slider SL22 silencePlus www.siemens-home.
Español DEUTSCH English Português Ελληνικά Française Italiano TÜRKÇE POLSKI Nederlands Dansk MAGYAR УКРАЇНСЬКА Norsk Svenska suomI РУССКИЕ 6 14 21 29 37 45 52 59 66 73 81 89 97 104 112 119 127 135 149 العربية DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE ITALIANO NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΆ TÜRKÇE POLSKI MAGYAR УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ROMÂN ROMÂN Index SIEMENS 5
DE • Gebrauchsanleitung DEUTSCH Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation slider SL22, das neue Dampfbügelsystem von Siemens. Öffnen Sie die ausfaltbaren Seiten Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Website von Siemens herunterladen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung ist somit ausgeschlossen. • Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße und falsche Benutzung zurückzuführen sind.
DEUTSCH Beschreibung 1. Wassertank 2. Abnehmbare Bügeleisenablage 3. Dampfschlauch-Befestigungsvorrichtung 4. „calc’nClean Plus“ Kalk-Kollektor* 5. Netzkabel-Aufbewahrungsfach 6. Netzkabel 7. Dampfkabel 8. „silencePlus“-Taste 9. Anzeige „Dampf bereit“ / „Automatische Abschaltung“ 10. Programmwähler 11. Anzeige „Wassertank auffüllen“ / „Erinnerung an Reinigung“ 12. Beleuchteter Hauptschalter (I/0) 13. Bügeleisenfixierung „secureLock“ 14. Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger 15. Dampftaste 16.
(Abhängig vom Modell) Diese Dampfbügelstation verfügt über eine spezielle „allTextile“-Funktion. Diese Funktion ist die ideale Kombination aus Temperatur und Dampf, für jedes Gewebe das gebügelt werden kann. Die „allTextile“-Funktion verhindert, dass Textilien wegen zu hoher Temperaturen Verbrennungsschäden davontragen. Bitte prüfen Sie anhand des Pflegeetiketts Ihres Kleidungsstücks, ob dieses gebügelt werden kann. Die allTextile-Funktion ist nicht für Textilien ausgelegt, die nicht gebügelt werden sollen.
DEUTSCH C Vertikal Dampf Damit können Knitterfalten aus hängenden Kleidungsstücken, Vorhängen usw. entfernt werden. Vorsicht! Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Kleidungsstücke, die gerade jemand anhat. Richten Sie den Dampf niemals auf Menschen oder Tiere. 1. Stellen Sie die Temperatur auf „•••“. 2. Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach oben, etwa 15 cm weg von dem Kleidungsstück, das bedampft werden soll. 3.
calc’nClean Plus Reinigen des Boilers Um die Lebensdauer Ihrer Dampfstation zu verlängern und die Ansammlung von Kalk zu vermeiden, ist es wichtig, dass Sie den Kollektor (4*) und Boiler nach mehreren Betriebsstunden ausspülen. Erhöhen Sie bei hartem Wasser die Häufigkeit. Verwenden Sie zum Ausspülen des Boilers keine Entkalker, da sie ihn beschädigen könnten.
DEUTSCH F Aufbewahren des Geräts 1. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie, bis es abgekühlt ist. 2. Stellen Sie den Hauptschalter auf „0“ (das rote Licht geht aus) und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. 3. Setzen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage (2), so dass es auf der Sohle steht, und fixieren Sie es, indem Sie die Spitze des Bügeleisens in den vorderen Schlitz schieben und den Halterungshebel (13) gegen die hintere untere Kante des Bügeleisens bewegen. 4.
Mögliche Ursachen Lösung Es kommt Schmutz aus den Löchern in der Bügeleisensohle. • Kalk oder Mineralien haben sich im Dampftank abgelagert. • Verwenden Sie Leitungswasser, vermischt mit 50 % destilliertem oder voll entsalztem Wasser. Wenn das Leitungswasser in Ihrer Region sehr hart ist, mischen Sie das Leitungswasser 1 : 2 mit destilliertem Wasser. • Reinigen Sie die Sohle mit einem feuchten Lappen. • Geben Sie niemals irgendwelche Produkte in das Wasser.
EN • Operating instructions Thank you for buying the slider SL22 steam station, the new steam-ironing system from Siemens. Open the leaflet sides English Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference. You can download this manual from the local homepages of Siemens. General safety instructions ❐❐ During the use, the decalcifying or rinsing aperture of the boiler is under pressure and must not be opened.
Important: • This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns if not used properly. • The steam hose, base station, metal plate at the bottom of the removable iron pad (2) and in particular the iron can get hot when used. This is normal. • Never aim the steam at people or animals. • Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot.
English A Preparations 1. Release the iron from its lock system (13) by pulling the lever located at the heel of the iron backwards. 2. Remove any label or protective covering from the soleplate. 3. Place the appliance horizontally on a solid, stable surface. You may remove the iron pad from the appliance and place the iron on it on another solid, stable, horizontal surface. 4. Fill the water tank, making sure not to pass the level mark. 5.
Tips: • Sort your garments out based on their cleaning symbol labels, always starting with clothes that have to be ironed at the lowest temperatures. • If you are not sure what the garment is made of then begin ironing at a low temperature and decide on the correct temperature by ironing a small section not usually seen when worn • At the beginning of each use, it is possible that drops of water will be dispensed alongside steam.
English D Fabric protection soleplate cover (Model dependent) The fabric-protection soleplate cover (19*) is used for steam-ironing delicate garments at maximum temperature without damaging them. Use of the soleplate cover also does away with the need for a cloth to prevent shine on dark materials. It is advisable to first iron a small section on the inside of the garment to see if it is suitable.
Tips to help you save energy Storing the appliance 1. Always allow the appliance to cool down before storing it. 2. Set the main power button to the “0” position (the red light will go off) and disconnect the mains cable. 3. Place the iron on the iron pad (2), standing on the soleplate, and fix it by inserting the tip of the iron into the front slot and moving the lock lever (13) against the heel of the iron. 4.
Problem English Dirt comes out through the soleplate. Possible causes • There is a build up of scale or minerals in the steam tank. • Chemical products or additives have been used. The iron does not produce any steam. • The boiler is not switched on or the water tank is empty. The ironed garment turns dark and/or sticks to the soleplate. The soleplate turns brown. • The selected temperature is too high and has damaged the garment.
FR • Notice d’utilisation Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale de repassage à vapeur slider SL22, le nouveau système de repassage vapeur de Siemens. Dépliez les instructions Lisez attentivement le manuel d’utilisation de l’appareil et conservez-le au cas où vous auriez besoin de le consulter ultérieurement. Française Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens.
Française ❐❐ Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique à une altitude ne dépassant pas 2000 m. ❐❐ A TTENTION ! Surface chaude. La surface est susceptible d’être chaude lors de l’utilisation. 22 • Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent, ce fer n‘est pas destiné à un usage industriel. • Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour repasser.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Réservoir d’eau Support démontable du fer à repasser Bac de fixation du tuyau à vapeur Filtre anti-calcaire «calc’nClean Plus»* Compartiment de stockage du câble principal Cordon de branchement Tuyau vapeur Bouton «silencePlus» Indicateur lumineux «Vapeur prête» / «Arrêt automatique» 10. Sélecteur de fonctions. 11. Indicateur lumineux «Réservoir eau vide» / «Avis automatique de nettoyage» 12. Interrupteur principal allumé (I/0) 13.
Française s'adapter à tous les tissus qui peuvent être repassés. La fonction «allTextile» empêche d’endommager les vêtements en sélectionnant une température non adaptée. La fonction «allTextile» ne s’applique pas aux tissus qui ne peuvent pas être repassés. Veuillez vérifier l’étiquette d’entretien du vêtement pour plus de détails ou essayez d’en repasser une petite partie, invisible lorsqu’il est porté.
Fonction «intelligentSteam» (Dépendant du modèle) Cette centrale vapeur est équipée d’un contrôle de vapeur intélligent, lequel, suite à la libération de la sortie de vapeur (15), suit en apportant une petite quantité de vapeur additionnelle. Cette apportation additionnelle de vapeur peut être stoppée en pressionnant à nouveau et de manière breve le bouton de sortie de vapeur. Mode «silencePlus» Appuyer sur le bouton «silencePlus» (8).
Française 5. Dévissez le filtre (4*) et ôtez-le. 6. (dépendant du modèle) Pour détartrer le filtre, le nettoyer sous l’eau courante jusqu’à élimination des résidus de calcaire. Appuyer sur les deux extrémités comme indiqué sur l’image a). Pour obtenir un meilleur résultat, plonger pendant 30 minutes environ le filtre dans de l’eau (250 ml) en y ajoutant une mesure (25 ml) de produit de détartrage, comme indiqué sur l’image b). Très important : rincer ensuite à l’eau.
