite vengono salvate automaticamente. Unʼulteriore conferma non è necessaria. Se dopo ca. 2 minuti non è stato dato alcun comando, il menu si chiude automaticamente.
it Spegni riscalda tazza tra Qui è possibile impostare quanto tempo deve trascorrere prima che la funzione di riscaldamento delle tazze 27 venga automaticamente disattivata dopo lʼaccensione dellʼapparecchio. ● Impostare lʼintervallo di tempo ruotando il selettore 6. Luminosità La luminosità del display 5 può essere impostata da 1 a 10. ● Selezionare lʼimpostazione desiderata con il selettore 6. Durezza acqua ● Ruotando il selettore 6 è possibile impostare la durezza dellʼacqua desiderata 1, 2, 3 e 4.
it I filtri di ricambio sono disponibili presso i rivenditori (TZ70003) o presso il Centro di assistenza (575491). Preparazione con chicchi di caffè Se non viene inserito alcun nuovo filtro 29, impostare Filtro acqua su no. La presente macchina automatica per espresso macina caffè nuovo ad ogni processo di bollitura. Usare preferibilmente miscele di chicchi per caffè espresso o per macchine per espresso.
it Preparazione di bevande senza latte L’apparecchio deve essere pronto per l’uso. ●● Posizionare la o le tazze preriscaldate sotto l’ uscita del caffè 9 . ●● Selezionare 2 x Espresso, 2 x Caffè, Espresso o Caffè con il selettore 6. Sul display 5 viene visualizzata la bevanda selezionata e lʼimpostazione per lʼintensità e la quantità di caffè per questa bevanda.
it Nota: Per un’altra tazza di caffè, ripetere il processo. Se entro 90 secondi il caffè non fuoriesce, la camera di infusione si svuota automaticamente, al fine di evitare un sovrappieno. L’apparecchio esegue un risciacquo. Preparazione di bevande con latte L’apparecchio deve essere pronto per l’uso. ●● Inserire nel recipiente per il latte 26 il tubicino 10d del sistema latte 10. ●● Posizionare lʼuscita caffè 9 verso destra fino a quando si sente uno scatto.
it Prelievo di acqua calda Cura e pulizia quotidiana ¡ Pericolo di ustione! Il sistema latte 10 per latte / acqua calda si riscalda molto. Dopo l’utilizzo, prima di toccare l’apparecchio, lasciarlo raffreddare. ¡ Rischio di scossa elettrica! Prima della pulizia staccare la spina. Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua. Non pulire con il vapore. L’apparecchio deve essere pronto per l’uso. ● Posizionare la tazza preriscaldata o il bicchiere sotto l’uscita del sistema latte 10.
it mettere in lavastoviglie i K Non seguenti componenti: Pannello del vassoio di sgocciolamento 23a, cassetto per il caffè macinato 18, bollitore 20, serbatoio per l’acqua 11, coperchio salva-aroma 16 e recipiente per il latte in acciaio inox. In lavastoviglie possono essere lavati i seguenti componenti: vassoio di sgocciolamento 23, griglia di sgocciolamento 23b, recipiente per fondi di caffè 23c, dosatore per caffè macinato 14 e componenti singoli del recipiente per il latte-coperchio.
it ● Rimontare tutti gli elementi. Inserire nuovamente il sistema latte nell’apparecchio 8fino al suo incastro. ● Rimuovere il coperchio 20b dell’unità infusione e pulire bene l’unità infusione 9 stessa 20 sotto l’acqua corrente. Informazione: Tutti i pezzi del sistema latte 10 possono essere lavati in lavastoviglie. ● Pulire a fondo il filtro dell’unità infusione tenendolo sotto il getto dell’acqua.
it Programmi di assistenza Consiglio: Vedere anche le istruzioni brevi nell’apposito scomparto 22. A determinati intervalli di tempo sul display 5 compare Eseguire risc. breve sistema latte o Decalcificare o Eseguire pulizia o calc‘nClean. L’apparecchio dovrebbe essere immediatamente pulito e decalcificato con il corrispondente programma di assistenza. A scelta è possibile riunire i processi Decalcificare e Pulire tramite la funzione calc‘nClean (vedere capitolo “calc‘nClean”).
