Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Instrucciones de uso Instruções de serviço Oδηγίες χρήσης Kullanma talimatı Instrukcja obsługi Használati utasítások Інструкція з використання Инструкции по эксплуатации Instrucţiuni de folosire إرشادات التشغيل de en fr it nl da no sv fi es pt el tr pl hu uk ru slider SL22 sensorIntelligence ro ar
2 SIEMENS
SIEMENS 3
ESPAÑOL DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΆ FRANÇAISE ITALIANO TÜRK POLSKI NEDERLANDS DANSK MAGYAR УКРАЇНСЬКА NORSK SVENSKA SUOMI РУССКИЕ 6 14 21 29 37 45 52 59 66 73 81 89 97 104 112 119 127 135 149 العربية DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE ITALIANO NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΆ TÜRK POLSKI MAGYAR УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ROMÂN ROMÂN Index SIEMENS 5
DEUTSCH Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation slider SL22, das neue Dampfbügelsystem von Siemens. Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Vorwort In dieser Bedienungsanleitung finden Sie wichtige Informationen über die Funktionen dieses Systems und Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern werden.
Wichtig: • Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benutzung Dampf, was bei unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann. • Der Dampfschlauch, die Basisstation, das Blech am Boden der abnehmbaren Bügeleisenablage (2) und insbesondere das Bügeleisen können während der Benutzung heiß werden. Das ist normal. • Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere. • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
DEUTSCH Boilers (calc’nClean) etwas mehr Zeit benötigen bis die „Dampf bereit“ Anzeige erscheint. Während normaler Nutzung, wenn sich bereits Wasser in der Dampfstation befindet, ist die Aufheizzeit kürzer. 8. Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser im Wasserbehälter ausgestattet. Die Leuchtanzeige (11) leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter aufgefüllt werden muss. Wichtig: • Sie können normales Leitungswasser verwenden.
• Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke gemäß der Wasch- und Bügeletiketten. Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken, die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind. • Sollten bei dem Gewebe eines Kleidungsstückes Zweifel bestehen, beginnen Sie, es bei niedriger Temperatur zu bügeln, und stellen Sie die geeignete Bügeltemperatur fest, indem Sie es an einer normalerweise nicht sichtbaren Stelle bügeln. • Zu Beginn jeder Benutzung können Wassertropfen zusammen mit dem Dampf austreten.
DEUTSCH Sicherheitsabschaltung (Abhängig vom Modell) Wenn die Dampftaste (15-16*) am Griff des Bügeleisens beim Bügeln für einen bestimmten Zeitraum (8 Minuten) nicht gedrückt wird, schaltet sich die Dampfbügelstation automatisch ab. Sobald dies geschieht, fängt die Anzeigelampe „Automatische Abschaltung“ (9) an zu blinken. Um die Dampfbügelstation wieder einzuschalten, drücken Sie wieder auf die Dampftaste.
Reinigung und Pflege Vorsicht! Verbrennungsgefahr! Bevor Sie Reinigungs- oder Pflegemaßnahmen vornehmen, unterbrechen Sie bitte immer den Netzanschluss des Geräts. 1. Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker aus der Steckdose und warten Sie vor dem Reinigen, bis die Sohle des Bügeleisens abgekühlt ist. 2. Wischen Sie das Gehäuse, den Griff und den Körper des Bügeleisens mit einem feuchten Lappen ab. 3.
DEUTSCH Störungsbeseitigung Problem Mögliche Ursachen Lösung Die -Lampe (11) blinkt. • Boiler und Filter müssen ausgespült werden. Der Dampferzeuger geht nicht an. • Ein Anschlussproblem liegt vor. • Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. • Spülen Sie Filter und Boiler entsprechend den Reinigungsanweisungen in diesem Handbuch aus (Abschnitt E). • Überprüfen Sie Netzkabel, (6) Stecker und Steckdose. • Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf „I“ (leuchtet dieser rot).
Mögliche Ursachen Lösung Druckverlust beim Bügeln • Die Dampftaste war für einen langen Zeitraum aktiviert. • Betätigen Sie die Dampftaste in Intervallen. Das verbessert das Bügelergebnis, da die Textilien so getrocknet werden und besser glatt bleiben. • Wischen Sie den Stoffüberzug des Bügelbretts ab und bügeln Sie ohne Dampf über die Flecken, um sie zu trocknen. • Nachdem die „pulseSteam“-Funktion eine Weile verwendet wurde, kommen keine Wassertropfen mehr aus der Bügeleisensohle.
ENGLISH Thank you for buying the slider SL22 steam station, the new steam-ironing system from Siemens. Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference. Introduction These instructions for use contain valuable information about the unique features of this system and some hints to make ironing easier for you. We hope that you enjoy ironing with this steam station.
Important: ▪▪ This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns if not used properly. ▪▪ The steam hose, base station, metal plate at the bottom of the removable iron pad (2) and in particular the iron can get hot when used. This is normal. ▪▪ Never aim the steam at people or animals. ▪▪ Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot.
ENGLISH Important: • Normal tap water can be used. To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2. You can inquire about the water hardness with your local water supplier. • The water tank can be filled at any time while using the appliance.
Energy saving “eco” button (model dependent) If the “Energy saving” button (8) is switched on, you can save up to 25% of the energy and 40% of the water consumption (*), and still achieve good results when ironing most of your garments. It is advisable to use the normal energy setting only for thick and very wrinkled fabrics. (*) In comparison to the maximum setting.
E ENGLISH Cleaning the Boiler To extend the life of your steam generator and to prevent any build up of scale, it is essential that you rinse out the filter (4) and the boiler after several hours of use. If the water is hard, increase the frequency. Do not use descaling agents for rinsing out the boiler, as they could damage it. Automatic clean warning Pilot light (11) will flash indicating that boiler must be rinsed. 1.
Tips to help you save energy Advice on disposal Steam production consumes the most energy. To help minimise the energy used, follow the advice below: • Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing temperature. Check the recommended ironing temperature in the label on the garment. • Regulate the steam according to the selected ironing temperature, following the instructions in this manual. • Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting.
Problem Possible causes • There is a build up of scale or minerals in the steam tank. • Chemical products or additives have been used. The iron does not produce any steam. • The boiler is not switched on or the water tank is empty. • The steam regulation is set to the minimum position. The ironed garment turns dark and/or sticks to the soleplate. The soleplate turns brown. • The selected temperature is too high and has damaged the garment. ENGLISH Dirt comes out through the soleplate.
Introduction Cette notice contient d’importantes informations concernant les fonctions de ce système ainsi que quelques conseils qui simplifieront le repassage. Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser avec cette centrale de repassage. Remarque importante: Tenez la notice ouverte à la première page pour vous aider à mieux comprendre le fonctionnement de la centrale. Cet appareil répond à toutes les normes internationales en vigueur concernant la sécurité.
FRANÇAISE • Avant de brancher l’appareil au secteur,vérifiez si la tension concorde bien aveccelle indiquée sur la plaque signalétique del’appareil. Cet appareil doit être branché àune prise avec mise à la terre. • Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre. • En cas de grillage d’un fusible, l’appareilest hors service. Pour récupérer lefonctionnement normal, confiez l’appareil àun Service d’Assistance Technique Agréé.
Remarque importante: • Fonctionne avec l’eau du robinet. Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2. Pour connaître le degré de dureté de l’eau de votre région, adressez-vous à la société chargée d’assurer l’approvisionnement en eau de la région.
FRANÇAISE Conseils: • Triez les pièces à repasser selon les étiquettes des symboles de lavage et de repassage et commencer toujours à repasser celles qui doivent l’être à une température plus basse. • Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser pour certains tissus, commencer à les repasser à basse température et faites un essai sur une petite partie de la pièce non visible. • Au début de chaque utilisation il est possible que des gouttes d’eau s’échappent en même temps que la vapeur.
(Dépendant du modèle) Si, pendant le repassage, le bouton de libération de vapeur (15-16*) n’est pas sollicité pendant un certain temps (8 minutes), la centrale vapeur s’arrêtera automatiquement. Si cela se produit, la lampe indicatrice de ‘Arrêt automatique’ (9) clignotera. Pour rallumer la centrale vapeur, appuyez sur le bouton de libération de la vapeur une nouvelle fois.