Détection de panne Problème Causes possibles Solution • Rincez le filtre et la chaudière, en suivant les instructions de nettoyage de ce manuel (section E). • Vérifiez le câble d’alimentation (6) et les • Il y a un problème de Le générateur de prises, mâle et femelle. connexion. vapeur ne fonctionne • Placez le bouton d’alimentation • Le bouton d’alimentation pas. électrique (12) sur la position «I». électrique n’est pas allumé.
Problème Causes possibles Solution L’appareil fait un bruit de pompe. • L’eau n’est pas pompée dans le réservoir de vapeur. • Le son ne s’arrêtera pas. • Ceci est normal. Perte de pression pendant le repassage. • Le bouton de libération de vapeur a été activé pendant un long moment. Française • Cela peut venir de la vapeur Des tâches d’eau condensée sur la planche de apparaissent sur le repassage. vêtement lors du repassage.
IT • Istruzioni per l’uso Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da stiro a vapore slider SL22, il nuovo sistema di stiratura a vapore di Siemens. Aprire i lati dispiegabili Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso dell’apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni. È possibile eseguire il download del presente manuale dalla pagina web locale di Siemens. ❐❐ Durante l'uso, l'apertura di pulizia e decalcificazione della caldaia è sotto pressione e non deve essere aperta.
Italiano • Il presente apparecchio è stato creato esclusivamente per domestico, rimanendo quindi escluso l‘uso industriale dello stesso. • Usare quest’apparecchio solamente per l’uso cui è stato destinato, ossia, come ferro da stiro. Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e pertanto pericoloso. Il fabbricante non è responsabile di nessun danno causato da un uso indebito oppure inadeguato.
Preparazioni 1. Rimuovere il ferro dal sistema di fissaggio (13) tirando indietro la leva posizionata in fondo al ferro. 2. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione dalla piastra. 3. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale su una superficie solida e stabile. Potete ritirare il supporto dal ferro da stiro e collocare il ferro da stiro sopra un supporto su una superficie solida, stabile ed orizzontale. 4. Riempire il serbatoio dell’acqua, senza superare il segno di livello. 5.
B Impostazione della temperatura e della quantità di vapore 1. Controllare l’etichetta con le istruzioni per la stiratura sull’indumento per determinare la temperatura di stiratura corretta. 2. Scegliere una delle seguenti impostazioni: Temperatura Italiano • •• ••• Regolazione del vapore Adatta per Sintetici Seta-Lana Cotone-Lino 3. La spia (17) rimane accesa durante il riscaldamento del ferro e si spegne al raggiungimento della temperatura selezionata. 4.
Premere il pulsante „silencePlus“ (8). Con l'impostazione “silencePlus” attivata, è possibile ridurre il rumore del vapore di più del 50%* e continuare ad ottenere buoni risultati di stiratura dei vostri capi. È consigliabile utilizzare l'impostazione normale solo per tessuti sottili e molto stropicciati. (*) rispetto all'impostazione massima.
Importante: prima di richiudere, assicurarsi che non rimanga acqua nella caldaia. 9. Sostituire e fissare il filtro. Per resettare il contatore “calc’nClean”, spegnere due volte la stazione di stiratura, lasciandola spenta per almeno 30 secondi ogni volta. (accesa → 30 sec. spenta → accesa → 30 sec. spenta → accesa) Italiano Pulizia e manutenzione 34 Attenzione! Rischio di ustioni! Scollegare il ferro da stiro dalla rete elettrica prima di realizzare qualsiasi lavoro di pulizia o di manutenzione. 1.
Risoluzione dei problemi Problema Possibili cause Soluzione La spia (11) lampeggia. • La caldaia e il filtro devono essere puliti. La caldaia non si accende. • C’è un problema di collegamento. • Pulire il filtro e la caldaia secondo le istruzioni per la pulizia in questo manuale (sezione E). • Controllare il cavo di alimentazione (6), la spina e la presa. • Posizionare il pulsante di alimentazione (12) su “I”. • Posizionare il pulsante di alimentazione (12) su “I”.
Problema Possibili cause Italiano Perdita di pressione • Pulsante del vapore attivato per durante la stiratura. un lungo periodo di tempo. Durante la stiratura rimangono zone bagnate sul capo. • Può essere dovuto al vapore condensato sull’asse da stiro. Durante l’utilizzo della funzione “pulseSteam” rimangono zone bagnate sul capo. Il tubo del vapore diventa caldo durante l’utilizzo. Perdite d’acqua dalla caldaia. Il ferro non smette di emettere vapore dopo averlo posizionato sul poggiaferro (2).
NL • Gebruiksaanwijzing Bedankt voor het aanschaffen van de slider SL22, het nieuwe stoomstrijkijzer van Siemens. Open de ontvouwbare zijkanten Lees voor het gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze, zodat u hem later nog eens kunt raadplegen. U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Siemens.
Nederlands ❐❐ Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is. ❐❐ Dit apparaat werd uitsluitend ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik tot op 2000 meter boven de zeespiegel. ❐❐ LET OP. Heet oppervlak. Het oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik. • Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel gebruik hiervan uitgesloten.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Watertank Afneembaare onderzetter Stoomslangopberging Ontkalkingsfilter “calc’nClean Plus”* Snoeropbergvak Netsnoer Stoomslang “silencePlus”-knop Controlelampje “Stoom gereed”/ “Automatische uitschakeling” 10. Functie schakelaar 11. Controlelampje “Watertank bijvullen” / “Ontkalk signaal” 12. Schakelaar met aan-lampje 13. Bevestigingssysteem voor het strijkijzer “secureLock” 14. Behuizing met interne stoomtank 15. Stoomknop 16. Stoomknop “pulseSteam” * 17.
gestreken. Controleer het wasvoorschrift voor details of test het door een stukje stof te strijken dat normaliter niet te zien is. “antiShine” functie (Afhankelijk van het model) Dit stoomstation heeft een unieke “antiShine” functie. Als deze functie geselecteerd is en de stoomknop (15) regelmatig ingedrukt wordt, wordt de kans dat er glimplekken op het kledingstuk ontstaan door het strijken verminderd. De temperatuur en hoeveelheid stoom instellen Nederlands B 1.
(Afhankelijk van het model) Dit strijksysteem is voorzien van een intelligente stoomcontrole. Het geeft een kleine hoeveelheid extra stoom na het loslaten van de stoomknop (15). Dit kan altijd worden gestopt door opnieuw kort de stoomknop in te drukken. “silencePlus” modus Druk op de “silencePlus“ knop (8). Als de “silencePlus” modus actief is, kunt u het stoomgeluid met meer dan 50%* terugbrengen en bij de meeste kledingstukken toch nog goede resultaten behalen .
De ontkalkingsvloeistof kan worden besteld bij de dienst Aftersales of bij speciaalzaken: Code van het accessoire (Servicecentra) 00311715 Naam van het accessoire (Gespecialiseerde winkels) TDZ1101 Nederlands 7. Houd de stoomgenerator op zijn zij en gebruik een kannetje om de boiler met 1/4 liter water te vullen. 8. Schud de basiseenheid gedurende enkele seconden en maak de boiler volledig leeg boven een spoelbak of emmer.
Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing Het controlelampje (11) knippert. Het stoomstation schakelt niet in. • De boiler en het filter moeten worden gespoeld. • Spoel het filter en de boiler volgens de reinigingsinstructies in deze handleiding (hoofdstuk E). • Controleer het stroomsnoer (6), de stekker en het stopcontact. • Zet de stoomknop (12) op stand “I”. • Stel de temperatuur in op de gewenste stand. • Dit is normaal en zal na een korte tijd ophouden.
Nederlands Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing Drukverlies tijdens het strijken. Er verschijnen watervlekken op de kleding tijdens het strijken. Er verschijnen watervlekken op de kleding tijdens het gebruik van de “pulseSteam”functie De slang wordt heet tijdens het gebruik. • De stoomknop werd lange tijd ingedrukt gehouden. • Gebruik de stoomknop met tussenpozen. Dit verbetert het strijkresultaat omdat de stoffen droog zijn en beter glad blijven.
DA • Brugsanvisning Tak fordi du har købt dampstationen slider SL22 – det nye dampstrygningssystem fra Siemens. Åbn udfoldningssiderne Læs brugsanvisningen til apparatet grundigt, og opbevar den med henblik på senere brug. Denne manual kan downloades via Siemenss lokale hjemmeside. Generelle ikkerhedsforskrifter SIEMENS Dansk ❐❐ Under driften står dampstationens afkalknings- eller skylleåbning under tryk og må ikke åbnes. ❐❐ Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når det er tændt.
