slider SL45 www.siemens-home.
Español DEUTSCH English Português Ελληνικά Française Italiano TÜRKÇE POLSKI Nederlands Dansk MAGYAR УКРАЇНСЬКА Norsk suomI Svenska 169 РУССКИЕ 6 15 24 33 42 51 59 67 75 83 92 101 110 118 127 135 144 153 العربية DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE ITALIANO NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΆ TÜRKÇE POLSKI MAGYAR УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ROMÂN ROMÂN Index SIEMENS 5
DEUTSCH Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation slider SL45, das neue Dampfbügelsystem von Siemens. Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Gerätes aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Dampfbügelstation! Wichtig Dieses Gerät entspricht den internationalen Sicherheitsnormen. Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung ist somit ausgeschlossen.
Wichtig: • Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benutzung Dampf, was bei unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann. • Der Dampfschlauch, die Basisstation, das Blech am Boden der abnehmbaren Bügeleisenablage (2) und insbesondere das Bügeleisen können während der Benutzung heiß werden. Das ist normal. • Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere. • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
DEUTSCH Benutzung der Dampfbügelstation 1. Wenn das Netzkabel der Dampfbügelstation eingesteckt ist und der Hauptschalter in der „Ein“Stellung steht (Taste leuchtet), dann leuchtet das Display (8) auf und zeigt für 2 Sekunden sämtliche Symbole an. 4. Dampfeinstellungen: Das Tastsymbol für die Einstellung der Dampfstufe wird verwendet, um die Dampfmenge zu verändern, die aus der Bügeleisensohle ausströmt. Geringer Dampfstufe. Mittlerer Dampfstufe. Starker Dampfstufe.
Vorbereitungen vor dem Bügeln Einzelheiten zu den folgenden Schritten finden Sie in den entsprechenden Kapiteln dieser Bedienungsanleitung. 1. Lösen Sie das Bügeleisen aus seiner Halterung (10), indem Sie den Hebel nach hinten ziehen, der sich am hinteren unteren Ende des Bügeleisens befindet. 2. Entfernen Sie jegliche Aufkleber oder Schutzabdeckung von der Bügeleisensohle (16). 3. Stellen Sie das Gerät waagerecht auf einer festen, stabilen Oberfläche ab.
DEUTSCH 3. Das ausgewählte Temperatursymbol blinkt, während die Bügeleisensohle (16) aufgeheizt wird, und hört auf zu blinken, sobald die Bügeleisensohle die ausgewählte Temperatur erreicht hat. Tipps: • Sortieren Sie Ihre Kleidungsstücke nach den Angaben auf den Pflegeetiketten, immer beginnend mit den Kleidungsstücken, die bei den niedrigsten Temperaturen gebügelt werden müssen.
„Intelligent steam”Funktion (Modellabhängig) Dieses Bügelsystem verfügt über eine „intelligente Dampffunktion“, die nach los lassen der Dampftaste zusätzlichen Dampf zur Verfügung stellt. Der zusätzliche Dampf kann jeder Zeit durch ein erneutes drücken der Dampftaste gestoppt werden.
DEUTSCH beseitigt sind. Drücken Sie den Kalk-Kollektor zusammen, wie in Abbildung F gezeigt. b. den Kalk-Kollektor in Leitungswasser (250 ml) tauchen, vermischt mit einem Anteil (25 ml) Entkalkungsflüssigkeit. Die Entkalkungsflüssigkeit ist bei unserem Kundendienst oder Fachverkaufsstellen erhältlich: Code des Zubehörs (Kundendienst) 311144 Bezeichnung des Zubehörs (Fachverkaufsstellen) TZ11001 7.
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass umweltschonende Materialien verwendet werden, die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte.
DEUTSCH Problem Es kommt Schmutz aus den Löchern in der Bügeleisensohle. Aus dem Bügeleisen kommt kein Dampf. Das gebügelte Kleidungsstück verfärbt sich dunkel und/oder klebt an der Bügeleisensohle. Die Bügeleisensohle wird braun. Das Gerät macht ein Pumpgeräusch. Mögliche Ursachen Lösung • Kalk oder Mineralien haben sich im Dampftank abgelagert. • Verwenden Sie Leitungswasser, vermischt mit 50 % destilliertem oder voll entsalztem Wasser.
We hope that you enjoy ironing with this steam station. Important This appliance complies with international safety standards. This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes. This appliance must only be used only for the purposes for which it was designed, i.e. as an iron. Any other use will be considered improper and consequently dangerous. The manufacturer will not be held responsible for any damage arising from misuse or improper use.
English • This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate. • This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection. • If the safety fuse fitted in the appliance blows, the appliance will be rendered inoperative.
1. When the steam station is plugged in and main power button set to the “on” position (button illuminated), the display (8) lights up and shows all icons for 2 seconds. 4. Steam settings: Steam level selection tactile icon is used to change the amount of steam coming out of the soleplate. English How to use the steam station Low steam flow Medium steam flow High steam flow When “i-Temp” and “antiShine” functions are selected, it is not possible to change the steam 2.
A Preparations before ironing English For the details of the following actions, please see the related chapters of this user manual. 1. Release the iron from its fixation system (10) by pulling the lever located at the heel of the iron backwards. 2. Remove any label or protective covering from the soleplate (16). 3. Place the appliance horizontally on a solid, stable surface. You may remove the iron pad (2) from the appliance and place the iron on it on another solid, stable, horizontal surface. 4.
Ironing with steam The steam control is used to adjust the amount of steam produced when ironing. By default, the steam station automatically chooses the “i-Temp” steam setting. The steam setting can be changed by the user by changing the temperature. The steam station will propose the suitable steam level automatically.
English Energy saving “eco” button F (Model dependent) If the “Energy saving” button (7) is switched on, you can save up to 25% of the energy and 40% of the water consumption (*), and still achieve good results when ironing most of your garments. It is advisable to use the normal energy setting only for thick and very wrinkled fabrics. (*) In comparison to the maximum setting.
Rinsing the iron steam chamber EECaution! Risk of burns! This procedure helps to remove scale particles from the steam chamber. This cleaning procedure may be performed occasionally (approximately once a year), when after a long period of use with very hard water, scale particles start to come out of the soleplate. a) Ensure that the iron has cooled down. b) Fill the tank with tap water. c) Plug in the mains cable and set the main power button (9) to the “I” position, (illuminated in red). setting.