FRANÇAISE Nettoyage et entretien Attention ! Risque de brûlures ! Débranchez le fer du courant avant de réaliser toute opération de nettoyage ou d’entretien. 1. Après le repassage, déconnectez la fiche et laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer. 2. Nettoyez le boîtier, la poignée et le corps du fer à repasser à l’aide d’un chiffon humide. 3. Si la semelle a des traces de saleté ou de calcaire, nettoyez-la avec un chiffon en coton humide. 4.
Détection de panne Problème Causes possibles Le voyant (11) clignote. • La chaudière et le filtre doivent être rincés. Solution SIEMENS FRANÇAISE • Rincez le filtre et la chaudière, en suivant les instructions de nettoyage de ce manuel (section E). Le générateur de vapeur • Il y a un problème de connexion. • Vérifiez le câble d’alimentation (6) et les ne fonctionne pas. • Le bouton d’alimentation prises, mâle et femelle. électrique n’est pas allumé.
FRANÇAISE Problème Causes possibles Solution L’appareil fait un bruit de pompe. • L’eau n’est pas pompée dans le réservoir de vapeur. • Le son ne s’arrêtera pas. Perte de pression pendant le repassage. • Le bouton de libération de vapeur a été activé pendant un long moment. • Ceci est normal. • Si le son ne s’arrête pas, n’utilisez pas le générateur de vapeur et contactez votre centre technique agréé. • Utilisez le bouton de libération de vapeur par intervalles.
Introduzione Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene delle informazioni importanti sulle funzioni di questo sistema e qualche consiglio per rendere la stiratura più facile. Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di stiratura a vapore. Importante Si prega di lasciare aperta la prima pagina del libretto d’istruzioni, poiché vi aiuteranno a comprendere il funzionamento di questo apparecchio. Quest’apparecchio è in regola con le norme internazionali sulla sicurezza.
ITALIANO • Prima di collegare l’apparecchio alla reteelettrica, assicuratevi che il voltaggiocorrisponde a quello indicato sulla targhettadelle caratteristiche. • Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra. • Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà fuori uso.
Importante: • Si può usare acqua del rubinetto. Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2. È possibile mettersi in contatto con la vostra azienda locale dell’acqua per conoscere il grado di durezza dell’acqua.
iniziando sempre dai capi di abbigliamento che si stirano a temperature più basse. • Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo di abbigliamento, iniziare a stirare ad una bassa temperatura e decidere la temperatura corretta stirando una piccola zona che normalmente non è a vista. • Ad ogni utilizzo, assieme al vapore potrebbe inizialmente fuoriuscire dell’acqua. Di conseguenza, si consiglia di passare prima il ferro da stiro sull’asse o su un panno.
(a seconda del modello) Se durante la stiratura il pulsante del vapore (15-16*) sulla maniglia del ferro non viene premuto per un certo periodo di tempo (8 minuti), la stazione di stiratura a vapore si spegnerà automaticamente. In questo caso, la spia luminosa del “Spegnimento automatico” (9) lampeggia. Per riattivare la stazione di stiratura, premere nuovamente il pulsante del vapore.
ITALIANO Pulizia e manutenzione Attenzione! Rischio di ustioni! Scollegare il ferro da stiro dalla rete elettrica prima di realizzare qualsiasi lavoro di pulizia o di manutenzione. 1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di procedere alla pulizia. 2. Pulire la parte esterna, la maniglia e il corpo del ferro solo con un panno umido. 3. Se la piastra presenta residui di sporco o di calcare, pulirla con un panno di cotone umido. 4.
Risoluzione dei problemi Problema Possibili cause La spia (11) lampeggia. • La caldaia e il filtro devono essere puliti. Soluzione SIEMENS ITALIANO • Pulire il filtro e la caldaia secondo le istruzioni per la pulizia in questo manuale (sezione E). La caldaia non si • C’è un problema di collegamento. • Controllare il cavo di alimentazione (6), la accende. • Il pulsante di alimentazione non è spina e la presa. attivato. • Posizionare il pulsante di alimentazione (12) su “I”.
ITALIANO Problema Possibili cause Soluzione Perdita di pressione durante la stiratura. • Pulsante del vapore attivato per un lungo periodo di tempo. Durante la stiratura rimangono zone bagnate sul capo. Durante l’utilizzo della funzione “pulseSteam” rimangono zone bagnate sul capo. Il tubo del vapore diventa caldo durante l’utilizzo. Perdite d’acqua dalla caldaia. Il ferro non smette di emettere vapore dopo averlo posizionato sul poggiaferro (2).
Bedankt voor het aanschaffen van de slider SL22 stoomcentrale, het nieuwe stoomstrijksysteem van Siemens. Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor latere raadplegingen. Inleiding Lees eerst deze gebruiksintructies. Ze bevatten waardevolle informatie over de unieke kenmerken van dit systeem en enkele hints om het strijken gemakkelijker voor u te maken. We hopen dat strijken met deze stoomcentrale een prettige ervaring is.
NEDERLANDS • Controleer, voordat u het apparaat inhet stopcontact steekt, dat de spanningovereenkomt met de spanning op dekenmerkenplaat. • Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-contactdoos bezit. • Als de veiligheidszekering die in het apparaatzit doorbrandt, zal het apparaat automatischuitgeschakeld worden.
details of test het door een stukje stof te strijken dat normaliter niet te zien is. Belangrijk: • Er kan water uit de kraan gebruikt worden. Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt u leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2. U kunt zich laten informeren over de hardheid van het water bij uw locale waterleidingbedrijf.
NEDERLANDS “pulseSteam” functie Dit apparaat heeft een speciale functie voor het wegwerken van hardnekkige kreukels. De stoomstootfunctie “pulseSteam” helpt om moeilijke kledingstukken, zoals jeans of linnen tafelkleden, sneller glad te strijken. Als de stoomknop geactiveerd is geeft de stoomgenerator drie krachtige stoomstoten af, zodat de stoom nog dieper in de stof dringt. 1. Zet de functie-schakelaar (10) op “•••”. 2. Druk kort op de stoomknop (16*) bovenop de handgreep.
Code van het accessoire (Servicecentra) 571510 E Naam van het accessoire (Gespecialiseerde winkels) TZ20450 calc’nClean Plus De boiler reinigen Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en kalkaanslag te voorkomen, is het van essentieel belang dat u het filter (4) en de boiler na meerdere uren gebruik uitspoelt. Als het water hard is, verhoog dan de frequentie. Gebruik geen ontkalkingsmiddelen om de boiler te spoelen, want dit zou de boiler kunnen beschadigen.
F Het apparaat bewaren 1. Laat het ijzer eerst altijd afkoelen voordat u het apparaat bewaart. 2. Stel de stroomknop in op stand “0” (het rode lampje gaat uit) en trek de stekker van het stroomsnoer uit het stopcontact. 3. Zet het strijkijzer met de strijkzool op de onderzetter (2) en zet het vast door de punt van het strijkijzer in de voorste gleuf te steken en de bevestigingshendel (13) tegen de hiel van het strijkijzer te drukken. 4.
Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing • Spoel het filter en de boiler volgens de reinigingsinstructies in deze handleiding (hoofdstuk E). Het stoomstation • Er is een probleem met de aansluiting. • Controleer het stroomsnoer (6), de stekker schakelt niet in. • De stroomknop is niet ingeschakeld. en het stopcontact. • Zet de stoomknop (12) op stand “I”. Het strijkijzer wordt • De stroomknop is niet ingeschakeld. • Zet de stoomknop (12) op stand “I”. niet warm.
Probleem Mogelijke oorzaken Drukverlies tijdens het strijken. • De stoomknop werd lange tijd ingedrukt gehouden. Er verschijnen watervlekken op de kleding tijdens het strijken. Er verschijnen watervlekken op de kleding tijdens het gebruik van de “pulseSteam”functie De slang wordt heet tijdens het gebruik. Oplossing • Gebruik de stoomknop met tussenpozen. Dit verbetert het strijkresultaat omdat de stoffen droog zijn en beter glad blijven.
Tak fordi du har købt dampstationen slider SL22 – det nye dampstrygningssystem fra Siemens. Læs omhyggeligt instruktionerne, og gem dem for at have dem ved hånden på et senere tidspunkt for eventuelle tvivlsspørgsmål. Introduktion Læs brugsanvisningen grundigt igennem. Den indeholder vigtig information om systemets enestående egenskaber samt nogle tips til at gøre strygning nemmere. Vi håber, at du vil nyde at stryge med denne dampstation. Vigtigt Udfold første side af brugsanvisningen.