Dansk • Dette apparat er udformet udelukkende med henblik på privat brug, hvorfor en industriel brug er absolut forbudt. • Apparatet må kun anvendes til det formål, det blev fremstillet – dvs. til strygning. Fabrikanten holdes ikke ansvarlig for fejl som følge af fejlagtig anvendelse eller misbrug. • Apparatet er udstyret med et EU-Schukos tik (sikkerhedsstik). For at sikre korrektjordforbindelse i stikkontakter i Danmark skalapparatet tilsluttes med en egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt til maks.
Forberedelse 1. Frigør strygejernet fra fikseringssystemet (13) ved at trække tilbage i håndtaget på strygejernets hæl. 2. Fjern eventuelle klistermærker eller beskyttelsesfolie fra strygesålen. 3. Placer dampstationen på en stabil, jævn og vandret flade. Du kan fjerne pladen og placere strygeapparatet derpå på en anden jævn, stabil og vandret flade 4. Fyld den vandtank. Kontroller, at markeringen ikke overstiges. 5. Rul ledningen ud, og tilslut den et jordstik. 6.
4. Indikatorlampen for “damp klar” (9) tændes efter nogle minutter for at angive, at apparatet er klar til at udsende damp. 5. Tryk på dampknappen (15-16*) for at afgive damp. Tips: • Sorter dit tøj efter dets vaskesymboler og start altid med tøj, der skal stryges ved laveste temperatur. • Hvis du ikke er sikker på hvilket materiale, der er tale om, må du prøve dig frem ved at stryge på et lille stykke, der ikke ses, når du har det på.
Strygesålsomslag til tekstilbeskyttelse (Afhængigt af model) Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse (19*) benyttes til at dampstryge sarte klædningsstykker uden at skade dem. Brug af strygesålsomslaget gør det endvidere unødvendigt at bruge et viskestykke for at undgå, at mørke stoffer skinner. Det anbefales først at stryge lidt af klædningsstykket på indersiden, for at se om det er egnet.
F Tips til at hjælpe dig med at spare energi Opbevaring 1. Lad altid strygejernet køle ned før opbevaring. 2. Indstil hovedstrømknappen til positionen “0” (den røde lampe slukker), og tag ledningen ud. 3. Placer strygejernet på strygepladen (2), stående på bundpladen, og fikser det ved at indsætte strygejernets spids i den forreste åbning og flytte fikseringssystemets håndtag (13) mod strygejernets hæl. 4. Opbevar ledningen i opbevaringsrummet (5) og dampslangen i beslaget (3).
Problem Mulige årsager Løsning • Brug postevand blandet med 50 % destilleret eller demineraliseret vand. For at forlænge den optimale dampfunktion kan du blande vand fra vandhanen med destilleret vand 1:1. Hvis vandet i dit område er meget hårdt, kan du blande vandet med destilleret vand 1:2. • Der er blevet anvendt kemikalier • Rengør bundpladen med en fugtig klud. eller tilsætningsstoffer. Bland aldrig vandet med andre produkter.
NO • Bruksanvisning Vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen slider SL22, det nye systemet innen dampstryking fra Siemens. Les nøye gjennom bruksanvisningen for produktet, og oppbevar den på et sikkert sted, slik at du har den tilgjengelig senere. Brett ut utbrettssidene Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra de lokale nettsidene til Siemens. Norsk Generelle sikkerhetsanvisninger 52 ❐❐ Under bruk er avkalknings- eller skylledelen til vanntanken under trykk og må ikke åpnes.
Viktig: • Apparatet når høye temperaturer og produserer damp mens det brukes, noe som kan resultere i skolding eller forbrenning ved uforsiktig bruk. • Dampslangen, basestasjonen, metallplaten på bunnen av det avtagbare strykejernsunderlaget (2) og spesielt strykejernet kan bli varme under bruk. Dette er normalt. • Ikke rett strykejernet mot personer eller dyr. • Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med undersiden av strykejernet mens det er varmt.
A Forberedelse 1. Ta strykejernet ut av holdesystemet (13) ved å trekke hendelen ved strykejernets bakende bakover. 2. Fjern alle etiketter og beskyttelseslokket på strykejernssålen. 3. Plasser apparatet horisontalt på et robust og stabilt underlag. Du kan ta av setteplaten fra underdelen og plassere strykejernet på setteplaten igjen på et solid, stabilt og horisontalt underlag. 4. Fyll vannbeholderen. Pass på at du ikke fyller på over nivåmerket. 5.
Anbefalinger: • Separer klærne etter etiketten for vask og stryk, begynn alltid å stryke først de klærne som må strykes på lavest temperatur. • Dersom du ikke er sikker på hvilket stoff det er i et klesplagg, bør du starte å stryke på lav temperatur og tilpasse til riktig temperatur på et område av plagget som ikke vil synes. • Hver gang du begynner å bruke strykejernet, kan det skje at det kommer ut vanndråper sammen med dampen.
D Stoff-beskyttelses strykesåle deksel (Avhengig av modell) Stoff-beskyttelses strykesåle deksel (19*) brukes ved dampstryking av delikate plagg med maksimal temperatur uten at plaggene tar skade. Bruk av strykesåle dekselet eliminerer også problemet med skinnende reflekser på mørke plagg. Det er tilrådelig å først stryk en liten del på innsiden av plagget for å se om det er egnet.
F Oppbevaring av strykejernet 1. Kjøl ned strykejernet før setter det bort. 2. Sett hovedbryteren på “0” (det røde lyset slukkes), og koble fra strømledningen. 3. Plasser strykejernet på strykejernsunderlaget (2) slik at det står på strykesålen. Sett det fast ved å plassere tuppen på jernet i åpningen foran, og flytt holdesystemets hendel (13) mot strykejernets bakende. 4. Oppbevar strømkabelen i oppbevaringsrommet (5) og dampslangen i lagringsfestet (3). Ikke tvinn ledningene for stramt. 5.
Problem Sannsynlige årsaker Løsning Skitt kommer ut av strykesålen. • Det er opphopning av kalk eller mineraler i dampbeholderen. • Bruk springvann blandet med 50 % destillert eller demineralisert vann. For å forlenge en optimal dampfunksjon kan du blande springvann med destillert vann i forholdet 1:1. Hvis springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, kan du blande vann fra springen med destillert vann i forholdet 1:2. • Rengjør strykesålen med en fuktig klut. • Bruk aldri tilsetningsstoffer i vannet.
SV • Bruksanvisning Tack för att du valt ångstationen slider SL22 från Siemens, det nya systemet för ångstrykning. Fäll ut sidostyckena Läs bruksanvisningen för apparaten noggrant och spara den inför framtida behov. Du kan ladda ner denna handbok från Siemens lokala hemsidor. Allmänna säkerhetsinstruktioner SIEMENS Svenska ❐❐ Ångdelens avkalknings- och rengöringsfunktion är trycksatt vid användning, så öppna den inte. ❐❐ Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är påslaget.
Svenska • Apparaten är gjord endast för användning i hushållet, varför industriellt bruk utesluts. • Den här apparaten får endast användas till de syften den är tillverkad för, d.v.s. som strykjärn. Alla andra användningsområden är olämpliga och innebär följaktligen fara. Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för skador som uppstår till följd av felaktig eller olämplig användning. • Kontrollera att strömstyrkan motsvarar den styrka som anges på apparatens informationsplatta innan du sätter i kontakten.
Förberedelser 1. Lossa strykjärnet från fästanordningen (13) genom att dra ner spärren från strykjärnets klack. 2. Ta bort etiketter och skyddshölje från sulan. 3. Placera apparaten vågrätt på en stabil, fast yta. Du kan ta bort stödet från strykjärnet och placera det på en annan fast och stabil vågrät yta. 4. Fyll vattentanken och se till att inte överstiga nivåmarkeringen. 5. Rulla ut sladden helt och sätt i kontakten i ett jordat uttag. 6. Slå på huvudströmbrytaren (12) (lampan tänds). 7.
5. Tryck på ångutsläppsknappen (15-16*) när du vill släppa ut ånga. Tips: • Sortera dina kläder utifrån tvättlapparna. Börja alltid med kläder som behöver strykas på de lägsta temperaturerna. • Om du inte är säker på vilket material ett plagg är gjort av bör du börja med att stryka på en låg temperatur, på en liten del av plagget som oftast inte syns när du bär det. • Varje gång man börjar stryka kan det hända att det droppar vatten tillsammans med ångan.
Sulskydd i textil (Enligt modell) Det här skyddet används för att stryka ömtåliga plagg på maxtemperatur utan att skada dem. Användningen av sulskyddet i textil innebär också att ingen trasa behöver användas för att undvika att mörka tyger blir glansiga vid strykning. Du rekommenderas att först stryka en liten del på insidan av plagget för att se hur resultatet blir.