English Trouble shooting Problem Possible causes Solution The display does not react when touched. • Dirt on the display. • Fingers too cold. • Clean the display with a damp cotton fabric (not too wet). • Warm your fingers a little bit and try again. • Press the steam release button again to switch the steam station back on. “ ” icon flashes icon flashes. “ ” icon flashes. When touching the display, the beep cannot be heard. The steam generator does not come on.
Possible causes • The selected temperature is too high and has damaged the garment. • This is a regular consequence of usage. • Water is being pumped into the steam tank. • Water tank (1) is not correctly inserted in the housing. • The sound will not stop. Loss of pressure during • Steam release button activated ironing. during a long period of time. Water spots appear on the garment during ironing. Water spots appear on the garment during use of the “pulseSteam” function. The hose gets hot during use.
Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale de repassage à vapeur slider SL45, le nouveau système de repassage vapeur de Siemens. Lire cette notice très attentivement et conservezla pour des consultations ultérieures. Française Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser avec cette centrale de repassage. 24 Remarque importante: Cet appareil répond à toutes les normes internationales en vigueur concernant la sécurité.
Remarque importante: ▪▪ Cet appareil atteint des températures élevées et produit de la vapeur pendant son utilisation, il faudra par conséquent être très prudent pour éviter tous risques de brûlures dans le cas d’une utilisation incorrecte. ▪▪ Le tuyau à vapeur, la station de base, la plaque métallique à la base du repose-fer amovible (2) et le fer lui-même peuvent devenir chauds pendant l’utilisation. Ceci est normal. ▪▪ Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni vers des animaux.
Utilisation de la centrale vapeur 1. Lorsque la centrale vapeur est branchée et que le bouton d’alimentation électrique est sur ‘ Marche ’ (le bouton est alors allumé), le voyant (8) s’allume et toutes les icônes s’affichent pendant 2 secondes. 4. Réglage de la vapeur : L’icône tactile de sélection de la température sert à modifier la quantité de vapeur émise par la semelle.
Préparations avant le repassage Pour plus de détails concernant les actions mentionnées ci-dessous, veuillez consulter les chapitres correspondants de ce manuel d’utilisation. 1. Enlevez le fer à repasser de son système de fixation (10) en tirant sur la manette située sur le talon du fer à repasser, à l’arrière. 2. Enlevez toute étiquette ou toute protection de la semelle (16). 3. Poser l’appareil horizontalement, sur une surface solide et stable.
Française de clignoter dès que la semelle aura atteint la température souhaitée. Astuces : • Triez vos vêtements en fonction de leur étiquette d’entretien, en commençant toujours par ceux qui doivent être repassés à la température la plus basse. • Si vous n’êtes pas sûr de la matière de votre vêtement, commencez par le repasser à une température basse puis choisissez la température correcte en repassant une petite partie du vêtement qui n’est pas visible lorsqu’il est porté.
(Dépendant du modèle) Cette centrale vapeur est équipée d’un contrôle de vapeur intélligent, lequel, suite à la libération de la sortie de vapeur, suit en apportant une petite quantité de vapeur additionnelle. Cette apportation additionnelle de vapeur peut être stoppée en pressionnant à nouveau et de manière breve le bouton de sortie de vapeur.
Française Code de l’accessoire (Service Après-vente) 311144 Nom de l’accessoire (Magasins spécialisés) TZ11001 7. En tenant votre générateur de vapeur en position latérale, et en utilisant une carafe, remplissez la chaudière avec 1/4 de litre d’eau. 8. Secouez la base pendant quelques instants et videz complètement la chaudière au-dessus d’un évier ou d’un seau. Pour un résultat optimum, nous vous recommandons de réaliser deux fois cette opération.
Détection de panne Problème Causes possibles L’écran ne réagit pas quand on le touche. • Écran sale. ’ L’icône clignote. L’icône ‘ clignote. ’ • Nettoyez l’écran avec un chiffon en coton humide (pas trop mouillé). • Doigts trop froids. • Réchauffez vos doigts avant de réessayer. • Le bouton de libération de la • Pour rallumer la centrale vapeur, appuyez vapeur (13) sur la poignée du fer à sur le bouton de libération de la vapeur une repasser n’a pas été enfoncé nouvelle fois.
Française Problème Causes possibles Le fer à repasser ne produit aucune vapeur. • La chaudière n’est pas allumée ou • Placez le bouton d’alimentation électrique le réservoir d’eau est vide. (9) sur la position ‘ I ’ et/ou remplissez le réservoir d’eau. • La régulation de la vapeur est sur • Augmentez le débit de vapeur (voir section la position minimum. C).
Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da stiro a vapore slider SL45, il nuovo sistema di stiratura a vapore di Siemens. Legga con attenzione le istruzioni d‘uso dell‘apparecchio e le conservi per una possibile consultazione posteriore. Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di stiratura a vapore. Importante Quest’apparecchio è in regola con le norme internazionali sulla sicurezza.
Italiano • Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche. • Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra. • Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà fuori uso.
Utilizzo della stazione di stiratura a vapore 1. Quando la stazione di stiratura a vapore viene collegata all’alimentazione elettrica e il pulsante di alimentazione viene posizionato su “on” (pulsante illuminato), il display (8) si accende e mostra tutte le icone per due secondi. 4. Impostazioni vapore: L’icona tattile di selezione del livello di vapore viene utilizzata per modificare la quantità di vapore emesso della piastra del ferro.
Italiano A Preparazione prima della stiratura Per istruzioni al riguardo, consultare i capitoli relativi di questo manuale. 1. Rimuovere il ferro dal sistema di fissaggio (10) tirando indietro la leva posizionata in fondo al ferro. 2. Rimuovere dalla piastra (16) eventuali etichette e la protezioni. 3. Posizionare l’apparecchio orizzontalmente su una superficie solida e stabile.
C Stiratura a vapore Il selettore del vapore serve per regolare la quantità di vapore prodotto durante la stiratura. Per impostazione predefinita, la stazione di stiratura a vapore sceglie automaticamente l’impostazione di vapore “i-Temp”. L’impostazione del vapore può essere modificata dall’utente cambiando la temperatura. La stazione di stiratura proporrà automaticamente il livello di vapore adatto.