DANSK • Apparatet er udstyret med et EUSchukostik(sikkerhedsstik). For at sikre korrektjordforbindelse i stikkontakter i Danmark skalapparatet tilsluttes med en egnet stikadapter.Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere)kan bestilles via kundeservice (reservedel nr.616581). • Kontroller, at spændingsangivelsen svarer tilden, der er angivet på strygejernet, før dettilsluttes lysnettet. • Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse.
8. Apparatet har en indbygget vandsensor. Indikatoren “påfyld vandtank” (11) vil lyse, når vandtanken er tom. • Der kan anvendes postevand. Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du blande vandet fra vandhanen med destilleret vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit lokalområde er meget hårdt, kan du blande det med destilleret vand i forholdet 1:2. Dit lokale vandværk kan oplyse om vandets hårdhed. • Vandtanken kan fyldes, mens apparatet er i brug.
Funktionen “pulseSteam” Apparatet har en speciel funktion til håndtering af vanskelige krøller. Funktionen “pulseSteam” hjælper med at blødgøre genstridige stoffer som jeans eller duge hurtigere. Når dampudløserknappen aktiveres, vil dampgeneratoren afgive tre kraftige dampstrømme, så dampen når endnu dybere ind i stoffet. 1. Stil indstillingsknappen (10) på “•••”. 2. Tryk kort på dampudløserknappen (16*) på toppen af håndtaget.
Tilbehør (eftersalg) 571510 E Bestillingsnummer i specialforretninger TZ20450 8. Ryst basisenheden et øjeblik, og tøm dampstationen helt i en vask eller en spand. Vi anbefaler at gøre dette to gange for at opnå det bedste resultat. Vigtigt: Før du lukker igen skal du kontrollere, at der ikke er vand tilbage i dampstationen. 9. Sæt filteret på igen, og stram det. For at nulstille “calc’nClean”-tælleren skal du slukke stationen to gange, og hver gang lade den være slukket i mindst 30 sekunder. (til → 30 s.
Bortskaffelse DANSK Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater, og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne, og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr. Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og genbrug af kasserede apparater gældende for hele EU. Damp forbruger meget energi.
Problem Mulige årsager Der kommer skidt ud gennem bundpladen. • Der er aflejret kalk eller • Brug postevand blandet med 50 % mineraler i dampbeholderen. destilleret eller demineraliseret vand. • Der er blevet anvendt kemikalier • For at forlænge den optimale eller tilsætningsstoffer. dampfunktion kan du blande vand fra vandhanen med destilleret vand 1:1. Hvis vandet i dit område er meget hårdt, kan du blande vandet med destilleret vand 1:2. • Rengør bundpladen med en fugtig klud.
Vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen slider SL22, det nye systemet innen dampstryking fra Siemens. Les bruksanvisningen nøye og ta vare på den fremtidig referanse. Innledning NORSK Vennligst les bruksanvisningen før bruk. Den inneholder viktig informasjon om strykejernets funksjoner og noen gode råd for å gjøre strykejobben enklere. Vi håper at du vil nyte strykejobben med denne dampstasjonen.
Viktig: ▪▪ Apparatet når høye temperaturer og produserer damp mens det brukes, noe som kan resultere i skolding eller forbrenning ved uforsiktig bruk. ▪▪ Dampslangen, basestasjonen, metallplaten på bunnen av det avtagbare strykejernsunderlaget (2) og spesielt strykejernet kan bli varme under bruk. Dette er normalt. ▪▪ Ikke rett strykejernet mot personer eller dyr. ▪▪ Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med undersiden av strykejernet mens det er varmt.
8. Dette apparatet har en innebygd sensor for måling av vannstanden. Varsellampen vil lyse for å indikere “fyll på vanntanken” (11) når den er tom Viktig: NORSK • Du kan bruke kranvann. Bland springvann med destillert vann i forholdet 1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland springvannet med destillert vann i forholdet 1:2. Ta kontakt med ditt lokale vannverk for å få informasjon om hardheten på vannet.
“Eco”-knappen (energisparing) (avhengig av modell) Hvis energispareknappen (8) er slått på, kan du redusere energiforbruket med opptil 25 % og vannforbruket med opptil 40 % (*), og stadig oppnå gode resultater ved stryking av de fleste plagg. Vi anbefaler at du kun bruker innstillingen for vanlig energinivå til tykke og svært krøllete tekstiler. (*) Sammenlignet med maksimal instilling.
E Rengjøring av Kokeren For å forlenge dampgeneratorens levetid og hindre opphopning av kalk er det viktig at du skyller filteret (4) og varmtvannsbeholderen etter noen timers bruk. Skyll oftere hvis vannet er hardt. Bruk ikke avkalkningsmidler til å skylle varmvannsbeholderen, ettersom slike midler kan skade den. NORSK Advarsel for automatisk rengjøring Varsellampen (11) vil blinke for å indikere at kokeren må skylles. 1.
Tips for å hjelpe deg å spare energi Skroting For aktuelle veiledninger angående skroting bør du ta kontakt med forhandleren eller med kommunen på stedet der du bor. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EF om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr. Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Produksjon av damp forbruker mest energi.
Problem Sannsynlige årsaker Skitt kommer ut av strykesålen. • Det er opphopning av kalk eller mineraler i dampbeholderen. • Det har blitt brukt kjemiske produkter eller tilsetningsstoffer. Løsning NORSK • Bruk springvann blandet med 50 % destillert eller demineralisert vann. For å forlenge en optimal dampfunksjon kan du blande springvann med destillert vann i forholdet 1:1. Hvis springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, kan du blande vann fra springen med destillert vann i forholdet 1:2.
Tack för att du valt ångstationen slider SL22 från Siemens, det nya systemet för ångstrykning. Läs användarinstruktionerna noggrant. Var god läs noga igenom denna bruksanvisning och spara den för framtida rådfrågning. Inledning De innehåller viktig information om det här systemets unika egenskaper, och några tips på hur du kan göra det enklare att stryka. Vi hoppas att strykningen kommer att bli till en njutning med hjälp av den här ångstationen. Viktigt Låt den första sidan av broschyren vara öppen.
SVENSKA • Kontrollera att strömstyrkan motsvarar den styrka som anges på apparatens informationsplatta innan du sätter i kontakten. • Den här apparaten måste anslutas till ett jordat uttag. Om du använder en förlängningssladd måste den ha en jordad tvåpolig 16 A stickkontakt. • Om säkringen går i strykjärnet, går det inte längre att använda apparaten. För att kunna användas igen måste apparaten tas till ett auktoriserat tekniskt servicecenter.
8. Den här apparaten har en inbyggd sensor för vattennivån. Indikatorn för ”tom vattentank” (11) tänds när vattentanken är tom. • Kranvatten kan användas. För att bibehålla ångfunktionen i gott skick rekommenderas att blanda lika delar kranvatten och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del kranvatten med två delar destillerat vatten. Du kan kontrollera vattnets hårdhet hos ditt lokala vattenledningsverk.
Funktionen ”pulseSteam” Den här apparaten har en specialfunktion för svåra veck. Funktionen ”pulseSteam” mjukar snabbt upp styva plagg som t.ex. jeans eller linnedukar. När ångutsläppsknappen aktiveras avger ånggeneratorn tre kraftfulla ångpuffar så att ångan når ännu djupare ner i textilierna. 1. Sätt lägesväljaren (10) på “•••”, 2. Tryck kort på ångutsläppsknappen (16*) högst upp på handtaget. eller (enligt modell) Tryck snabbt på ångutsläppsknappen (15) längst ner på handtaget två gånger (dubbelklicka).
Reservdelsnummer (kundservice) 571510 E på reservdel (fackhandel) TZ20450 7. Håll ånggeneratorn på sidan och fyll vattenkokaren med 1/4 liter vatten med en mugg. 8. Skaka basstationen en liten stund. Töm vattenkokaren helt över diskhon eller en hink. Upprepa proceduren en gång till för bästa resultat. Viktigt: se till att inget vatten är kvar i vattenkokaren innan den stängs till. 9. Sätt tillbaka filtret och rätta till det.