F Tips för att spara energi Förvaring 1. Låt alltid strykjärnet svalna innan du lägger undan apparaten. 2. Stäng av huvudströmbrytaren (den röda lampan släcks) och lossa elkabeln. 3. Sätt strykjärnet med stryksulan på avställningsytan (2). Fäst den genom att föra in strykjärnets spets i skåran framtill och dra upp spärren (13) mot strykjärnets klack. 4. Förvara elkabeln i förvaringsutrymmet (5) och ångslangen i förvaringsfästet (3). Linda inte kablarna för hårt. 5.
Problem Möjliga orsaker Det rinner vatten ur hålen i stryksulan. • Rikta strykjärnet bort från plagget och • Vattnet kondenserar inuti tryck på ångutsläppsknappen tills det ledningarna eftersom ångan kommer ånga. används för första gången eller så har den inte använts på ett tag. • Använd kranvatten blandat med 50 • Avlagringar av kalk eller andra mineraler har bildats i ångtanken. % destillerat vatten eller avjoniserat vatten.
FI • Käyttöohjeet Kiitämme teitä slider SL22 -höyrysilitysaseman valinnasta. Tämä on Siemensin uusi ammattimainen höyrysilitysjärjestelmä. Avaa levitettävät sivut Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevia käyttökertoja varten. Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Siemens-verkkosivustolta. suomI Yleiset turvaohjeet 66 ❐❐ Kuumavesisäiliön kalkinpoisto- tai huuhteluaukko on paineenalainen käytön aikana ja sitä ei saa avata.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön eikä missään tapauksessa teollisuuskäyttöön. • Laitetta saa käyttää ainoastaan sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen, eli silittämiseen. Kaikki muu käyttö katsotaan epäsopivaksi ja siten vaaralliseksi. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen väärinkäytöstä tai käytöstä muuhun tarkoitukseen. • Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon ontarkistettava, että jännite vastaa tyyppikilvessäolevaa jännitettä.
A Valmistelut 1. Irrota silitysrauta kiinnitysjärjestelmästä (13) vetämällä silitysraudan kannassa olevaa vipua taaksepäin. 2. Irrota merkit tai suojat silityspohjasta. 3. Aseta laite vaakasuoraan vakaalle pinnalle. Voit irrottaa silitysalustan laitteesta ja asettaa raudan siihen tai jollekin muulle vakaalle, vaakasuoralle pinnalle. 4. Täytä vesisäiliö ja varmista, ettet ylitä tasomerkintää. 5. Kelaa virtajohto (6) auki ja yhdistä se maadoitettuun pistorasiaan. 6.
• Lajittele vaatteet pesuohjeiden mukaan, aloittaen aina vaatteista, jotka on silitettävä alhaisimmalla lämpötilalla. • Jos et ole varma vaatteen kankaasta, aloita silitys alhaisella lämpötilalla ja päätä oikea lämpötila silittämällä pienen alan kohdasta, joka ei näy vaatetta käytettäessä. • Jokaisen käyttökerran alussa höyryn mukana voi tulla ulos joitakin vesipisaroita. Kokeile silitysrautaa aluksi silityslautaan tai kangaspalaan.
D Pohjan kangassuoja (Mallista riippuen) Kangassuojaa (19*) käytetään silitettäessä höyryllä arasta materiaalista valmistettuja verhoja maksimilämpötilalla ilman, että ne vahingoittuvat. Käytä suojaa välttääksesi jälkiä tummissa vaatteissa. Suosittelemme silittämään ensin pienen alueen verhojen sisäpuolelta, jolloin nähdään soveltuvuus. Kiinnittääksesi pohjasuojan silitysrautaan, laita raudan pää suojan sisään ja vedä joustinnauha raudan alemman takaosan yli niin, että suojus on kireä.
F Ohjeita energian säästämiseen Laitteen säilytys 1. Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen laittamista säilöön. 2. Aseta virtapainike asentoon ”0” (punainen merkkivalo sammuu) ja irrota virtajohto pistorasiasta. 3. Aseta silitysrauta silitysalustalle (2) silityspohjan päälle ja kiinnitä se asettamalla silitysraudan kärki etusyvennykseen ja asettamalla kiinnitysjärjestelmän vipu (13) silitysraudan kantaa vasten. 4. Säilytä pääjohtoa säilytyslokerossa (5) ja höyryjohtoa säilytyskolossa (3).
Ongelma Mahdolliset syyt Silityspohjasta tulee likaa. • Käytä hanaveden ja tislatun tai demineralisoidun veden sekoitusta suhteessa 1:1. Sekoita hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:1 höyrytystoiminnon tehon optimoimiseksi. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:2. • Puhdista silityspohja kostealla kankaalla. • Älä koskaan lisää mitään tuotteita • Kemiallisia tuotteita tai veteen. lisäaineita on käytetty.
ES • Instrucciones de uso Abrir los desplegables laterales Español Le agradecemos la compra de la estación de planchado a vapor slider SL22, el nuevo sistema de planchado de vapor de Siemens. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. Este manual puede ser descargado desde la página local de Siemens.
Español ❐❐ Este aparato está diseñado para uso doméstico en altitudes inferiores a 2000 m sobre el nivel del mar. ❐❐ A TENCIÓN. Superficie caliente. La superficie puede calentarse durante el funcionamiento. • El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico,quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo. • Utilice este aparato sólo para los fines para los que ha sido diseñado, es decir, como una plancha.
1. Depósito de agua 2. Soporte de plancha desmontable 3. Fijación para la manguera de vapor 4. Filtro antical “calc’nClean Plus”* 5. Compartimento para almacenamiento del cable de red 6. Cable de red 7. Manguera de vapor 8. Botón “silencePlus” 9. Indicador luminoso “Vapor listo” / “Apagado automático” 10. Selector de función 11. Indicador luminoso “Depósito vacío” / “Aviso automático de limpieza” 12. Interruptor principal luminoso “Encendido” / “Apagado” (I-0) 13.
Español Función “allTextile” (Según el modelo) Esta estación de planchado está provista de la función “allTextile”, que selecciona de forma automática una combinación ideal de temperatura y nivel de vapor, adecuados para todo tipo de tejido que puedan ser planchado. La función “allTextile” evita que los tejidos se vean dañados por una incorrecta selección del nivel de temperatura. La función “allTextile” no es aplicable a tejidos que no puedan ser planchados.
Vapor vertical Utilícelo para eliminar arrugas de prendas colgadas de perchas, cortinas, etc. !Atención! No proyecte el vapor sobre ropa puesta. No dirija el chorro de vapor hacia personas o animales 1. Seleccione el nivel de temperatura “•••”. 2. Mantenga la plancha en posición vertical, guardando una distancia de unos 15 cm respecto a la prenda. 3. Puede planchar cortinas y prendas colgadas (chaquetas, trajes, abrigos...
Español 1. Desenchufe el aparato y déjelo enfriar durante más de 2 horas. Compruebe que el depósito de agua (1) está vacío. 2. Fije la plancha sobre la carcasa, insertando la punta en la ranura situada en la parte anterior del soporte (2) y empujando la palanca (13) contra el talón de la plancha. 3. Coloque el aparato en el borde del fregadero o de un cubo. 4. Apoye la estación de planchado sobre el lateral opuesto a donde está situado el filtro. 5. Afloje el filtro (4*) y extráigalo. 6.
La mayor cantidad de energía consumida por una plancha se destina a la producción de vapor. Para reducir el consumo, siga los siguientes consejos : • Comience siempre por las prendas cuyos tejidos requieren una menor temperatura de planchado. Para ello, consulte la etiqueta de la prenda. • Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura de planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones de este manual.
Español Problema Causas posibles Solución Surge suciedad por la suela o la suela está sucia. • Hay una acumulación de óxido o minerales en el depósito del vapor. La plancha no produce vapor. • Se han utilizado productos químicos o aditivos. • La caldera no se enciende o el depósito del agua está vacío. • Utilice agua del grifo mezclada al 50% con agua destilada o desmineralizada. Si el agua de su zona es muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
PT • Instruções de serviço Agradecemos a compra da estação de engomagem a vapor slider SL22, o novo sistema de engomagem de vapor profissional da Siemens. Abra os lados móveis Português Leia com atenção o manual de instruções do aparelho e guarde-o para futura referência. Pode transferir este manual a partir dos websites locais da Siemens. Instruções gerais de segurança ❐❐ Durante a utilização, o orifício de descalcificação ou limpeza da caldeira está sob pressão e não deve ser aberto.
Português ❐❐ Este aparelho foi concebido apenas para utilização doméstica, até 2000 m acima do nível do mar. ❐❐ C UIDADO. Superfície quente. A superfície aquece com a utilização. • O presente aparelho foi desenhado exclusivamente para uso doméstico, ficando por isso excluído o seu uso industrial. • Utilize este aparelho só para os fins para os quais foi desenhado, ou seja, como uma tábua de passar. Qualquer outro uso é considerado inadequado e, como tal, perigoso.