Funzione “Intelligent steam” (In base al modello) Questo sistema di stiratura consente un controllo intelligente del vapore, il quale, dopo aver rilasciato il pulsante del vapore, permette di avere una piccola quantità di vapore aggiuntiva. Il vapore aggiuntivo può essere sempre arrestato premendo di nuovo brevemente il pulsante di uscita del vapore.
G Pulizia della camera del vapore del ferro EEAttention ! Risque de brûlures ! Attenzione! Rischio di ustioni! Questa procedura favorisce la rimozione delle particelle di calcare dalla camera del vapore. Questa procedura di pulizia può essere eseguita occasionalmente (una volta all’anno circa) quando, dopo un lungo periodo di utilizzo con acqua molto dura, dalla piastra iniziano a fuoriuscire particelle di calcare. a) Verificare che il ferro sia freddo. b) Riempire il serbatoio con acqua del rubinetto.
Risoluzione dei problemi Problema Possibili cause Il display non reagisce • Sporcizia sul display. al tocco. • Dita troppo fredde. ” • Il pulsante del vapore (13) sulla L’icona “ lampeggia maniglia del ferro non è stato premuto durante gli ultimi 8 minuti, e il sistema di “autospegnimento” è stato attivato. lampeggia. • Il serbatoio dell’acqua è vuoto e deve • Riempire il serbatoio dell’acqua. essere riempito.
Problema Possibili cause Soluzione • La caldaia non è accesa o il serbatoio • Posizionare il pulsante di alimentazione dell’acqua è vuoto. (9) su “I” e/o riempire il serbatoio dell’acqua. • La regolazione del vapore è • Aumentare il flusso di vapore (vedere la impostata al minimo. sezione C). L’indumento stirato si • La temperatura selezionata è troppo • Selezionare una temperatura adatta al annerisce e/o si elevata e ha danneggiato materiale da stirare e pulire la piastra con incolla alla piastra.
Bedankt voor het aanschaffen van de slider SL45 stoomcentrale, het nieuwe stoomstrijksysteem van Siemens. Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor latere raadplegingen. Nederlands We hopen dat strijken met deze stoomcentrale een prettige ervaring is. 42 Belangrijk Dit apparaat voldoet aan alle internationale veiligheidsnormen. Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel gebruik hiervan uitgesloten.
Belangrijk: ▪▪ Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en produceert stoom gedurende het gebruik. Dit kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk gebruik. ▪▪ De stoomslang, het basisstation, de metalen plaat aan de onderzijde van de afneembare onderzetter (2) en vooral het strijkijzer zelf kunnen erg heet worden tijdens het gebruik. Dit is normaal. ▪▪ Richt de stoom nooit op mensen of dieren. ▪▪ Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de hete zoolplaat.
Het gebruik van het stoomstation 1. Als het stoomstation is aangesloten en de stroomknop op stand Aan (verlichte knop) is gezet, licht de display (8) op en toont alle pictogrammen gedurende 2 seconden. 4. Stoomstanden: Het aanraakpictogram voor de keuze van het temperatuurniveau wordt gebruikt om de hoeveelheid stoom die uit de strijkzool komt te wijzigen.
Voorbereidingen voor het strijken Zie de betreffende hoofdstukken van deze gebruikershandleiding voor meer informatie over de volgende handelingen. 1. Maak het strijkijzer uit het bevestigingssysteem (10) los door de hendel aan de hiel van het strijkijzer naar achter te trekken. 2. Verwijder alle labels of bescherming van de strijkzool (16). 3. Plaats het apparaat horizontaal op een stevige, stabiele ondergrond.
Tips: • Sorteer uw kleding op basis van de etiketten en begin steeds met de kleding die op de laagste temperatuur moet worden gestreken. • Als u niet zeker bent van het materiaal waarvan de kleding gemaakt is, begin dan te strijken op een lage temperatuur en bepaal de juiste temperatuur door een klein stukje te strijken dat meestal niet zichtbaar is als u het aan hebt. C Stoomstrijken Nederlands De stoomregeling wordt gebruikt om de hoeveelheid stoom tijdens het strijken te regelen.
Afhankelijk van het model) Dit strijksysteem is voorzien van een intelligente stoomcontrole. Het geeft een kleine hoeveelheid extra stoom na het loslaten van de stoomknop . Dit kan altijd worden gestopt door opnieuw kort de stoomknop in te drukken. Energiespaarknop “eco” (afhankelijk van het model) Als de energiespaarknop (7) wordt ingedrukt, kunt u tot 25% energie en 40% waterverbruik besparen (*) en toch goede strijkresultaten voor de meeste kleding verkrijgen.
Om de beste resultaten te behalen, raden we aan deze handeling twee keer uit te voeren. Belangrijk: controleer voordat u het apparaat weer sluit, of er geen water meer in de boiler zit. 9. Breng het filter weer aan en draai hem vast. Om de teller “Clean” te resetten, schakelt u het station twee keer uit en laat u het beide keren minstens 30 seconden uitgeschakeld.
Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing De display reageert niet bij aanraking. • Vuil op de display. ” het pictogram “ knippert • De stoomknop (13) op de handgreep van het strijkijzer werd tijdens de laatste 8 minuten niet ingedrukt en het “auto shut-off”systeem is geactiveerd. • Maak de display schoon met een vochtige katoenen doek (niet te nat). • Zorg dat uw vingers wat warmer worden en probeer opnieuw. • Druk de stoomknop opnieuw in om het stoomstation weer aan te zetten.
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing Nederlands Het strijkijzer produceert geen stoom. • De boiler is niet ingeschakeld of het • Zet de stoomknop (9) op stand “I” en/ waterreservoir is leeg. of vul et waterreservoir. • De stoomregeling is op de • Verhoog het stoomdebiet (zie minimumstand ingesteld. hoofdstuk C). De gestreken kleding • De geselecteerde temperatuur is te • Selecteer een geschikte temperatuur wordt donker en/of blijft hoog en heeft de kleding beschadigd.
Tak fordi du har købt dampstationen slider SL45 – det nye dampstrygningssystem fra Siemens. Læs omhyggeligt instruktionerne, og gem dem for at have dem ved hånden på et senere tidspunkt for eventuelle tvivlsspørgsmål. Vi håber, at du vil nyde at stryge med denne dampstation. Vigtigt Apparatet opfyld er internationale sikkerhedsstandarder. Dette apparat er udformet udelukkende med henblik på privat brug, hvorfor en industriel brug er absolut forbudt.