Tips för att spara energi Avfallshantering Våra produkter är miljövänligt förpackade i material som till största delen kan återvinnas. Hör med din kommun eller det lokala renhållningsverket var du kan lämna använt förpackningsmaterial och gamla hushållsprodukter. Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter. Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Problem Möjliga orsaker Lösning Det kommer smuts ur stryksulan. • Avlagringar av kalk eller andra mineraler har bildats i ångtanken. • Kemiska preparat eller tillsatser har använts. Strykjärnet genererar ingen ånga. • Vattenkokaren är inte påslagen eller vattentanken är tom. • Ångreglaget är ställt på lägsta nivån. • Den valda temperaturen är för hög och har skadat plagget. • Använd kranvatten blandat med 50 % destillerat vatten eller avjoniserat vatten.
Kiitämme teitä slider SL22 -höyrysilitysaseman valinnasta. Tämä on Siemensin uusi ammattimainen höyrysilitysjärjestelmä. Lue huolellisesti laitteen käyttöohjeet ja säilytä ne mahdollista myöhempää tarvetta varten. Johdanto SUOMI Lue ohjeet ennen käyttöä. Ne sisältävät arvokasta tietoa tämän järjestelmän ainutlaatuisista ominaisuuksista ja neuvoja helpompaa silitystä varten. Toivomme, että nautit silittämisestä tämän höyrysilitysaseman kanssa.
Tärkeää: ▪▪ Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä käytön aikana, tämä saattaa aiheuttaa palohaavoja tai –vammoja, jos laitetta ei käytetä oikein. ▪▪ Höyryletku, perusasema, irrotettavan silitysalustan (2) pohjassa oleva metallilevy ja erityisesti silitysrauta voivat kuumentua käytön aikana. Tämä on normaalia. ▪▪ Älä ikinä kohdista höyryä ihmisiä tai eläimiä kohti. ▪▪ Älä anna johdon koskettaa silitysraudan mahdollisesti vielä kuumaa pohjaa.
8. Tässä laitteessa on sisäänrakennettu vesitason anturi. “Täytä vesisäiliö” -merkkivalo (11) syttyy, kun vesisäiliö on tyhjä. Tärkeää: • Hanavettä voidaan käyttää. Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa sekoittamalla hanavettä pullotettuun veteen suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä pullotettuun veteen suhteessa 1:2. Voit tiedustella veden kovuutta paikalliselta vesilaitokselta. • Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa laitetta käytettäessä.
Silittäminen ilman höyryä Aloita silitys painamatta höyrynäppäintä . C Pystysuora höyry Tämän avulla voidaan poistaa ryppyjä riippuvista vaatteista, verhoista jne. Varoitus!: • Älä koskaan kohdista höyrysuutinta päällä oleviin vaatteisiin. • Älä koskaan kohdista höyryä ihmisiin tai eläimiin. 1. Aseta lämpötila asetukseen “•••”. 2. Pidä silitysrautaa pystysuunnassa noin 15 cm:n päässä höyrytettävästä vaatteesta. 3. Voit höyrysilittää verhoja ja riippuvia vaatteita (takkeja, pukuja jne.
E calc’n’Clean Plus Höyrynkehittimen käyttöiän pidentämiseksi ja kalkin muodostumisen estämiseksi suodatin (4) ja kuumavesisäiliö on huuhdeltava useiden käyttötuntien jälkeen. Jos vesi on kovaa, huuhtelu tulee suorittaa useammin. Älä käytä kalkinpoistoaineita kuumavesisäiliön huuhtelemiseen, muutoin se voi vaurioitua. Automaattinen puhdistuksen merkkivalo Merkkivalo (11) vilkkuu ja ilmoittaa, että kuumavesisäiliö on huuhdeltava. 1.
Ohjeita energian säästämiseen Hävitysohjeet Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat jälleenmyyjältä ja kunnan tai kaupungin virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä. Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikka laitteita koskevaan direktiiviin 2002/96/EG. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätyssäännökset koko EU:n alueella. Suurin osa energiasta kuluu höyryn tuotantoon.
Ongelma Mahdolliset syyt Silityspohjasta tulee likaa. • Höyrysäiliöön on kertynyt kalkkia • Käytä hanaveden ja tislatun tai tai mineraaleja. demineralisoidun veden sekoitusta • Kemiallisia tuotteita tai lisäaineita suhteessa 1:1. Sekoita hanavettä on käytetty. tislattuun veteen suhteessa 1:1 höyrytystoiminnon tehon optimoimiseksi. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:2. • Puhdista silityspohja kostealla kankaalla.
Introducción Estas instrucciones de uso contienen información importante acerca de las funciones de este sistema y algunos consejos para hacer el planchado más fácil. Esperamos que disfrute del planchado con esta estación de planchado de vapor. Importante Deje abierta la primera página del manual, ya que le ayudará a comprender el funcionamiento de este aparato. Este aparato cumple con normas internacionales de seguridad.
ESPAÑOL • Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que el voltaje se corresponde con el indicado en la placa de características. • Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que dispone de una toma de 16 A bipolar con conexión a tierra. • En caso de fundirse el fusible de seguridad, el aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
Importante: • Se puede usar agua del grifo. Para que la función de la salida de vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona es muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2. Puede ponerse en contacto con su compañía local de agua para conocer el grado de dureza de la misma. • El depósito de agua se puede rellenar en cualquier momento mientras utiliza el aparato.
ESPAÑOL Consejos: • Separe las prendas según las etiquetas del símbolo de lavado y planchado, comenzando siempre con las prendas que se planchan a temperaturas más bajas. • Si no está seguro de la composición de una prenda, comience su planchado a baja temperatura y decida la temperatura correcta planchando una pequeña zona no visible. • Al inicio de cada uso, puede ocurrir que de la suela salgan gotas de agua mezcladas con vapor.
(Según el modelo) En el caso de que el pulsador de salida de vapor (15 ó 16*) permanezca sin ser accionado durante un periodo aproximado de 8 minutos, se producirá la desconexión automática de la estación de planchado. Si esto ocurre, la lámpara indicadora de “Apagado automático” (9) parpadeará. Para volver a conectar la estación y continuar con el planchado, sólamente ha de apretar de nuevo el pulsador de salida de vapor (15 ó 16*) de la plancha.
ESPAÑOL Limpieza y mantenimiento ¡Atención! Riesgo de quemaduras. Desenchufe la plancha de la red antes de realizar cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento. 1. Después de planchar, desconecte el enchufe y deje enfriar la suela de la plancha antes de su limpieza. 2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la plancha con un trapo húmedo. 3. Si la suela muestra rastros de suciedad u óxido, límpiela con un trapo de algodón húmedo. 4.
ESPAÑOL Solución de averías Problema Causas posibles Solución La lámpara (11) parpadea. • El calderín y el filtro deben ser descalcificados. • Descalcifique el filtro y el calderín de acuerdo a las instrucciones de este manual (Apartado E) • Revise el cable de red (6) la clavija y el enchufe. • Coloque el botón de encendido en la posición de encendido (iluminado). • Coloque el botón de encendido en la posición de encendido (iluminado).
ESPAÑOL Problema Causas posibles Pérdida de presión • El botón de salida de vapor está de vapor durante presionado durante mucho el planchado tiempo. Al planchar • Puede ser causado por la aparecen marcas condensación de vapor en la de agua en las tabla de planchado. prendas. Aparecen gotas de • Las marcas son causadas por la agua en las condensación del vapor dentro prendas al de la manguera, al enfriarse planchar usando la después de su uso. función “pulseSteam”. La manguera se • Esto es normal.
Introdução Estas instruções de uso contêm informação importante acerca das funções deste sistema e alguns conselhos para tornar a engomagem mais fácil. Esperamos que desfrute da engomagem com esta estação de engomagem de vapor. Importante Deixe aberta a primeira página do folheto, porque irá ajudá-lo a compreender o funcionamento deste aparelho. Este aparelho cumpre normas internacionais de segurança.
PORTUGUÊS • Antes de ligar o aparelho à electricidade,assegure-se de que a voltagem correspondeao indicado na placa de características. • Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma extensão,assegure-se de que dispõe de uma tomadade 16 A bipolar com ligação à terra. • Se se fundir o fusível de segurança, oaparelho ficará fora de uso. Para recuperar ofuncionamento normal, leve o aparelho a umServiço de Assistência Técnica autorizado.
Importante: • Pode usar água da torneira. Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, misture a água da rede de abastecimento com água destilada 1:1. Se a água da rede de abastecimento no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2. Pode entrar em contacto com o fornecedor público de água da sua região para saber o grau de dureza da mesma. • Pode encher o depósito de água em qualquer momento enquanto utiliza o aparelho.