1. Reservatório de água 2. Suporte do ferro de engomar desmontável 3. Fixação de armazenamento da mangueira de vapor 4. Filtro anticalcário “calc’nClean Plus”* 5. Compartimento de armazenamento do cabo eléctrico 6. Tomada da rede 7. Mangueira de vapor 8. Botão de “silencePlus” 9. Lâmpada-piloto “Vapor preparado” / “Apagado automático” 10. Selector de definição 11. Lâmpada-piloto “Encher depósito de água” / “Aviso automático de limpieza” 12. Interruptor principal iluminado (0/I) 13.
Português Função “allTextile” (Dependiente do modelo) Este sistema de engomar a vapor dispõe de uma função “allTextile” exclusiva. Se seleccionar esta função, é definida uma combinação adequada de temperatura e vapor, ideal para quaisquer tecidos que possam ser engomados. A função “allTextile” evita danos nas peças de roupa, resultantes da selecção de uma temperatura não adequada. A função “allTextile” não se aplica a tecidos que não possam ser engomados.
Desactivação automática Vapor vertical Pode ser utilizada para remover vincos de roupas penduradas em cabides, cortinas, etc. Aviso: Nunca direccione o jacto de vapor para peças de roupa que estejam vestidas. Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais. 1. Regule a temperatura para a definição “•••”. 2. Segure no ferro, na vertical, a cerca de 15 cm da peça de roupa que vai engomar a vapor. 3. É possível engomar a vapor cortinas e peças de roupa penduradas em cabides (blusões, fatos, casacos, etc.
Português Aviso de limpeza automatica Piscara a lâmpada (11) indicadora da necessidade de proceder à descalcificação da estação de engomar (tres sinais podem ser ouvidos). 1. Verifique cuidadosamente se o aparelho está frio e desligado da corrente há mais de 2 horas, e se o reservatório de água (1) está vazio. 2. Fixe o ferro ao suporte, introduzindo a ponta do ferro na ranhura frontal e deslocando a alavanca do sistema de fixação (13) contra a parte traseira do ferro. 3.
A maior quantidade de energia consumida por um ferro a vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes conselhos: • Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte a etiqueta. • Regule a saída do vapor em relação com a temperatura de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções deste manual. • Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro.
Problema Causas possíveis Português Sai sujidade através da • Existe uma acumulação base. de calcário ou minerais no reservatório de vapor. O ferro não produz vapor. A peça de roupa engomada fica escura e/ou cola-se à base. A base fica castanha. O aparelho produz um som de bombagem. Perda de pressão ao engomar. • Foram utilizados produtos químicos ou aditivos. • A caldeira não está ligada ou o reservatório de água está vazio.
EL • Oδηγοες χρήσεω Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το σταθμό ατμοσιδερώματος slider SL22, το καινούριο σύστημα ατμοσιδερώματος της Siemens. Ανοίξτε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά. Ελληνικά Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Siemens.
Ελληνικά ❐❐ Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει. ❐❐ Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση έως 2000m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας. ❐❐ ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια. Η επιφάνεια ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης. 90 • Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση και όχι για επαγγελματική. • Να, χρησιμοποιείτε τη, συσκευή αυτή μόνον για τον σκοπό για τον οποίο έχει σχεδιασθεί, δηλαδή ως σίδερο.
1. Δεξαμενή νερού 2. Βάση σίδερου αφαιρούμενη 3. Θέση στερέωσης του εύκαπτου σωλήνα ατμού 4. Φίλτρο απασβέστωσης “calc’nClean Advanced”* 5. θήκη αποθήκευσης για το κύριο καλώδιο ρεύματος 6. Καλώδιο ρεύματος 7. Σωλήνας 8. “silencePlus” λυχνία ένδειξης 9. Κουμπί “Εξοικονόμηση ενέργειας” / “Αυτοματο σβησιμο” 10. Επιλογέας ρύθμισης 11. “Ο ατμός είναι έτοιμος” λυχνία ένδειξης/ “Προειδοποίηση αuτόματου καθαρισμού” 12. Φωτεινό κουμπί ισχύος 0/l 13. Σύστημα στερέωσης σίδερου “secureLock” 14.
“allTextile” λειτουργία Ελληνικά (Ανάλογα με το μοντέλο) Αυτή η βάση ατμού έχει μια μοναδική λειτουργία “allTextile”. Αν έχετε επιλέξει αυτή τη λειτουργία, ρυθμίζεται ένας κατάλληλος συνδυασμός θερμοκρασίας και ατμού, ο οποίος είναι κατάλληλος για όλα τα υφάσματα που σιδερώνονται. Η λειτουργία “allTextile” εμποδίζει τις φθορές στα ρούχα από τη λάθος επιλογή θερμοκρασίας. Η λειτουργία “allTextile” δεν ισχύει για υφάσματα που δεν σιδερώνονται.
Κάθετη εκτόξευση ατμού απομακρύνετε το τσαλάκωμα σε ρούχα που κρέμονται, κουρτίνες, κ.λπ. Προειδοποίηση!: Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε υφάσματα που φοράτε. Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα. 1. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη ρύθμιση “•••”. 2. Κρατήστε το σίδερο σε όρθια θέση περίπου 15 εκ. μακριά από το ύφασμα που θα εκτοξευθεί ο ατμός. 3 Μπορείτε να σιδερώσετε κουρτίνες και ρούχα που κρέμονται (σακάκια, κοστούμια, παλτό...
Ελληνικά Προειδοποίηση αuτόματου καθαρισμού Η λυχνία ελέγχου (11) θα αναβοσβήσει υποδεικνύοντας ότι το ντεπόζιτο πρέπει να ξεπλυθεί (τρία ηχητικά σήματα μπορεί να ακουστούν). 1. Ελέγξτε με προσοχή αν η συσκευή είναι κρύα και εκτός σύνδεσης για πάνω από 2 ώρες, και ότι η δεξαμενή νερού είναι (1) άδεια. 2. Στερεώστε το σίδερο στη βάση εισάγοντας τη μύτη του σίδερου στη μπροστινή εσοχή και μετακινώντας το μοχλό στερέωσης (13) προς τη φτέρνα του σίδερου. 3.
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή: • Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος. Ελέγξτε την προτεινόμενη θερμοκρασία σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος. • Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο. • Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε τη ρύθμιση του ατμού.
Ελληνικά Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Το σίδερο δεν παράγει καθόλου ατμό. Τα σιδερωμένα ρούχα γίνονται σκούρα και/ή κολλάνε στην πλάκα σίδερου. Η πλάκα σίδερου γίνεται καφέ. Η συσκευή βγάζει ένα ήχο άντλησης. • Το ντεπόζιτο δεν είναι αναμμένο ή η δεξαμενή νερού είναι άδεια. • Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (12) στη θέση “I” και/ή γεμίστε τη δεξαμενή νερού. • Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι • Επιλέξτε μια κατάλληλη θερμοκρασία πολύ υψηλή και χαλάει το ρούχο.
TR • Kullanma talimatı Siemens’tan yeni profesyonel buharla ütüleme sistemi, slider SL22 buhar istasyonunu satın aldığınız için teşekkür ederiz. Ayrılabilir sayfaları açınız Cihazın çalıştırma talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve ileride referans olması için özenle saklayınız. Bu el kitabını Siemens‘un yerel internet sayfalarından indirebilirsiniz.
TÜRKÇE ❐❐ D İKKAT. Sıcak yüzey. Kullanım sırasında yüzey ısınabilir. • Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır. • Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun, yani bir ütü olarak, kullanılmalıdır. Başka şekilde kullanılması yanlış ve sonuçları itibariyle tehlikeli olacaktır. İmalatçı kötü ve yanlış kullanımdan kaynaklanan Herhangi bir hasardan sorumlu tutulmayacaktır.
Hazırlıklar 1. Ütüyü, ütünün arka kısmındaki kolu geriye doğru çekerek sabitleme sisteminden (13) ayırın. 2. Taban levhasından etiketleri veya koruyucu kaplamaları çıkarın. 3. Aleti sert, sabit bir yüzeye yatay olarak yerleştirin. Demir tabanı aletten çıkarabilir ve başka bir sert, sabit, yatay bir yüzey üzerinde ütüyü bunun üstüne koyabilirsiniz. 4. Su deposunu doldurun, seviye işaretini geçmemeye dikkat edin. 5. Güç kablosu bobinini tamamen açarak topraklı bir prize takın. 6.