Dansk • Apparatet er udstyret med et EUSchukostik(sikkerhedsstik). For at sikre korrektjordforbindelse i stikkontakter i Danmark skalapparatet tilsluttes med en egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere)kan bestilles via kundeservice (reservedel nr.616581). • Kontroller, at spændingsangivelsen svarer tilden, der er angivet på strygejernet, før dettilsluttes lysnettet. • Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse.
For at ændre mængden af damp manuelt berøres ikonet på displayet (8) gentagne gange. Dampgeneratoren følger denne cyklus: 2. Efter et stykket tid skifter apparatet automatisk til indstillingen “i-Temp”. Ikonet blinker, indtil temperaturen og dampindstillingen er nået. Det valgte ikon blinker, indtil det tryk, der svarer til hvert dampniveau, er nået. Dampen kan nu udløses ved at trykke på dampudløsningsknapperne (13 eller 14*). 5.
Dansk Bemærk : Dampgenerator er kun længere om at genere damp ved første opvarmning eller efter udførelse af afkalkning (calc´n´Clean). Hvis der allerede er vand i dampgeneratoren under almindelig brug, vil opvarmningstiden til driftstemperatur være hurtigere. 8. Apparatet har en indbygget vandniveauføler, der viser, når vandbeholderen (1) skal fyldes op. blinker, når vandbeholderen er tom Ikonet (der lyder 3 beep). Vigtigt : • Der kan benyttes almindeligt vand fra hanen.
Funktionen “pulseSteam” Apparatet har en speciel funktion til håndtering af vanskelige krøller. Funktionen “pulseSteam” hjælper med at blødgøre genstridige stoffer som jeans eller duge hurtigere. Når dampudløserknappen aktiveres, vil dampgeneratoren afgive tre kraftige dampskud, så dampen når endnu dybere ind i stoffet. . 1. Indstil temperaturen til indstillingen 2. Tryk hurtigt på dampudløserknappen (14*) på toppen af håndtaget.
For at sætte strygesålsomslaget på strygejernet, skal spidsen af strygejernet placeres i bunden af omslaget, hvorefter den elastiske rem trækkes over den nedre bagside af strygejernet, indtil den sidder ordentligt fast. For at fjerne omslaget hives der i den elastiske rem, og strygejernet fjernes.
H Opbevaring af apparatet 1. Lad altid apparatet køle ned, før du gemmer det væk. 2. Indstil hovedstrømknappen til positionen “0” (den røde lampe slukker), og tag ledningen ud. 3. Tøm vandtanken. 4. Placer strygejernet på strygepladen (2), stående på bundpladen, og fikser det ved at indsætte strygejernets spids i den forreste åbning og flytte fikseringssystemets håndtag (10) mod strygejernets hæl. 5. Opbevar ledningen (5) og dampslangen (6) i opbevaringsrummet (4). Rul ikke ledningen for hårdt op. 6.
Problem Mulige årsager Løsning Der strømmer vand ud gennem hullerne i bundpladen. • Dampfunktionen benyttes, før den har nået den korrekte temperatur. • Vandet kondendserer i rørene, fordi damp benyttes for første gang eller ikke har været benyttet i lang tid. • Dampgeneratoren indeholder for meget kalk. • Der er aflejret kalk eller mineraler i dampbeholderen. • Reducer dampstrømmen ved strygning ved lave temperaturer.
Vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen slider SL45, det nye systemet innen dampstryking fra Siemens. Les bruksanvisningen nøye og ta vare på den fremtidig referanse. Vi håper at du vil nyte strykejobben med denne dampstasjonen. Viktig Dette strykejernet oppfyller de internasjonale sikkerhetsstandardene. Dette apparatet er produsert utelukkende for bruk i hjemmet og er følgelig ikke egnet til industrielt bruk. Apparatet skal kun brukes til det formål det var tiltenkt, som strykejern.
• Før du setter på strykejernet, må du forsikredeg om at spenningen på nettverketsamsvarer med den som står indikert på registreringsplaten på strykejernet. • Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. Dersom du bruker skjøteledning, må du forsikre deg om at den har en jordet,topolet 16 A stikkontakt. • Dersom sikringen i strykejernet går, vil ikkeapparatet lenger kunne brukes. For å få apparatet til å virke normalt igjen, må strykejernetleveres på et autorisert servicesenter.
Hvis du vil endre mengden av damp manuelt, trykker flere ganger på displayet (8). du Dampgeneratoren går gjennom følgende syklus: 2. Etter denne tiden slår apparatet automatisk over på “i-Temp”-innstilling. Ikonet vil blinke til temperaturen og dampinnstillingen er nådd. Det valgte ikonet blinker inntil trykket som svarer til hvert dampnivå, er oppnådd. Dampen kan nå slippes ut ved å trykke på dampknappene (13 eller 14*). 5.
Norsk Merk: Det er bare ved første gangs oppvarming og etter avkalking (calc´n´Clean) at dampgeneratoren bruker lengre tid på å lage damp. Ved regelmessig bruk vil det være vann i dampgeneratoren, og oppvarmingen vil da gå raskere. 8. Dette apparatet har en innebygd vannivåføler som viser når vannbeholderen (1) må fylles igjen. Når vannbeholderen er tom, blinker -ikonet (tre lydsignaler vil bli hørt). Viktig: • Du kan bruke vanlig springvann.
“pulseSteam”funksjon Apparatet har en spesialfunksjon for å håndtere spesielt vanskelige skrukker. “pulseSteam”funksjonen bidrar til å gjøre vanskelige tekstiler mykere, slik som olabukser og linduker. • Når dampknappen er aktivert, avgir dampgeneratoren tre kraftige dampstøt. Dette gjør at dampen trenger enda dypere inn i stoffet . . 1. Sett temperaturen på 2. Trykk raskt på dampknappen (14*) øverst på håndtaket.
på strykejernet inntil det er godt festet. For å ta av strykesåle dekselet, trekk av det elastiske båndet og fjern det fra strykejernet.
H Oppbevaring av apparatet 1. La alltid apparatet kjøle seg ned før du setter det bort. 2. Sett hovedbryteren på “0” (det røde lyset slukkes), og koble fra strømledningen. 3. Tøm vanntanken. 4. Plasser strykejernet på strykejernsunderlaget (2) slik at det står på strykesålen. Sett det fast ved å plassere tuppen på jernet i åpningen foran, og flytt holdesystemets hendel (10) mot strykejernets bakende. 5. Oppbevar strømledningen (5) og dampslangen (6) i oppbevaringsrommet (4).