PORTUGUÊS peças de roupa que se tiverem que engomar a temperaturas mais baixas. • Se não tem a certeza sobre os tecidos de uma peça de roupa, comece a sua engomagem a baixa temperatura e escolha a temperatura correcta engomando uma pequena secção que não fique normalmente à vista. • No início de cada utilização, é possível que, além de vapor, pingue água do ferro. Como tal, deve começar por passar o ferro pela tábua de engomar ou num pedaço de tecido.
(Dependiente do modelo) Se, ao engomar, não premir o botão de vapor (15-16*) na pega do ferro durante algum tempo (8 minutos), o sistema de engomar a vapor desliga-se automaticamente. Se isto passa, a lâmpada indicadora de “Apagado automatico” (9) estará acendida. Para voltar a ligar o sistema de engomar a vapor, prima novamente o botão de vapor.
PORTUGUÊS Limpeza e manutenção Atenção! Risco de queimaduras! Desligue a tábua de passar da electricidade antes de realizar qualquer trabalho de limpeza ou manutenção. 1. Depois de engomar, desligue a ficha e deixe arrefecer a base da tábua de passar antes de limpar. 2. Limpe a caixa, a pega e o corpo do ferro com um pano húmido. 3. Se a base apresentar sujidade ou calcário, limpe-a com um pano de algodão húmido. 4.
Resolução de problemas Problema Causas possíveis Solução • Limpe o filtro e a caldeira de acordo com as instruções de limpeza neste manual (secção E). O gerador de vapor • Existe um problema de ligação. • Verifique o cabo de alimentação (6), a não se liga. • O botão de alimentação principal ficha e a tomada. não está ligado. • Coloque o botão de alimentação principal (12) na posição “I”. O ferro não aquece. • O botão de alimentação principal • Coloque o botão de alimentação não está ligado.
PORTUGUÊS Problema Causas possíveis Solução Perda de pressão ao engomar. • Botão de vapor accionado durante um longo período de tempo. Ao passar a ferro, aparecem manchas de água na peça de roupa. Durante a utilização da função “pulseSteam” aparecem manchas de água na peça de roupa. A mangueira fica quente durante a utilização. Fuga de água da caldeira. O ferro continua a libertar vapor depois de ser colocado no suporte (2). • Pode ser causado pela condensação de vapor na tábua de engomar.
Εισαγωγή Diabåste prosektikå ayt™q tiq odhgºeq xr¸shq. Peri™xoyn shmantik™q plhroforºeq sxetikå me tiq leitoyrgºeq toy syst¸matoq ayto¥ kai merik™q symboyl™q poy ua kånoyn to sid™rvma pio .e¥kolo Elpºzoyme na apola¥sete to sid™rvma me aytøn .to staumø atmosider˜matoq Σημαντικό Af¸ste anoixt¸ ayt¸n thn pr˜th selºda toy ent¥poy giatº ua saq bohu¸sei na katano¸sete .kal¥tera th leitoyrgºa thq syskey¸q H syskey¸ ayt¸ plhreº toyq dieuneºq kanonismo¥q .
ΕΛΛΗΝΙΚΆ • Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στοηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τιςπληροφορίες που αναγράφονται στην ετικέτα με ταχαρακτηριστικά. • Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση. • Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα παραμείνει εκτός λειτουργίας.
Σημαντικό: • Μπορεί να χρησιμοποιηθεί νερό βρύσης. Για την παράταση της ιδανικής λειτουργίας με ατμό, αναμιγνύετε νερό βρύσης με αποσταγμένο νερό 1:1. Αν το νερό βρύσης στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, αναμιγνύετε με αποσταγμένο νερό 1:2. Το βαθμό σκληρότητας του νερού μπορείτε να τον πληροφορηθείτε στην τοπική υπηρεσία ύδρευσης. • Mporeºte na gemºsete to ntepøzito nero¥ se opoiad¸pote stigm¸ katå th xr¸sh thq syskey¸q.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Συμβουλές: • Na tajinomeºte ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola poy f™royn oi etik™taq øson aforå to pl¥simo kai to sid™rvmå toyq kai na jekinåte to sid™rvma pånta apø ta ro¥xa poy apaito¥n thn pio xamhl¸ uermokrasºa. • An den gnvrºzete to eºdoq toy yfåsmatoq apø to opoºo eºnai kataskeyasm™no to ro¥xo, arxºste to sid™rvma me xamhl¸ uermokrasºa kai apofasºste gia th svst¸ uermokrasºa sider˜nontaq ™na mikrø kommåti toy ro¥xoy apø th meriå poy syn¸uvq den faºnetai.
(Ανάλογα με το μοντέλο) Αν κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, δεν έχει πατηθεί το κουμπί απελευθέρωσης ατμού (15-16*) στη λαβή του σίδερου για μια συγκεκριμένη χρονική περίοδο (8 λεπτά), η βάση ατμού θα σβήσει αυτόματα. Η ενδεικτική λυχνία “Αυτοματο σβησιμο” (9) θα αναβοσβήσει όταν ενεργοποιηθεί το αυτόματο σβήσιμο. Για να ξαναενεργοποιήσετε τη βάση ατμού, ξαναπατήστε το κουμπί απελευθέρωσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Καθαρισμός και συντήρηση Προσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος! Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα πριν την καθαριότητα ή τη συντήρηση. 1. Μετά το σιδέρωμα, αποσυνδέστε το φις και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τον καθαρισμό. 2. Σκουπίστε το περίβλημα, τη λαβή και το σώμα του σίδερου με ένα υγρό πανί. 3. Αν η πλάκα σίδερου είναι βρώμικη ή έχει άλατα, καθαρίστε την με ένα υγρό βαμβακερό πανί. 4.
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Η λυχνία ένδειξης (11) αναβοσβήνει. • Πρέπει να ξεπλύνετε το ντεπόζιτο και το φίλτρο. Ο ατμολέβητας δεν ξεκινάει. • Υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση. • Ο γενικός διακόπτης δεν είναι ενεργοποιημένος. • Ξεπλύνετε το φίλτρο και το ντεπόζιτο σύμφωνα με τις οδηγίες καθαρισμού στο εγχειρίδιο (ενότητα E). • Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος (6), το φις και την πρίζα. • Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (12) στη θέση “I”. • Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (12) στη θέση “I”.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Απώλεια πίεσης κατά το σιδέρωμα. • Το κουμπί απελευθέρωσης ατμού είναι ενεργοποιημένο για μεγάλο χρονικό διάστημα. • Χρησιμοποιήστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού σε διαστήματα. Αυτό βελτιώνει το αποτέλεσμα σιδερώματος καθώς τα υφάσματα θα στεγνώσουν και θα είναι πιο απαλά. • Σκουπίστε το υφασμάτινο κάλυμμα της σιδερώστρας και σιδερώστε τις κηλίδες χωρίς ατμό για να στεγνώσουν.
Lütfen bu kullanım talimatlarını okuyun. Bu talimatlar bu sistemin benzersiz özelliklerine ilişkin bilgileri ve sizin için ütülemeyi kolaylaştıracak bazı ipuçlarını içerir. Bu buhar istasyonuyla ütü yapmaktan zevk alacağınızı umuyoruz. Bu kitapçığın ilk sayfasını açın, bu, aletin nasıl çalıştığını anlamanıza yardımcı olacaktır. Bu alet uluslararası güvenlik standartlarına uygundur. Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
TÜRK • Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler plakasında belirtilen değereuygunluğunu kontrol edin. • Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır. • Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, aletçalışmayacaktır. Normal çalışma durumunadöndürmek için bu alet, yetkili bir TeknikServis Merkezi’ne götürülmelidir.
8. Bu aletin içine bir su seviyesi algılayıcısı takılmıştır. Su tankı boşaldığı zaman kırmızı “su tankını doldur” gösterge ışığı (11) yanacaktır. • Musluk suyu kullanılabilir. En uygun buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız. Suyun sertliğini bölgenizdeki su idaresinden sorabilirsiniz. • Su tankı aleti kullanırken herhangi bir zamanda doldurulabilir.
TÜRK “pulseSteam” özelliği Aletin zorlu kırışıklıkları gidermek için özel bir fonksiyonu bulunmaktadır. “pulseSteam” özelliği kot veya keten masa örtüsü gibi son derece inatçı kumaşları hızlı bir şekilde yumuşatmaya yardım eder. Buhar bırakma tuşuna basıldığında buhar jeneratörü üç kez güçlü bir buhar vererek kumaşın en derinlerine kadar buhar ulaşmasını sağlar. 1. Ayar seçme düğmesini (10) “•••”e ayarlayınız. 2. Ütünün tutma bölümünün üstündeki buhar bırakma düğmesine (16*) hafifçe basın.