it Decalcificare Durata: circa 30 minuti Decalcificare ▶ start Durante le singole fasi di decalcificazione il tasto 8 start lampeggia. I numeri indicati in alto a destra indicano l’avanzamento della procedura. Importante: Se nel serbatoio per l’acqua 11 è presente un filtro dell’acqua 29, toglierlo assolutamente prima di avviare il programma di assistenza. ●● Premere il tasto 3 à. Decalcificare ▶ start ●● Premere il tasto 8 start, il display 5 guida nelle fasi del programma.
it Pulire Durata: circa 8 minuti. Pulire ▶ start Svuotare raccogligocce Inserire raccogligocce ●● Vuotare il raccogligocce 23 e reinserirlo. L’apparecchio è pulito e nuovamente pronto per l’uso. Durante le singole fasi del processo di pulizia, il tasto 8 start lampeggia. I numeri indicati in alto a destra indicano l’avanzamento della procedura. ●● Riempire il serbatoio dell’acqua 11 fino a “max”. ●● Premere il tasto 3 à.
it Posiz. recip. da 1 L sotto innesto schiuma inserire tubo aspirat. nel recipiente ▶ start ●● Posizionare sotto il sistema latte 10 un recipiente con capacità di almeno 1 litro. ●● Immergere l’estremità del flessibile 10d nel recipiente. ●● Premere il tasto 8 start, l’apparecchio esegue un doppio lavaggio. Pulizia in corso Aprire cassetto polvere ●● Aprire il cassetto polvere 18.
it Consigli per risparmiare energia Accessori per la conservazione ●● L’apparecchio dispone della funzione di regolazione dell’intensità luminosa del display, che si attiva automaticamente quando l’apparecchio non viene usato. Se il display è poco illuminato, premendo un tasto o ruotando il pulsante girevole diventa di nuovo ben illuminato. ●● Se la macchina non viene utilizzata, spegnerla con l’interruttore 1 O / I sul lato anteriore dell’apparecchio.
it Smaltimento A Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente. Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
it Soluzione di piccoli guasti Guasto Messaggio sul display Riempire serbatoio chicchi anche se il serbatoio chicchi 15 è pieno o se il macinacaffè non macina chicchi. Prelievo acqua calda impossibile. Causa I chicchi non cadono nel macinacaffè (chicchi troppo oleosi). Rimedio Battere leggermente il serbatoio chicchi 15. Eventualmente, cambiare tipo di caffè. Quando il serbatoio chicchi 15 è vuoto, pulirlo con un panno asciutto. Il sistema latte 10 o l’alloggiamento del sistema latte è otturato.
it Guasto Il caffè ha un gusto di “bruciato”. Messaggio sul display Errore Chiamare l’assistenza Il filtro dell’acqua non resta incastrato nel serbatoio dell’acqua. Messaggio sul display Controllare serbat. Acqua I fondi di caffè non sono compatti e sono troppo bagnati. Messaggio sul display Pulire unità di infusione Forti differenze nella qualità del caffè o della schiuma del latte.
TE809F_MK.indb 130 08.05.
Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Après-Vente Servizio Assistenza Centrale Servicestation Asistencia técnica Servicevaerkter Apparatservice Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Straße 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.siemens-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8:00-18:00 erreichbar) Tel.
FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:Siemens-Service-FI@ bshg.com www.siemens-home.fi Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%) FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 12 00 Service Consommateurs: 0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-siemens-conso@ bshg.
MK Macedonia, Македонија GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com MT Malta Aplan Limited The Atrium Mriehel by Pass BKR3000 Birkirkara Tel.: 025 495 122 Fax: 021 480 598 mailto:lapap@aplan.com.mt NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4845 mailto:siemens-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Siemens Info Line (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten: DE-Tel.
ter Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.siemens-home.com AT 0810 700 400 BE 070 222 142 CH 043 455 4095 DE 01805 - 54 74 36 (0,14 €/Min, Mobil max.
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34, 81739 München © Siemens-Electrogeräte GmbH, 2013. 04/13 www.siemens-home.com 9000 852 087 TE809F_MK.indb 136 08.05.