Problem Sannsynlige årsaker Løsning Vann kommer ut gjennom hullene i strykesålen. • Dampfunksjonen brukes før dampen har nådd riktig temperatur. • Vann kondenserer inne i rørene. Dette skyldes enten at damp brukes for første gang eller at dampfunksjonen ikke har vært i bruk i lang tid. • Dampgeneratoren inneholder for mye avsetninger. • Det er opphopning av kalk eller mineraler i dampbeholderen. • Reduser dampnivået ved stryking på lave temperaturer.
Tack för att du valt ångstationen slider SL45 från Siemens, det nya systemet för ångstrykning. Läs användarinstruktionerna noggrant. Var god läs noga igenom denna bruksanvisning och spara den för framtida rådfrågning. Vi hoppas att strykningen kommer att bli till en njutning med hjälp av den här ångstationen. Viktigt Den här apparaten uppfyller internationell säkerhetsstandard. Apparaten är gjord endast för användning i hushållet, varför industriellt bruk utesluts.
Svenska • Kontrollera att strömstyrkan motsvarar den styrka som anges på apparatens informationsplatta innan du sätter i kontakten. • Den här apparaten måste anslutas till ett jordat uttag. Om du använder en förlängningssladd måste den ha en jordad tvåpolig 16 A stickkontakt. • Om säkringen går i strykjärnet, går det inte längre att använda apparaten. För att kunna användas igen måste apparaten tas till ett auktoriserat tekniskt servicecenter.
Tryck upprepade gånger på symbolen på displayen (8) för att ändra mängden ånga. Ånggeneratorn kör igenom följande cykel: 2. Efter det växlar apparaten automatiskt till läget “i-Temp”. Symbolen blinkar till dess att temperaturläget och ångläget har nåtts. Den valda symbolen blinkar tills trycket har uppnåtts för respektive ångläge. Ångan kan nu släppas ut genom att man trycker på ångutsläppsknapparna (13 eller 14*). 5. Andra indikeringar: Indikerar (blinkande) att självavstängningen har aktiverats.
Svenska ANM.: Det tar längre tid för ånggeneratorn att generera ånga vid start eller efter en avkalkning (calc´n´Clean). När vattnet redan finns i ånggeneratorn under vanlig användning kommer uppvärmningen till arbetstemperatur att gå snabbare. 8. Apparaten har en inbyggd vattennivåsensor som talar om när vattentanken (1) måste fyllas på. blinkar när vattentanken är tom (tre Symbolen pip kommer höras). Viktigt: • Vanligt kranvatten kan användas.
Funktionen ”pulseSteam” Den här apparaten har en specialfunktion för svåra veck. Funktionen ”pulseSteam” mjukar snabbt upp styva plagg som t.ex. jeans eller linnedukar. När ångutsläppsknappen trycks in släpper ånggeneratorn ut tre kraftiga ångstrålar så att ångan tränger längre in i tyget. . 1. Välj temperaturläget 2. Tryck snabbt på ångutsläppsknappen (14*) på handtagets överdel. eller (beror på modellen) Dubbelklicka två gånger på ångutsläppsknappen (13) på underdelen av handtaget.
För att sätta dit skyddet på strykjärnet placerar du strykjärnets spets i skyddets kant och drar det elastiska bandet längs strykjärnets undersida till det sitter bra. För att ta bort sulskyddet i textil drar du i det elastiska bandet och separerar det på så sätt från strykjärnet. Sulskyddet i textil finns att köpa som en tjänst efter försäljningen av strykjärnet samt i specialbutiker.
H Förvara apparaten 1. Låt alltid apparaten kallna innan den ställs undan. 2. Stäng av huvudströmbrytaren (den röda lampan släcks) och lossa elkabeln. 3. Töm vattentanken. 4. Sätt strykjärnet med stryksulan på avställningsytan (2). Fäst den genom att föra in strykjärnets spets i skåran framtill och dra upp spärren (10) mot strykjärnets klack. 5. Förvara elkabeln (5) och ångslangen (6) i förvaringsutrymmet (4). Linda inte kablarna för hårt. 6.
Svenska Problem Möjliga orsaker Lösning Det rinner vatten ur hålen i stryksulan. • Ångfunktionen har använts innan rätt temperatur uppnåtts. • Vattnet kondenserar inuti ledningarna eftersom ångan används för första gången eller så har den inte använts på ett tag. • Ånggeneratorn innehåller för mycket kalk. • Avlagringar av kalk eller andra mineraler har bildats i ångtanken. • Minska ångflödet när du stryker vid låga temperaturer.
Toivomme, että nautit silittämisestä tämän höyrysilitysaseman kanssa. Tärkeää Laite on kansainvälisten turvastandardien mukainen. Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön eikä missään tapauksessa teollisuuskäyttöön. Laitetta saa käyttää ainoastaan sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen, eli silittämiseen. Kaikki muu käyttö katsotaan epäsopivaksi ja siten vaaralliseksi. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen väärinkäytöstä tai käytöstä muuhun tarkoitukseen.
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon ontarkistettava, että jännite vastaa tyyppikilvessäolevaa jännitettä. • Laite on kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan. Jatkojohtoa käytettäessä tulee varmistaa, että siinä on 16A kaksinapainen pistoke maadoituksella. • Jos laitteeseen asetettu turvasulake palaa, laitetulee toimimattomaksi. Laitteen saattamiseksitoimintakuntoon on se vietävä valtuutettuun huoltokeskukseen.
Höyryn voimakkuutta voidaan säätää manuaalisesti koskettamalla näytön (8) kuvaketta toistuvasti. Höyrynkehittimen toiminta koostuu seuraavista vaiheista: 2. Tämän jälkeen laite siirtyy automaattisesti asetukseen “i-Temp”. Kuvake vilkkuu, kunnes lämpötila- ja höyryasetukset saavutetaan. Valittu kuvake vilkkuu, kunnes vastaavan höyrytason paine on saavutettu. Höyry on nyt valmis käytettäväksi höyrytyspainikkeita (13 tai 14*) painamalla. 5.