Ek tabanı tekrar çıkarmak için elastik şeridi çekip, ütüden çıkarın. Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya müşteri hizmetlerinden Satın alınabilir. Malzeme numarası (muşteri hizmetleri) 571510 E Ürün sipariş numarası TZ20450 calc’nClean Plus 8. Taban ünitesini belli bir süre çalkalayın ve buhar haznesini bir lavaboya veya bir kovaya tamamen boşaltın. En iyi sonucu elde etmek için bu işlemi iki kez gerçekleştirmenizi öneririz.
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin bilgiler Cihazın Atılması TÜRK Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz. Bu cihaz, ömrünü doldurmuş elektrikli ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliği 2002/96/ EG’ye uygun şekilde işaretlenmiştir. Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
Olası sebepler Çözüm Ütü tabanından kir çıkacaktır. • Buhar haznesinde kireç veya minerallerden kaynaklanan kabuklanma var. • Kimyasal ürünler veya katı maddeleri kullanılmıştır. Ütü buhar üretmiyor. • Buhar haznesi açık değil veya su haznesi boş. • Buhar kontrolü minimum konuma ayarlanmıştır. • Seçilen ısı çok yüksek ve bu nedenle giysiye hasar veriyor. • %50 oranında damıtılmış veya minerallerinden arıtılmış su ile karıştırılmış musluk suyu kullanın.
Dziękujemy za zakup żelazka z generatorem pary slider SL22, nowego systemu profesjonalnego prasowania z parą firmy Siemens. Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi i zachowaj ją do póêniejszej konsultacji. Wstęp POLSKI Przeczytaj instrukcje obsługi. Zawierają one ważne informacje dotyczące funkcji systemu i kilka porad ułatwiających prasowanie. Mamy nadzieję, że z naszym żelazkiem z generatorem pary prasowanie okaże się przyjemne.
Ważne: ▪▪ Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie temperatury i generuje parę, co może być przyczyną oparzeń w przypadku niewłaściwego użycia. ▪▪ Przewód pary, stacja bazowa, metalowa płyta zdejmowanej podstawki żelazka (2) , a w szczególności samo żelazko mogą się mocno nagrzewać podczas używania. Jest to normalne. ▪▪ Nie kieruj strumienia pary w stronę osób lub zwierząt. ▪▪ Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka kiedy jest ono rozgrzane.
Gdy podczas zwykłej eksploatacji woda znajduje się już w generatorze pary, czas podgrzania w celu osiągnięcia temperatury działania będzie krótszy. 8. Urządzenie wyposażone jest w czujnik poziomu wody. Wskaźnik świetlny “napełnić zbiornik wodą” (11) zapala się, kiedy zbiornik zostaje opróżniony z wody. POLSKI Ważne: • Można stosować wodę wodociągową. Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji pary, należy mieszać wodę z kranu z woda destylowaną w proporcji 1:1.
• Posortuj ubrania zgodnie z etykietami prania i prasowania, rozpoczynając od tych, które maja być prasowane w najniższej temperaturze. • Jeśli nie ma pewności z jakiej tkaniny uszyte jest dane ubranie, rozpocznij prasowanie w niskiej temperaturze i wypróbuj prawidłową temperaturę prasowania na kawałku materiału normalnie niewidocznym. • Przy każdym użyciu, na początku prasowania może się zdarzyć, że razem z parą wydostanie się kilka kropel wody.
Automatyczne wyłączanie (W zależności od modelu) Jeśli podczas prasowania przycisk uwalniania pary (15 lub 16*) na uchwycie żelazka nie zostanie wciśnięty przez określony czas (8 minut), stacja pary automatycznie się wyłączy. Po uruchomieniu funkcji automatycznego wyłączenia, lampka kontrolna “Automatyczne wyłączenie” (9) będzie migać. Aby ponownie włączyć stację pary, należy znów nacisnąć przycisk uwalniania pary.
Uwaga! Ryzyko poparzenia! Odłącz żelazko z sieci przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych lub czyszczenia. 1. Po zakończeniu prasowania wyjmij wtyczkę z gniazdka i pozostaw żelazko na chwilę, aby stopa ostygła przed czyszczeniem. 2. Wytrzeć obudowę generatora pary, uchwyt i korpus żelazka wilgotną szmatką. 3. Jeżeli stopa żelazka jest zabrudzona lub pokryta kamieniem, należy ją wyczyścić wilgotną bawełnianą szmatką. 4.
POLSKI Rozwiązywanie problemów Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie Miga wskaźnik zaawansowanej aktywnej regulacji (11). Generator pary nie włącza się. • Trzeba przepłukać bojler i filtr. • Przepłukać bojler i filtr zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi czyszczenia, znajdującymi się w niniejszej instrukcji obsługi (patrz: część E). • Sprawdzić kabel zasilający (6), wtyczkę i gniazdo. • Ustawić wyłącznik główny (12) w pozycji “I”. • Ustawić wyłącznik główny (12) w pozycji “I”.
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie Spadek ciśnienia pary podczas prasowania. Podczas prasowania na ubraniu pojawiają się plamy z wody. Podczas używania funkcji “pulseSteam” na ubraniu pojawiają się plamy z wody. Przewód pary rozgrzewa się w trakcie używania żelazka. Wyciek wody z bojlera. Żelazko nie przestaje uwalniać pary po odstawieniu go na podstawkę. • Jest to normalne. • Jeżeli dźwięk nie ustaje, należy przestać używać generatora pary i skontaktować się z autoryzowanym serwisem technicznym.
Köszönjük, hogy a slider SL22 vasalóállomást, a Siemens új professzionális gőzölős vasalási rendszerét választotta. Figyelmesen olvassa végig a készülék használati útmutatóját, és tegye el a későbbi tanulmányozás esetére is. Bevezetés MAGYAR Kérjük, olvassa el a használati utasítást, mivel értékes információkat tartalmazhat a rendszer egyedi tulajdonságairól, és pár tanácsot, hogyan tegye könnyebbé a vasalást az Ön számára.
Fontos: ▪▪ A készülék magas hőmérsékleten működik és gőzt termel használat közben, ezért forrázást vagy égési sebeket okozhat, helytelen használat esetén. ▪▪ Használat közben a gőztömlő, a gőzállomás, az eltávolítható vasalótalp alján lévő fémlemez (2) és különösen a vasaló felforrósodhat. Ez normális jelenség. ▪▪ Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé. ▪▪ Ne hagyja a kábelt érintkezni a vasaló talpával, amíg az forró.
8. A készülék rendelkezik egy beépített vízszintérzékelővel. A „víztartály utántöltése” jelzőlámpa (11) kigyúl, ha a víztartály kiürül. MAGYAR Fontos: • Normál csapvíz alkalmazható. Az optimális gőzölés meghosszabbításához keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált vizet. A víz keménységével kapcsolatosan érdeklődhet a helyi vízműveknél. • A víztartály a készülék használata közben bármikor újratölthető.
Száraz vasalás Kezdjen vasalni, de ne nyomja meg a gőzkioldó gombot . C Függőleges gőzvasalás Ezzel eltávolíthatók a felakasztott ruhák, a függönyök stb. gyűrődései. Figyelmeztetés!: • Soha ne irányítsa a gőzsugarat a testén lévő ruhadarabokra. • Ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé. 1. Állítsa a hőmérsékletet a(z) „•••” állásba. 2. Tartsa a vasalót függőlegesen körülbelül 15 cm-re a gőzölni kívánt anyagtól. 3.
E A vízmelegítő tisztítása A gőzfejlesztő hosszabb élettartama és a vízkőlerakódás megelőzése érdekében, néhány óra használat után öblítse a szűrőt (4) és a vízmelegítőt . Kemény víz esetén erre gyakrabban van szükség. A vízmelegítő öblítéséhez ne használjon vízkőmentesítő szereket, mivel károsíthatják azt. MAGYAR Automatikus figyelmeztetés tisztításra A jelzőlámpa (11) jelzi, hogy a fűtőegységet ki kell öblíteni. 1.