4. “Buhar hazır” gösterge lambası (9), birkaç dakika sonra buharın bırakılmaya hazır olduğunu işaret eder şekilde yanacaktır. 5. Buharı bırakmak için buhar bırakma düğmesine (15-16*) basınız. TÜRKÇE İpuçları: • Giysilerinizi, daima en düşük sıcaklıkta ütülenmesi gerekenlerden başlayarak, üzerlerindeki temizlik sembolü etiketlerine göre ayırın.
D Taban levhasının kumaş koruma kaplaması (Modele göre değişiklik gösterir) Ek koruma (19*) tabanı hassas ve nazik giysileri maksimum sıcaklıkta onlara zarar vermeden buharla ütüleyebilmek için kullanılır. Ek taban özellikle koyu renkli kumaşlarda parlamayı önler. Ek koruma tabanı ütülediğiniz kumaş için uygun olup olmadığını görmek için önce giysinin küçük bir bölümünü ters taraftan ütülemeniz tavsiye edilir.
F Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin bilgiler Aletin saklanması TÜRKÇE 1. Bu aleti saklanacağı yere kaldırmadan önce daima ütünün soğumasını bekleyin. 2. Ana elektrik düğmesini “0” konumuna ayarlayın (kırmızı ışık sönecektir) ve elektrik kablosunu prizden çekin. 3. Ütüyü, ütü tabanı üzerinde duracak şekilde ütü koyma yüzeyine (2) yerleştirin ve ütünün ucunu öndeki yarığa sokarak ve sabitleme sistemi kolunu (13) ütünün arka kısmına doğru hareket ettirerek sabitleyin. 4.
Olası sebepler Çözüm • Buhar haznesinde kireç veya minerallerden kaynaklanan kabuklanma var. • %50 oranında damıtılmış veya minerallerinden arıtılmış su ile karıştırılmış musluk suyu kullanın. Optimum buhar fonksiyonunu uzatmak musluk suyunu damıtılmış su ile 1:1 oranında karıştırın. Eğer yaşadığınız bölgedeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu damıtılmış su ile 1:2 oranında karıştırın. • Ütü tabanını nemli bir bezle temizleyin. • Suya kesinlikle başka ürünler katmayın.
PL • Instrukcja obsługi Dziękujemy za zakup żelazka z generatorem pary slider SL22, nowego systemu profesjonalnego prasowania z parą firmy Siemens. Otworzyć składaną instrukcję Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi urządzenia i przechowywanie jej w bezpiecznym miejscu, aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby. Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej firmy Siemens.
❐❐ Pamiętać, aby w fazie rozgrzewania lub stygnięcia, żelazko i przewód zasilający znajdowały się poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat. ❐❐ To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, na wysokości nieprzekraczającej 2000 m nad poziomem morza. ❐❐ UWAGA. Gorąca powierzchnia. Powierzchnia może się nagrzewać podczas korzystania z urządzenia. Ważne: • Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie temperatury i generuje parę, co może być przyczyną oparzeń w przypadku niewłaściwego użycia.
POLSKI Opis 1. Zbiornik na wodę 2. Demontowana podstawka żelazka 3. Mocowanie do przechowywania przewodu parowego 4. Filtr odkamieniający “calc’nClean Plus”* 5. Schowek przeznaczony na kable zasilające 6. Wtyczka sieciowa kabel 7. Przewód pary 8. Przycisk “silencePlus” 9. Wskaźnik świetlny. “Para gotowa” / “Automatyczne wyłączenie” 10. Wybόr programu. 11. Lampka kontrolna “napełnić zbiornik wodą” 12. Wyłącznik główny 0/I podświetlany / “Ostrzeżenie funkcji automatycznego oczyszczania” 13.
Funkcja “antiShine” (W zależności od modelu) Stacja pary posiada specjalną funkcję zapobiegającą błyszczeniu “antiShine”. Gdy funkcja ta jest włączona, a przycisk uwalniania pary (15) jest naciskany w regularnych odstępach czasu, ryzyko wystąpienia błyszczących śladów na prasowanej odzieży jest mniejsze. B Regulacja temperatury i ilości pary 1. Sprawdzić na metce przy ubraniu instrukcje dotyczące prasowania w celu ustalenia prawidłowej temperatury prasowania. 2.
1. Ustawić temperaturę na “•••”. 2. Trzymać żelazko w pozycji pionowej w odległości około 15 cm od ubrania, na które ma być rozpylana woda. 3. Można rozpylać parę na zawieszone zasłony i wiszące ubrania (kurtki, garnitury, płaszcze itp.) - w tym celu należy ustawić żelazko w pozycji pionowej i nacisnąć przycisk uwalniania pary (15 lub 16*). Funkcja “intelligentSteam” POLSKI (W zależności od modelu) System ten zapewnia inteligentną kontrolę pary.
Płyn odkamieniający można nabyć w naszych serwisach posprzedażowych lub w sklepach specjalistycznych: Kod akcesorium (Dział obsługi posprzedażnej) 00311715 Nazwa akcesorium (Sklepy specjalistyczne) TDZ1101 7. Utrzymując generator pary w pozycji bocznej i przy użyciu dzbanka napełnić bojler 1/4 litra wody. 8. Potrząsać stacją przez krótką chwilę i całkowicie opróżnić bojler nad zlewem lub wiadrem. W celu uzyskania najlepszego rezultatu odkamienianie należy przeprowadzić dwukrotnie.
Wskazówki, które pomogą oszczędzić energię Generowanie pary powoduje największe zużycie energii podczas eksploatacji żelazka. W celu zmniejszenia zużywanej energii należy postępować zgodnie z poniższymi radami: • Zaleca się zaczynać od prasowania tkanin, które wymagają najniższej temperatury prasowania. Sprawdzić na metce przy ubraniu zalecaną temperaturę prasowania. • Dostosować ilość pary do wybranej temperatury prasowania, stosując się do zaleceń zamieszczonych w niniejszej instrukcji obsługi.
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie Ze stopy żelazka wydobywa się brud. • Wnętrze zbiornika pary jest pokryte kamieniem lub osadami mineralnymi. • Użyć wody bieżącej zmieszanej w 50% z wodą destylowaną lub zdemineralizowaną. W celu wydłużenia optymalnego działania funkcji pary należy zmieszać wodę bieżącą i destylowaną w proporcji 1:1. Jeżeli dostępna w okolicy woda bieżąca jest bardzo twarda, należy ją zmieszać z wodą destylowaną w proporcji 1:2. • Wyczyścić stopę żelazka wilgotną szmatką.
HU • Használati utasítások Köszönjük, hogy a slider SL22 vasalóállomást, a Siemens új professzionális gőzölős vasalási rendszerét választotta. Hajtsa ki a kihajtható oldalakat Figyelmesen olvassa el a termék használati útmutatóját, és őrizze meg, mivel később még szüksége lehet rá. A használati utasítás letölthető a Siemens helyi internetes oldaláról.. MAGYAR Általános biztonsági Előírások 112 ❐❐ Használat közben a vízmelegítő vízkőmentesítő vagy öblítőnyílása nyomás alatt van, ezért tilos kinyitni.
Fontos: • A készülék magas hőmérsékleten működik és gőzt termel használat közben, ezért forrázást vagy égési sebeket okozhat, helytelen használat esetén. • Használat közben a gőztömlő, a gőzállomás, az eltávolítható vasalótalp alján lévő fémlemez (2) és különösen a vasaló felforrósodhat. Ez normális jelenség. • Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé. • Ne hagyja a kábelt érintkezni a vasaló talpával, amíg az forró.
MAGYAR A 114 Előkészületek 1. Emelje fel a vasalót a rögzítőrendszerről (13) úgy, hogy húzza hátra a vasaló sarkán lévő kart. 2. Távolítson el minden címkét és védőburkolatot a talp lemezéről. 3. A készüléket helyezze vízszintes helyzetben szilárd, stabil felületre. Eltávolíthatja a készülékről a védőlapot, és a vasalót más szilárd, stabil, vízszintes felületre. 4. A víztartály megtöltésekor ügyeljen, hogy ne lépje túl a jelzést. 5.
Tippek: • A ruháit a rajtuk lévő tisztítási címkék szerint osztályozza, a vasalást mindig azokkal a ruhákkal kezdje, amelyek alacsonyabb hőmérsékletet igényelnek. • Ha nem biztos a ruhanemű anyagában, kezdje a vasalást alacsony hőmérsékleten: vasaljon ki egy kisebb, viseléskor nem látható területet, majd ez alapján válassza ki a helyes hőmérsékletet. • A készülék használatának megkezdésekor minden alkalommal előfordulhat, hogy a gőz mellett pár csepp víz is távozik.