Huomautus: Höyrynkehittimen toiminta-aika höyryn luomiseksi on pitempi vain ensimmäisellä kuumennuskerralla tai kalkinpoistotoiminnon (calc´n´Clean) suorittamisen jälkeen. Kun vettä on höyry-yksikössä normaalin käytön aikana, käyttölämpötilan saavuttaminen on nopeampaa. 8. Tässä laitteessa on sisään rakennettu vesitason anturi, joka ilmoittaa vesisäiliön (1) täyttötarpeesta. suomI vilkkuu, kun vesisäiliö on tyhjä (kuulet Kuvake kolme piippausta). Tärkeää: • Voit käyttää normaalia hanavettä.
“pulseSteam” -toiminto Tässä laitteessa on erityinen toiminto vaikeiden ryppyjen silittämiseksi. “pulseSteam” -toiminnolla voidaan pehmentää nopeammin vaikeasti silitettäviä tekstiilejä, kuten farkkuja tai pellavaliinoja. Kun höyrytyspainike aktivoidaan, höyrynkehittimestä tulee kolme suurta höyrypuhallusta niin, että höyry pääsee syvemmälle tekstiiliin. . 1. Aseta lämpötila asetukseen 2. Paina lyhyesti höyrytyspainiketta (14*), joka sijaitsee kahvan yläosassa.
Suosittelemme silittämään ensin pienen alueen verhojen sisäpuolelta, jolloin nähdään soveltuvuus. Kiinnittääksesi pohjasuojan silitysrautaan, laita raudan pää suojan sisään ja vedä joustinnauha raudan alemman takaosan yli niin, että suojus on kireä. Irrottaaksesi suojan, työnnä joustavaa nauhaa ja ota rauta pois. Kangassuojus on mahdollista hankkia asiakaspalvelusta tai erikoiskaupoista.
H Laitteen säilyttäminen 1. Anna laitteen aina jäähtyä ennen sen asettamista säilöön. 2. Aseta virtapainike asentoon ”0” (punainen merkkivalo sammuu) ja irrota virtajohto pistorasiasta. 3. Tyhjennä vesisäiliö. 4. Aseta silitysrauta silitysalustalle (2) silityspohjan päälle ja kiinnitä se asettamalla silitysraudan kärki etusyvennykseen ja asettamalla kiinnitysjärjestelmän vipu (10) silitysraudan kantaa vasten. 5. Aseta virtajohto (5) ja höyryletku (6) säilöön säilytystilaan (4).
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu Vettä virtaa silityspohjan rei’istä. • Höyrytystoimintoa käytetään ennen kuin vaadittu lämpötila on saavutettu. • Vesi kondensoituu putkiin, koska höyryä käytetään ensimmäistä kertaa tai jos sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. • Höyrynkehitin sisältää liikaa kalkkia. • Höyrysäiliöön on kertynyt kalkkia tai mineraaleja. • Käytä alhaisempaa höyryasetusta alhaisilla lämpötiloilla silittäessä. Silityspohjasta tulee likaa. Silitysrauta ei tuota höyryä lainkaan.
Esperamos que disfrute del planchado con esta estación de planchado de vapor. Importante Este aparato cumple con normas internacionales de seguridad. El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico,quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo. Utilice este aparato sólo para los fines para los que ha sido diseñado, es decir, como una plancha. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y, en consecuencia, peligroso.
Español • Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que el voltaje se corresponde con el indicado en la placa de características. • Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que dispone de una toma de 16 A bipolar con conexión a tierra. • En caso de fundirse el fusible de seguridad, el aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
1. Al enchufar la estación de planchado y pulsar el botón de encendido (9) (iluminado en rojo), la pantalla (8) se enciende y muestra todos los iconos durante 2 segundos. 4. Ajuste del vapor: Español Cómo usar la estación de planchado Icono táctil de selección de nivel de vapor, se usa para modificar la cantidad de vapor que se expulsa a través de la suela. Nivel de vapor bajo. Nivel de vapor medio. Nivel de vapor alto.
Español A Preparación para el planchado Para más detalles relativos a las siguientes acciones, consulte los capítulos correspondientes en este mismo manual. 1. Libere el sistema de fijación (10) de la plancha, moviendo hacia atrás la palanca apoyada sobre el talón de la plancha. 2. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la suela (16). 3. Coloque el aparato horizontal sobre una superficie sólida y estable.
C Planchado con vapor El regulador de nivel de vapor se usa para ajustar la cantidad de vapor producido durante el planchado. La estación de planchado elige por defecto el nivel de vapor “i-Temp”. El nivel de vapor puede ser modificado también mediante la selección de un nuevo nivel de temperatura. La estación de planchado seleccionará de forma automática el nuevo nivel de vapor.
Español Función “Intelligent steam” (Según el modelo) Este centro de planchado está equipado con un control de vapor inteligente, el cual, después de liberar el botón de salida de vapor, sigue aportando una pequeña cantidad de vapor adicional. Esta aportación adicional de vapor puede ser siempre detenida presionando nuevamente y de forma breve el botón de salida de vapor.
G Limpieza de la cámara de vaporización de la plancha EE¡Atención! ¡Riesgo de quemaduras! Este procedimiento sirve para limpiar partículas de cal de la cámara de vaporización. Lleve a cabo la limpieza de forma ocasional (aproximadamente una vez al año), después de un periodo largo de utilización con agua dura, cuando observe que por los agujeros de la suela comienzan a salir partículas de cal. a) Asegúrese de que la plancha se ha enfriado. b) Llene el contenedor de agua con agua limpia del grifo.
Español Solución de averías Problema Causas posibles Solución La pantalla no reacciona al contacto • Hay suciedad sobre la pantalla. • Limpie la pantalla con un paño de algodón ligeramente humedecido con agua. • Caliente ligeramente sus dedos e inténtelo de nuevo. • Presione el botón de salida de vapor para que el centro de planchado se conecte de nuevo. • Dedos demasiado fríos. El icono “ parpadea ” • El depósito de agua está vacío y debe • Llene el depósito ser llenado.
Causas posibles Solución La prenda planchada se oscurece y/o se adhiere a la suela. La suela se mancha. El aparato hace un sonido de bombeo. • La temperatura seleccionada es demasiado alta y ha dañado la prenda. • Es una consecuencia normal del uso. • Se está bombeando agua en la caldera. • El depósito de agua (1) está mal ajustado • No para el sonido. • Seleccione la temperatura adecuada al tejido y limpie la suela con un trapo húmedo. • Limpie la suela con un trapo húmedo. • Es normal.