Energiatakarékossági tanácsok Hulladékkezelés Termékeink csomagolása kiváló minőségű anyagokból készül. A csomagoláshoz környezetbarát anyagokat használunk, melyeket újrafelhasználásra el kell juttatni a helyi hulladékgyűjtő telepre. A többé nem használatos készülékek leadásáról érdeklődjön a helyi önkormányzatnál. Jelen készülék megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK Európai Uniós irányelvnek.
Probléma Lehetséges okok Megoldás Szennyeződés távozik a talplemezen keresztül. • A gőztartályban vízkő vagy szemcsék rakódtak le. • Vegyi anyagokat vagy adalékanyagokat használt. • Használjon 50% arányban desztillált vagy ásványtalanított vízzel kevert csapvizet. Az optimális gőzölés meghosszabbításához keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált vizet. • Tisztítsa meg a talp lapját egy nedves ronggyal.
Вступ Будь ласка, прочитайте дану інструкцію перед використанням станції. Вона містить важливу інформацію про специфічні властивости даної системи та деякі поради для полегшення прасування. Сподіваємось, що Вам сподобається прасувати з цією паровою станцією. Важливо! Відкрийте першу сторінку даної інструкції. Це допоможе Вам зрозуміти, як працює Ваш новий пристрій. Даний пристрій відповідає міжнародним стандартам безпеки.
УКРАЇНСЬКА • Перед тим, як підключити пристрій доелектромережі, перевірте, щоб напругаструму відповідала напрузі, зазначенійна табличці з характеристиками. • Даний пристрій слід підключати до заземленої розетки. У разі використання подовжувача, перевірте, що в ньому є двополярнa розеткa на 16 A з заземленням. • Якщо запобіжник пристроюрозплавляється, подальше використанняпристрою неможливе. Щоб пристрійзнову міг нормально працювати, йогослід віднести до авторизованого сервіс-центру.
Важливо! • Ви можете використовувати звичайну воду з водопроводу. Для того щоб подовжити оптимальну дiю функцiї відпарювання, розбавляйте водопровідну воду дистильованою у співвідношенні 1:1. В тому випадку, якщо жорсткість води у Вашому регіоні занадтко висока, рекомендуємо розбавляти водопровідну воду дистильованою у співвідношенні 1:2. Інформацію щодо ступеню жорсткості води Ви можете отримати на підприємстві водопостачання Вашого міста.
речей, що потребують найнижчої температури прасування. • Якщо Ви не впевнені, з якої тканини зроблено білизну, почніть прасування з найнижчої температури та оберіть потрібний Вам рівень нагрівання попрасувавши невелику ділянку, яку не видно під час використання білизни. • Щоразу на початку використання праски разом із парою можуть виходити краплі води. Тому спочатку рекомендується провести праскою по дошці для прасування або по непотрібній тканині.
Автоматичний сигнал про потребу очищення (У деякіх моделях) Якщо під час прасування кнопку випуску пари (15 або 16*) на ручці праски не натискати протягом певного часу (8 хвилин), парова станція автоматично вимикається. Після автоматичного вимкнення паровоя станція індикатор «Автоматичне вимкнення» (9) починає блимати. Щоб знову увімкнути парову станцію, слід ще раз натиснути кнопку випуску пари.
Очищення та догляд Увага! Існує небезпека опіків! Перед будь-якими заходами з очищення та догляду за пристроєм завжди вимикайте його з розетки. 1. Після прасування вимкніть пристрій з розетки та дайте йому охолонути перед очищенням. 2. Протріть корпус парової станції, ручку та корпус праски вологою ганчіркою. 3. Якщо підошву забруднено або на ній є накип, очистіть її вологою бавовняною ганчіркою. 4.
Усунення несправностей Можливі причини Індикатор (11) блимає. • Слід ополоснути бак парогенератора та фільтр. Рішення • Ополосніть фільтр та бак парогенератора, як це описано в даній інструкції (розділ E). Парогенератор не • Проблеми зі з’єднанням. • Перевірте кабель живлення (6), вмикається. • Не увімкнено кнопку головного штепсель та розетку. вимикача. • Установіть головний вимикач (12) на позначку «I». Праска не • Не увімкнено кнопку головного • Установіть головний вимикач (12) на нагрівається.
Проблема Можливі причини Рішення Усередині пристрою чути звук усмоктування. • Вода перекачується помпою до баку парогенератора. • Звук не припиняється. • Це нормально. • Якщо звук не припиняється, не використовуйте парогенератор та зверніться до авторизованого сервісного центру. • Натискайте кнопку випуску пари з деяким інтервалом. Це покращить результати прасування, оскільки тканина залишатиметься сухою та краще зберігатиме форму.
Введение Пожалуйста, прочтите эти инструкции по эксплуатации. В них содержится ценная информация об уникальных особенностях этой системы и некоторые подсказки для облегчения процесса глажения. Надеемся, что Вам понравится гладить с помощью этой паровой станции. Важно Откройте первую страницу буклета, что поможет Вам понять, как работает прибор. Этот прибор соответствует международным нормам безопасности.
• Перед включением прибора в сеть убедитесь, что напряжение в сети соответствуетзначению, указанному на табличке стехническими характеристиками прибора. • Этот прибор должен включаться взаземленную розетку. При использованииудлинителя убедитесь, что он снабженбиполярной розеткой 16 A с заземлением. • Если плавкий предохранитель, которымснабжен прибор, перегорит, прибор будетотключен. Для восстановления нормальнойработы прибор нужно будет доставитьв авторизованный центр техническогообслуживания.
Важно: • Возможно использование водопроводной воды. Для долговечного использования функции пара, смешивайте водопроводную воду с дистиллированной в соотношении 1:1. Если в Вашей местности водопроводная вода очень жесткая, смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2. Вы можете узнать о жесткости Вашей водопроводной воды у ответственной за водоснабжение организации. • В резервуар для воды можно доливать воду в любой момент во время работы прибора.
• При сомнениях в точности определения материала, из которого сделан предмет одежды, начинайте гладить при низкой температуре и решайте, какая температура правильна, путем глажения небольшого участка, который обычно не виден, если надеть этот предмет одежды. • Каждый раз в начале использования утюга вместе с паром могут выходить капли воды. Поэтому рекомендуется сначала провести утюгом по гладильной доске или куску ненужной ткани.
(В зависимости от модели) Если в процессе глажения кнопка выпуска пара из подошвы (15 или 16*) на ручке утюга не нажимается в течение определенного времени (8 минут), паровая станция автоматически отключается. После автоматического отключения световой индикатор «Автоматическое отключение» (9) замигает. Чтобы снова включить паровую станцию, снова нажмите кнопку выпуска пара из подошвы.
Чистка и уход Внимание! Существует опасность ожогов! Перед проведением любых действий по чистке и уходу за электроприбором, следует обязательно отключить его от электросети. 1. После глаженуходя выключите прибор из сети и дождитесь остывания подошвы утюга, прежде чем чистить прибор. 2. Протрите корпус паровой станции, ручку и корпус утюга влажной тканью. 3. Если на подошве утюга осталась грязь или накипь, очистите ее влажной хлопчатобумажной тканью. 4.
Устранение неполадок Проблема Возможные причины Способ устранения Мигает световой индикатор (11). • Следует ополоснуть парогенератор и фильтр. • Ополосните фильтр и парогенератор в соответствии с инструкциями по очистке, приведенными в данном руководстве (раздел E). • Проверьте шнур питания (6), штепсельную вилку и розетку. • Установите главный выключатель питания (12) в положение «I». • Установите главный выключатель питания (12) в положение «I». • Установите нужный температурный режим.
Проблема Возможные причины Способ устранения Подошва утюга становится коричневой. Из прибора доносится звук работы насоса. • Это нормальное следствие использования утюга. • Очистите подошву утюга влажной тканью. • Вода накачивается в емкость для пара. • Звук не пропадает. • Это нормально. • Если звук не пропадает, не используйте парогенератор, а обратитесь в авторизованный сервисный центр. В ходе глажения • Кнопка выпуска пара из подошвы • Используйте кнопку выпуска пара из подошвы падает давление.
Introducere Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu abur de utilizare. Conţin informaţii valoroase despre caracteristicile unice ale acestui sistem şi câteva sfaturi pentru ca dvs. să călcaţi mai uşor rufele. Sperăm că această staţie de călcat cu abur vă va face să călcaţi cu plăcere rufele. Important Deschideţi prima pagină a broşurii, care vă va ajuta să înţelegeţi cum funcţionează aparatul. Acest aparat este conform standardelor de siguranţă internaţionale.