A „Automatikus kikapcsolás” jelzőfény (9) villogni kezd, amikor az automatikus kikapcsolás aktiválódik (három sípolás hallható). A gőzállomás újbóli bekapcsolásához nyomja meg ismét a gőzkioldó gombot. D Védő vasalótalp burkolat (Típustól függően) A ruhaanyag-védő vasalótalp burkolatot (19*) finom anyagok gőzölésére alkalmazzák maximum hőmérsékleten megégetés nélkül. A vasalótalp burkolata szükséges a sötét anyagok kifényesedésének megelőzésére.
F Energiatakarékossági tanácsok A készülék tárolása A legtöbb energiát a gőztermelés igényli. A felhasznált energiamennyiség csökkentése érdekében kövesse az alábbi tanácsokat: • A vasalást a legalacsonyabb vasalási hőmérsékletet igénylő szövetekkel kezdje. Ellenőrizze a ruhacímkén található ajánlott vasalási hőmérsékletet. • A gőzt a kiválasztott vasalási hőmérséklet szerint szabályozza, a jelen útmutató utasításait követve.
Probléma Lehetséges okok Víz szivárog a talp lemezének nyílásain. • Vegye el a vasalót a vasalási területről, • A víz kondenzálódik a csővezetékekben, mivel először és nyomja meg a gőzkioldó gombot, hogy gőz képződjön. használja a gőzt, vagy hosszú ideje nem használta. • Használjon 50% arányban desztillált • A gőztartályban vízkő vagy vagy ásványtalanított vízzel kevert szemcsék rakódtak le. csapvizet. Az optimális gőzölés meghosszabbításához keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet.
UK • Інструкція з використання Дякуємо Вам за придбання парової станції slider SL22 професійного класу, нової системи для прасування з парою від Siemens. Розгорніть складені сторінки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації даного пристрою та збережіть її на майбутнє. Цей посібник можна завантажити з вебсторінки Siemens для Вашої країни.
УКРАЇНСЬКА ❐❐ Слідкуйте, щоб праска та шнур знаходилися у недосяжному для дітей молодше 8 років місці, коли пристрій підключений до електромережі або охолоджується. ❐❐ Цей пристрій призначений тільки для побутового використання у місцевості, розташованій не вище 2000 м над рівнем моря. ❐❐ У ВАГА! Гаряча поверхня. Під час використання поверхня може розігрітися. 120 • Даний пристрій створено виключно для побутового використання та не можна використовувати для виробничих цілей.
1. 2. 3. 4. Резервуар для води Знімна підкладка для праски Кріплення для зберігання шнуру для пари Фільтр для видалення накипу “calc’nClean Plus”* 5. Відділення для зберігання кабеля живлення 6. Штепсель kабель 7. Шнур для пари 8. “silencePlus” кнопка 9. Індикатор “Готовнiсть пари” / “Автоматичне вимкнення” 10. Ручка вибору режиму 11. Індикатор “Нестача води”/ “Автоматичний сигнал про потребу очищення” 12. Кнопка головного вимикача з підсвіченням 13. Система фіксації праски “secureLock” 14.
Функція «allTextile» (У деякіх моделях) Дана парова станція має унікальну функцію allTextile. Якщо обрати цю функцію, оптимальні температура та кількість пари для будь-якої тканини, що підлягає прасуванню, задаються автоматично. Функція allTextile дозволяє уникнути пошкодження одягу через невірно обрану температуру. Функцію allTextile не можна використовувати з тканинами, які прасувати не можна.
Автоматичне вимкнення Вертикальна пара видалення зморшок на підвішеному одязі, шторах тощо. Увага! Ніколи не обробляйте струмом пари одяг, надягнутий на людей. Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи тварин. 1. Установіть температурний режим “•••”. 2. Тримайте праску у вертикальному положенні на відстані 15 см від одягу, який обробляється парою. 3.
E calc’nClean Plus Очищення бака парогенератора Щоб подовжити термін служби вашого парогенератора та уникнути накопичення накипу, після певного часу використання бак парогенератора та фільтр (4*) необхідно обполіскувати. Якщо у вашому регіоні жорстка вода, обполіскуйте бак парогенератора частіше. Не використовуйте для обполіскування баку парогенератора засоби для видалення накипу. Вони можуть пошкодити його.
F Зберігання пристрою 1. Перед тим, як сховати парову станцію, вона повинна охолонути. 2. Установіть головний вимикач на позначку «0» (червоний вогник згасне) та відключіть кабель живлення від електромережі. 3. Установіть праску на підставку (2) підошвою донизу й зафіксуйте її, помістивши ніс праски в передній паз і притиснувши важіль системи фіксації (13) до нижньої частини праски. 4. Зберігайте кабель живлення в відсіку для зберігання (5), а шнур для пари в фіксуйте за допомогою фіксатору (3).
Проблема УКРАЇНСЬКА Можливі причини Рішення • Використовуйте воду з крана, змішану на 50 % з дистильованою або демінералізованою водою. Для оптимальної роботи і подовження терміну служби парової функції бажано змішувати воду з крану з дистильованою водою у співвідношенні 1:1. Якщо у вашому регіоні вода з крана дуже жорстка, змішуйте воду з крана з дистильованою водою у співвідношенні 1:2. • Було використано хімічні засоби • Очистіть підошву за допомогою вологої ганчірки. або домішки.
RU • Инструкци по эксплуатации Спасибо за покупку паровой станции slider SL22, новой профессиональной системы парового глажения от Siemens. Разверните сложенные страницы Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації даного пристрою та збережіть її на майбутнє. Цей посібник можна завантажити з вебсторінки Siemens для Вашої країни. ❐❐ Во время использования отверстие для удаления накипи или слива воды парогенератора находится под давлением и открывать его нельзя.
РУССКИЕ ❐❐ Утюг и шнур должны находиться в местах, недоступных для детей младше 8 лет, когда прибор включен в розетку или остывает после использования. ❐❐ Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования на высоте до 2000 м над уровнем моря. ❐❐ ОСТОРОЖНО! Горячая поверхность. В процессе использования поверхность может нагреваться. 128 • Данный электроприбор предназначен для использования только в домашних условиях, поэтому не допускается его промышленное применение.
1. 2. 3. 4. Емкость для воды Съемная подставка для утюга Крепление для хранения парового шланга Фильтр для удаления накипи «calc’nClean Plus»* 5. Отделение для хранения шнура питания 6. Вилка для включения в сеть 7. Паровой шланг 8. «silencePlus» кнопка 9. Световой индикатор готовности пара 10. Ручка выбора режима 11. Световой индикатор отсутствия воды / Автоматическое отключение 12. Светящийся главный выключатель питания / Автоматический сигнал о необходимости очистки 13.
Функция «allTextile» (В зависимости от модели) Данная паровая станция снабжена уникальной функцией allTextile. При выборе этой функции оптимальное сочетание температуры и пара для любой ткани, которую можно гладить, подбирается автоматически. Функция allTextile позволяет избежать повреждения одежды из-за неверно выбранной температуры. Функцию allTextile нельзя использовать с тканями, которые гладить нельзя.
Вертикальный пар Данную функцию можно использовать для удаления складок с висящей одежды, штор и т. д. Внимание! Никогда не используйте струю пара для обработки одежды, надетой на людей. Никогда не направляйте пар на людей и животных. 1. Установите температурный режим “•••”. 2. Держите утюг в вертикальном положении на расстоянии 15 см от одежды, которая обрабатывается паром. 3. Можно обрабатывать паром шторы и висящую одежду (пиджаки, платья, пальто и т. д.
Автоматический сигнал о необходимости очистки Если световой индикатор (11) мигает, парогенератор следует ополоснуть (будут слышны три звуковых сигнала). 1. Прибор обязательно должен быть отключен в течение более 2 часов, он должен быть холодным, а его емкость для воды (1) пустой. 2. Зафиксируйте утюг, поместив нос утюга в передний паз и прижав рычаг системы фиксации (13) к нижней части утюга. 3. Расположите прибор над раковиной или ведром. 4. Наклоните прибор в сторону, противоположную отверстию фильтра. 5.
Советы по экономии электроэнергии Больше всего энергии расходуется на выработку пара. Чтобы сократить потребление энергии, придерживайтесь следующих рекомендаций: • Начинайте глажение с белья, которое требует минимального температурного режима глажения. Рекомендуемую температуру глажения можно посмотреть на ярлыке изделия. • Регулируйте выход пара в зависимости от выбранного температурного режима глажения, следуя инструкциям данного руководства.
Проблема Возможные причины Способ устранения Утюг не вырабатывает пар. • Парогенератор не включен или емкость для воды пуста. В процессе глажения одежда темнеет и (или) прилипает к подошве утюга. Подошва утюга становится коричневой. Из прибора доносится звук работы насоса. • Выбранная температура слишком высока, что привело к повреждению одежды. • Установите главный выключатель питания (12) в положение «I» и (или) наполните емкость для воды.