Português Agradecemos a compra da estação de engomagem a vapor slider SL45, o novo sistema de engomagem de vapor profissional da Siemens. Leia atentamente as instruções de uso do aparelho e guarde-as para futuras consultas. Esperamos que desfrute da engomagem com esta estação de engomagem de vapor. Importante Este aparelho cumpre normas internacionais de segurança. O presente aparelho foi desenhado exclusivamente para uso doméstico, ficando por isso excluído o seu uso industrial.
Importante ▪▪ Este aparelho alcança temperaturas elevadas e produz vapor durante a sua utilização, que podem causar escaldões ou queimaduras em caso de utilização indevida. ▪▪ A mangueira de vapor, a estação de base, a chapa metálica na parte de baixo do suporte do ferro amovível (2) e, em particular, o ferro, podem aquecer com a utilização. É normal acontecer. ▪▪ Não dirija o vapor a pessoas ou animais. ▪▪ Não permita que o cabo entre em contacto com a base do ferro de engomar quando esta estiver quente.
Como utilizar o sistema de engomar a vapor Português 1. Quando o sistema de engomar a vapor estiver ligado à corrente e o botão de alimentação principal estiver na posição de ligado (botão aceso), o visor (8) acende-se e apresenta todos os ícones durante 2 segundos. 4. Definições de vapor: O ícone táctil de selecção do nível de vapor é utilizado para alterar a quantidade de vapor proveniente da base.
Preparações antes de engomar Para saber detalhes sobre as acções abaixo mencionadas, consulte os capítulos respectivos deste manual do utilizador. 1. Liberte o ferro do respectivo sistema de fixação (10), puxando para trás a alavanca localizada na parte traseira do ferro. 2. Remova qualquer etiqueta ou capa de protecção da base (16). 3. Coloque o aparelho horizontalmente, numa superfície sólida e estável.
Português de piscar quando a base atingir a temperatura seleccionada. Sugestões: • Separe as peças de roupa com base nos símbolos presentes nas respectivas etiquetas, começando sempre pelas que têm de ser engomadas a temperaturas mais baixas. • Se não tiver a certeza quanto ao material de que é feita a peça de roupa, comece a engomar a baixa temperatura e determine a temperatura correcta engomando uma secção pequena, que não seja visível com a peça de roupa vestida.
(Depende do modelo) Este centro de engomar esta equipado com um control de vapor inteligente, o cual, depois de liberar o botão de saída do vapor, continua dando uma pequena cantidade de vapor adicional. Esta cantidade de vapor adicional do vapor pode-se parar sempre presionando novamente e de forma breve o botão de saída do vapor.
Português 8. Agite a unidade base por alguns momentos e esvazie totalmente a caldeira sobre um lavalouça ou balde. Para melhores resultados, recomenda-se que esta operação seja efectuada duas vezes. Importante: antes de voltar a fechar, certifiquese de que a caldeira não contém água. 9. Volte a colocar o filtro e aperte-o. Para reiniciar o contador “Clean”, desligue o sistema duas vezes, deixando-o desligado durante, pelo menos, 30 segundos de cada vez.
Problema Causas possíveis Solução O visor não reage quando toca nele. • Sujidade no visor. • Limpe o visor com um tecido de algodão húmido (que não esteja demasiado molhado). • Procure aquecer os dedos e volte a tentar. • Prima novamente o botão de vapor, para voltar a ligar o sistema de engomar a vapor. • Dedos demasiado frios. ” O ícone “ pisca. O ícone O ícone “ pisca. pisca. ” Ao tocar no visor, não se ouve o sinal sonoro. O gerador de vapor não se liga.
Português Problema Causas possíveis Solução O ferro não produz vapor. • A caldeira não está ligada ou o reservatório de água está vazio. • Coloque o botão de alimentação principal (9) na posição “I” e/ou encha o reservatório de água. • Aumente o fluxo de vapor (consulte a secção C). • Seleccione uma temperatura adequada para o material a engomar e limpe a base com um pano húmido. • A regulação de vapor está definida para a posição mínima.
Ελπίσουμε να απολαύσετε το σιδέρωμα με αυτον το σταθμό ατμοσιδερώματος. Σημαντικό Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση και όχι για επαγγελματική. Να, χρησιμοποιειτε τη, συσκευη αυτη μονον για τον σκοπο για τον οποίο έχει σχεδιασθεί, δηλαδή ως σίδερο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση της θα θεωρηθεί ακατάλληλη και, συνεπως, επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν θα ειναι υπεύθυνος για κανενός είδους βλάβη που μπορεί να προκυψει απο μια αναρμοστη η ακαταλληλη χρηση.
Ελληνικά • Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στον ηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στην ετικέτα με τα χαρακτηριστικά. • Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση. • Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα παραμείνει εκτός λειτουργίας.
(8) ανάβει και εμφανίζει όλα τα εικονίδια για 2 δευτερόλεπτα. 4. Ρυθμίσεις ατμού: Το εικονίδιο αφής για επιλογή του επιπέδου ατμού χρησιμοποιείται για την αλλαγή της ποσότητας ατμού που βγαίνει από την πλάκα σίδερου. Χαμηλή ροή ατμού αυτόματα στη ρύθμιση “i-Temp”. Τα εικονίδια αναβοσβήνουν μέχρι να επιτευχθούν οι ρυθμίσεις θερμοκρασίας και ατμού. Μεσαία ροή ατμού Υψηλή ροή ατμού Όταν έχετε επιλέξει τις λειτουργίες “i-Temp” και “antiShine”, δεν είναι δυνατή η αλλαγή ρύθμισης .
Ελληνικά A Προετοιμασίες πριν το σιδέρωμα Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στις παρακάτω ενέργειες, ανατρέξτε στα σχετικά κεφάλαια του παρόντος εγχειριδίου. 1. Ελευθερώστε το σίδερο από το σύστημα στερέωσης (10) τραβώντας το μοχλό που βρίσκεται στην πίσω φτέρνα του σίδερου. 2. Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα σίδερου (16). 3. Τοποθετήστε τη συσκευή οριζόντια σε μια στερεά και σταθερή επιφάνεια.