• Înainte de a conecta aparatul la priză,verificaţi ca tensiunea reţelei să corespundăcu cea specificată pe plăcuţa cu caracteristicia aparatului. 11•Acest aparat trebuie conectat la o priză cu împământare. Dacă utilizaţi un cablu prelungitor, asiguraţi-vă că are priză bipolară de 16 A, cu împământare. • Dacă siguranţa fuzibilă de protecţiemontată în aparat se arde, acesta nu vamai funcţiona. Pentru a-l pune din nou înfuncţiune, aparatul trebuie dus la un centrude service autorizat.
Funcţia „i-Temp” nu este indicată pentru ţesăturile care nu pot fi călcate. Vă rugăm să verificaţi eticheta articolului de îmbrăcăminte pentru detalii sau încercaţi să călcaţi o parte a hainei care, în mod normal, nu este la vedere. Funcţia „antiShine” Important: • Poate fi folosită apă normală de la robinet. Pentru prelungirea funcţionării optime cu abur, combinaţi apa de la robinet cu apă distilată în proporţie de 1:1.
Funcţia “pulseSteam” Acest aparat are o funcţie specială pentru îndreptarea pliurilor dificile. Funcţia “pulseSteam” ajută la netezirea mai rapidă a articolelor de îmbrăcăminte greu de călcat precum blugii sau feţele de masă din in. Atunci când butonul de eliberare abur este apăsat, generatorul de abur va elibera trei jeturi puternice de abur pentru pătrunderea şi mai adâncă a aburului în ţesături. 1) Setaţi selectorul de setare (10) pe „•••”.
Codul accesoriului 571510 E Numele accesoriului TZ20450 calc’nClean Plus Curăţarea boilerului Pentru a prelungi viaţa utilă a generatorului de abur şi pentru a evita orice acumulare de calcar, este esenţial să clătiţi filtrul (4) şi boilerul după câteva ore de utilizare. Dacă apa este dură, măriţi frecvenţa. Nu utilizaţi substanţe anticalcar pentru a clăti boilerul, deoarece pot provoca deteriorarea acestuia.
F Depozitarea aparatului 1. Lăsaţi întotdeauna fierul să se răcească înainte de a depozita aparatul. 2. Aduceţi butonul de alimentare în poziţia “0” (becul roşu se va stinge) şi deconectaţi cablul de alimentare de la reţeaua electrică. 3. Aşezaţi fierul pe suportul metalic (2), stând pe talpă, şi fixaţi-l introducând vârful fierului în orificiul frontal şi mutând mânerul sistemului de fixare (13) contra piciorului de sprijin al fierului de călcat. 4.
Depanare Cauze posibile Indicatorul luminos (11) clipeşte. • Boilerul şi filtrul trebuie clătite. Generatorul de abur nu produce abur. Fierul nu se încălzeşte. Fierul de călcat începe să scoată fum la pornire. Apa trece prin găurile din talpă. Murdăria iese prin talpă. Fierul nu produce abur. Soluţie • Clătiţi filtrul şi boilerul conform instrucţiunilor de curăţare din acest manual (secţiunea E). • Există o problemă de conexiune.
Problemă Cauze posibile Soluţie Aparatul scoate un sunet de pompare. • Se pompează apă în rezervorul de abur. • Sunetul nu va înceta. Pierderea presiunii în timpul călcatului. • Butonul de eliberare a aburului a fost activat de-a lungul unei perioade mai lungi de timp. În timpul călcatului, apar pete de apă pe articolele de îmbrăcăminte. În timpul folosirii funcţiei “pulseSteam” apar pete de apă pe articolele de îmbrăcăminte. Furtunul se încălzeşte în timpul utilizării. Scurgere de apă din boiler.
الحل األسباب المحتملة المشكلة الماء ينساب من خالل • قم بتقليل مستوى تدفق البخار عند الكي على درجات • يتم استخدام وظيفة البخار قبل أن تصل الفتحات الموجودة في إلى درجة الحرارة الصحيحة. حرارة منخفضة. • قم بتوجيه المكواة بعيداً عن نطاق الكي واضغط على • الماء يتكثف داخل األنابيب ألن البخار يتم قاعدة المكواة. استخدامه للمرة األولى أو لم يتم استخدامه زر إطالق البخار ،إلى أن يتم إنتاج البخار. لمدة طويلة.
عملية توليد البخار تستهلك أآبر قدر من الطاقة. وللمساعدة على خفض الطاقة Fتخزين الجهاز .1 .2 .3 .4 .5 أتركوا المكواة تبرد قبل تخزينها. اضبط زر الطاقة الرئيسي على الوضع ”( “0تنطفئ اللمبة الحمراء) وافصل كابل الكهرباء. ضع المكواة على وسادة المكواة ( )2واجعلها ترتكز على قاعدة المكواة ،ثم قم بتثبيتها من خالل إدخال مقدمة المكواة في الفتحة األمامية وتحريك ذراع نظام التثبيت ( )13باتجاه مؤخرة المكواة.
مواصفات إضافية -نعل Dوقاية نسيجي (بالنسبة لبعض األنواع) هذا الواقي يتم إستعماله للكي بالبخار لأللبسة الرهيفة وتحت حرارة مرتفعة دون تعريضها للضرر .إستعمال النعل الواقي النسيجي يجنبنا كذلك اللجوء إلى إستعمال ثوب لتجنب البريق في األنسجة الغامقة. ننصح بالبدء في كي جزء صغير من داخل اللباس ثم مالحظة النتائج. لتركيب الواقي المكواة ,ضع رأس المكواة في أقصى الواقي النسيجي ثم إجبد الشريط الممطط من فوق الجزء األسفل الخلفي للمكواة حتى تثبت بإحكام .
ِ “ ”pulseSteamوظيفة هذا الجهاز به وظيفة خاصة لمعالجة التجعدات الصعبة. وظيفة ” “Pulse steamتساعد على تنعيم المنسوجات الخشنة مثل الجينز أو مفارش المائدة المصنوعة من الكتان. عند تفعيل زر إطالق البخار ،فإن مولد البخار يُطلق ثالث دفعات قوية من البخار بحيث يتوغل البخار داخل األنسجة بعمق. .1اضبط مفتاح التحكم في درجة الحرارة ( )10على “•••” .2اضغط لوهلة قصيرة على زر إطالق البخار ( )*17الموجود بأعلى المقبض.
عند وج��ود ماء بالفعل في مولد البخار أثناء االستعمال االعتيادي ،فإن زمن التسخين لبلوغ درجة حرارة التشغيل سيكون أسرع. .8يتوفر هذا الجهاز على حساس لقياس مستوى الماء .ستضيئ اللمبة االسترشاديةء “أمأل الخزان بالماء” ( )11عندما يكون الخزان فارغاً. هام: • • • • • • • يمكن استعمال ماء الحنفية. لتمديد ميزة البخار ,امزج ماء الحنفية مع الماء العذب ,1:1 و إذا كانت درجة عسر الماء عاليةفي منطقتكم ,امزج ماء الحنفية بالماء العذب .
• • • • • • • • • يجب توصيل هذا الجهاز واستعماله وفقاً للمعلومات المذكورة على لوحة المواصفات. يجب توصيل هذا الجهاز بمقبس م��ؤرض .وإذا كان من الضروري استخدام وصلة إطالة ،فتأكد من مالءمتها لتيار مقداره 16أمبير وبها قابس مزود بوصلة مؤرضة. في حالة احتراق مصهر األمان المركب في الجهاز يعتبر ً معطال .وإلرجاعه إلى حالته السليمة المعتادة يجب الجهاز فحصه لدى مركز خدمة فنية معتمد.
ar نشكركم على شراء وحدة الكي بالبخار ،slider SL22وهي نظام كي حديث بالبخار من .Siemensاقرأوا تعليمات تشغيل الجهاز بعناية واحتفظوا بها لالستعمال فيما بعد. تقديم تحتوي إرشادات االستعمال هذه على معلومات هامة حول الوظائف المميزة لهذا النظام وبعض النصائح لتسهيل عملية الكي. تعليمات عامة للسالمة • • • • • • • • العربية • 149 هام نتمنى أن تستمتعوا بالكي باستخدام هذه الوحدة للكي بالبخار.
150 SIEMENS
001 SL22 sensorIntelligence/08/12 de,en,fr,it,nl,da,no,sv,fi,es,pt,el,tr,pl,hu,uk,ru,ro,ar