RO • Instrucţiuni de folosire Vă mulţumim că aţi cumpărat staţia de călcat cu abur slider SL22, noul sistem de călcat de la Siemens. Deschideţi clapetele rabatabile Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare a aparatului şi păstraţi-le pentru referinţă ulterioară. Puteţi descărca acest manual de pe pagina locală a companiei Siemens. ❐❐ În timpul utilizării, orificiul de decalcifiere sau clătire al boilerului este sub presiune şi nu trebuie deschis.
ROMÂN • Acest aparat este destinat exclusiv utilizării casnice si nu trebuie utilizat în scopuri industriale. • Acest aparat trebuie utilizat numai în scopurile pentru care a fost proiectat, şi anume ca fier de călcat. Orice altă utilizare este considerată neadecvată şi, ca urmare, periculoasă. Producătorul nu este responsabil pentru nici o deteriorare rezultată în urma unei utilizări greşite sau neadecvate.
1. 2. 3. 4. 5. Recipient de apă Placă suport detasabilă Fixare pentru depozitarea furtunului de abur Filtru anticalcar “calc’nClean Plus”* Compartiment de depozitare a cablului de alimentare electrică 6. Stecher cablu 7. Furtun de abur 8. Butonul “silencePlus” 9. Lampă martor “Abur gata de utilizare” 10. Selector de setare 11. Lampă indicatoare “Reumplere rezervor de apă”* / “Închidere automată” 12.
Funcţia „allTextile” nu este indicată pentru ţesăturile care nu pot fi călcate. Vă rugăm să verificaţi eticheta articolului de îmbrăcăminte pentru detalii sau încercaţi să călcaţi o parte a hainei care, în mod normal, nu este la vedere. Funcţia „antiShine” (În funcţie de model) Această staţie de călcat cu abur are o funcţie unică „antiShine”.
Funcţia “intelligentSteam” (În funcţie de model) Acest sistem are un control inteligent al aburului, care, după eliberarea butonului de eliberare abur fier (15), furnizează o cantitate mică de abur suplimentar. Aburul suplimentar poate fi oprit întotdeauna prin apăsarea scurtă a butonului de eliberare abur fier încă o dată. Modul “silencePlus” Apăsaţi butonul “silencePlus”(8).
Soluţia anticalcar poate fi obţinută de la Serviciul post-vânzare sau de la magazinele de specialitate: Cod accesoriu (Post-vânzare) 00311715 Nume accesoriu (Magazine de specialitate) TDZ1101 7. Ţinând generatorul de abur în poziţie laterală şi utilizând o carafă, umpleţi boilerul cu 1/4 litri de apă. 8. Scuturaţi baza câteva momente şi goliţi boilerul complet deasupra unei chiuvete sau a unei găleţi. Pentru rezultate optime, vă recomandăm să efectuaţi această operaţiune de două ori.
Depanare Cauze posibile Indicatorul luminos (11) • Boilerul şi filtrul trebuie clătite. clipeşte. Generatorul de abur nu • Există o problemă de produce abur. conexiune. • Butonul de alimentare principal nu este activat. Fierul nu se încălzeşte. • Butonul de alimentare principal nu este activat. • Temperatura este setată la o poziţie inferioară. Fierul de călcat începe • În timpul primei utilizări: anumite componente ale aparatului să scoată fum la au fost unse în fabrică şi pot pornire.
Problemă Cauze posibile Soluţie Pierderea presiunii în timpul călcatului. • Butonul de eliberare a aburului a fost activat de-a lungul unei perioade mai lungi de timp. În timpul călcatului, apar pete de apă pe articolele de îmbrăcăminte. În timpul folosirii funcţiei “pulseSteam” apar pete de apă pe articolele de îmbrăcăminte. Furtunul se încălzeşte în timpul utilizării. • Pot fi cauzate de condensarea aburului pe masa de călcat. • Utilizaţi butonul de eliberare a aburului la un anumit interval.
الحل • • • • • • األسباب المحتملة قم بتقليل مستوى تدفق البخار عند الكي على درجات • الماء يتكثف داخل األنابيب ألن البخار يتم استخدامه للمرة األولى أو لم يتم حرارة منخفضة. استخدامه لمدة طويلة. استخدم ماء الصنبور مخلوطاً بنسبة 50%من الماء • َتكون ترسبات جيرية أو أمالح في خزان البخار. المقطر أو الماء منزوع المعادن .إلطالة فترة العمل • تم استخدام منتجات كيميائية أو مواد المثالية لوظيفة البخار ،اخلط ماء الصنبور بماء إضافية. مقطر بنسبة .
.2امسح علبة الجهاز والمقبض وجسم المكواة باستخدام قطعة قماش مبللة. .3في حالة تعرض قاعدة المكواة التساخات أو ترسبات كلسية، فقم بتنظيفها باستخدام قطعة قماش قطنية مبللة. .4إذا انصهرت قطعة مالبس مصنوعة من ألياف صناعية بسبب .4قم بتفريغ الخزان واحفظ كابل الكهرباء في مبيت تخزينه ( ،)5وضع خرطوم البخار في موضع تثبيته ( .)3ال تقم بلف الكابالت بشدة. .5أمسك مقبض المكواة عند تحريك الجهاز كما هو موضح في شكل .
وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي (حسب الموديل) في حالة عدم الضغط على زر إطالق البخار ()*16-17 الموجود على مقبض المكواة لفترة معينة ( 8دقائق) أثناء الكي، فسوف تتوقف وحدة البخار أوتوماتيكياً. وتومض اللمبة االسترشادية التي تشير إلى أن “البخار جاهز” ( )9عند تفعيل وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي (يمكن سماع ثالث اشارات صوتية). إلعادة تشغيل وحدة البخار ،اضغط على زر إطالق البخار مرة أخرى.
.3تظل لمبة البيان ( )17مضيئة أثناء قيام المكواة بالتسخين، وتنطفئ بمجرد أن تصل قاعدة المكواة إلى درجة الحرارة المختارة. .4بعد عدة دقائق تضيء لمبة البيان (« )9البخار جاهز» في إشارة إلى أن البخار جاهز لإلطالق. .5اضغط على زر إطالق البخار ( )*15-16لدفع البخار. نصائح: • رتبوا المالبس حسب عالمات الغسيل والكي ،وابدأوا من األلبسة التي تكوى تحت حرارة منخفضة.
Aتهييئات .1 .2 .3 .4 .5 .6 .7 .8 قم بتحرير المكواة من نظام تثبيتها ( )13من خالل جذب الذراع الموجود على مؤخرة المكواة للخلف. أزيلوا أية عالمة أو غطاء وقاية لقاعدة المكواة. ضعوا الجهاز فوق قاعدة صلبة وقارة .يمكن إزالة ركيزة المكواة من الجهاز ثم وضع المكواة فوق الركيزة فوق قاعدة صلبة ،قارة وأفقية. امأل خزان المياه واحرص على عدم تجاوز عالمة مستوى الملء. فك سلك الربط الكهربائي ثم إربطه بقاعدة للربط الكهربائي ذات مأخذ أرضي.
❐❐ • • • • • • • • • • تنبيه .سطح ساخن. يمكن أن يسخن السطح أثناء االستخدام. تم تصميم هذا الجهاز لإلستعمال المنزلي ،فقط ،االستعمال في األغراض التجارية غير مسموح به. استعملوا هذا الجهاز لألغراض التي صمم ألجلها ،أي كمكواة كهربائية .كل استعمال آخر ،يعد غير مالئم وبالتالي خطير .الصانع اليتحمل مسؤولية أي ضرر يحصل بسبب استعمال غير مالئم وغير مضبوط للجهاز. يجب توصيل هذا الجهاز واستعماله وفقاً للمعلومات المذكورة على لوحة المواصفات.
• AR إرشادات التشغيل نشكركم على شراء وحدة الكي بالبخار slider SL22وهي نظام كي حديث بالبخار من .Siemensاقرأوا تعليمات تشغيل الجهاز بعناية واحتفظوا بها لالستعمال فيما بعد. افتح الجوانب القابلة للفرد احرص على قراءة دليل استعمال الجهاز بكل عناية واحفظه في مكان آمن للرجوع إليه فيما بعد. يمكنك تحميل هذا الدليل من مواقع اإلنترنت المحلية لشركة .
Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH unter Markenlizenz der Siemens AG Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH under Trademark License of Siemens AG Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire des droits d’utilisation de la marque Siemens AG Prodotto da BSH Hausgeräte GmbH in quanto licenziatario del marchio di Siemens AG Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH onder handelsmerklicentie van Siemens AG Produceret af BSH Hausgeräte GmbH med varemærkelicens fra Siemens AG Produsert av BSH Hausgeräte GmbH under Siemens