C Σιδέρωμα με ατμό Η ρύθμιση του ατμού χρησιμεύει για τον έλεγχο της ποσότητας ατμού που παράγεται κατά το σιδέρωμα. Από προεπιλογή, η βάση ατμού επιλέγει αυτόματα τη ρύθμιση ατμού “i-Temp”. Η ρύθμιση ατμού μπορεί να αλλάξει από το χρήστη αλλάζοντας τη θερμοκρασία. Η βάση ατμού θα προτείνει αυτόματα το κατάλληλο επίπεδο ατμού. Εικονίδιο θερμοκρασίας στην ένδειξη Ρύθμιση ατμού “pulseSteam” λειτουργία Αυτή η συσκευή έχει μια ειδική λειτουργία για την αφαίρεση έντονων τσαλακωμάτων.
“Intelligent steam” λειτουργία Ελληνικά (Ανάλογα με το το μοντέλο) Αυτός ο ατμοσταθμός διαθέτει έλεγχο “Εξυπνος ατμος”, με τον οποίο, όταν αφήσετε τη σκανδάλη ατμού, παράγει μια μικρή επιπρόσθετη πόσοτητα ατμού. Ο επιπρόσθετος ατμός μπορεί άμεσα να σταματήσει αν πιέσουμε σύντομα τη σκανδάλη ατμού.
7. Κρατήστε τον ατμολέβητα πλάγια και χρησιμοποιήστε μια κανάτα, γεμίστε το ντεπόζιτο με 1/4 λίτρο νερού. 8. Κουνίστε τη μονάδα της βάσης για μερικά λεπτά, και μετά αδειάστε το ντεπόζιτο τελείως πάνω απο ένα νεροχύτη ή ένα κουβά. Για βέλτιστα αποτελέσματα, συνίσταται να πραγματοποιήσετε αυτή την εργασία δυο φορές. Σημαντικό: προτού το κλείσετε, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει καθόλου νερό στο ντεπόζιτο. 9. Αντικαταστήστε και σφίξτε το φίλτρο.
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων Πρόβλημα Πιθανή αιτία Η ένδειξη δεν εμφανίζεται όταν την αγγίζω. • Βρωμιά στην ένδειξη. Ελληνικά το εικονίδιο “ αναβοσβήνει ” • Καθαρίστε την ένδειξη με ένα υγρό βαμβακερό ύφασμα (όχι πολύ βρεγμένο). • Τα δάχτυλα είναι πολύ κρύα. • Ζεσταίνετε τα δάχτυλα σας λίγο και ξαναπροσπαθήστε. • Το κουμπί απελευθέρωσης ατμού • Ξαναπατήστε το κουμπί (13) στη λαβή του σίδερου δεν απελευθέρωσης για να έχει πατηθεί τα τελευταία 8 λεπτά, ξαναενεργοποιήσετε τη βάση ατμού.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση • Το ντεπόζιτο δεν είναι αναμμένο ή • Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (9) στη η δεξαμενή νερού είναι άδεια. θέση “I” και/ή γεμίστε τη δεξαμενή νερού. • Η ρύθμιση ατμού έχει ρυθμιστεί • Αυξήστε τη ροή ατμού (βλέπε ενότητα C). στην ελάχιστη θέση. Τα σιδερωμένα ρούχα • Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι • Επιλέξτε μια κατάλληλη θερμοκρασία γίνονται σκούρα και/ή πολύ υψηλή και χαλάει το ρούχο. για το υλικό που σιδερώνετε και κολλάνε στην πλάκα καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα σίδερου.
Siemens’tan yeni profesyonel buharla ütüleme sistemi, slider SL45 buhar istasyonunu satın aldığınız için teşekkür ederiz. Cihazın kullanım talimatlarını dikkatli bir sekilde okuyun ve daha sonra danışmak amacıyla saklayın EEE yönetmeliğine uygundur TÜRKÇE Bu buhar istasyonuyla ütü yapmaktan zevk alacağınızı umuyoruz. 110 Önemli Bu alet uluslararası güvenlik standartlarına uygundur. Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Önemli: ▪▪ Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış kullanımda yanmalara sebep olabilir. ▪▪ Buhar hortumu, buhar istasyonu, çıkarılabilir ütü koyma yüzeyinin (2) altındaki metal plaka ve özellikle ütü kullanım sırasında ısınabilir. Bu normaldir. ▪▪ Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru yöneltmeyin. ▪▪ Kordonu, ütünün tabanına hala sıcakken değdirmeyin.
2. O zamandan sonra, cihaz otomatik olarak “i-Temp” ayarına geçer. İkon, ısı ve buhar ayarlarına erişilene kadar yanacaktır. TÜRKÇE 3. Sıcaklık ayarları: "i-Temp" ve "antiShine" fonksiyonları seçili iken, ikonuna basarak buhar ayarını değiştirmek mümkün değildir. Buhar miktarı otomatik olarak seçilir. ayarlarında buhar miktarını Sadece değiştirmek mümkündür. Buhar miktarını manüel olarak değiştirmek için art arda basın.
ikonu su haznesi boşaldığında yanıp sönecektir (üç kısa bip sesi duyulabilir). Önemli: • Normal musluk suyu kullanılabilir. Optimum buhar fonksiyonunu uzatmak musluk suyunu damıtılmış su ile 1:1 oranında karıştırın. Eğer yaşadığınız bölgedeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu damıtılmış su ile 1:2 oranında karıştırın. Suyun sertlik derecesi hakkında yerel su idaresinden bilgi alabilirsiniz. • Su haznesi (1) cihaz kullanılırken her zaman doldurulabilir.
TÜRKÇE ikonuna Eğer gerekirse, gösterge (8) üzerindeki dokunarak buhar seviyesi ayarlanabilir. Seçilmiş olan ikon, her bir buhar seviyesine ilişkinbasınca ulaşılıncaya kadar yanıp söner. Buhar, artıkbuhar bırakma düğmelerine (13 veya 14*) basılarakserbest bırakılmaya hazırdır. Dikkat: ütüleme yaparken sadece • Düşük bir ısıda buhar bırakma düğmesine (13) bir kaç saniye süresince basın.
E Taban levhasının kumaş koruma kaplaması (Modele bağlı olarak) Ek koruma tabanı hassas ve nazik giysileri maksimum sıcaklıkta onlara zarar vermeden buharla ütüleyebilmek için kullanılır. Ek taban özellikle koyu renkli kumaşlarda parlamayı önler. Ek koruma tabanı ütülediğiniz kumaş için uygun olup olmadığını görmek için önce giysinin küçük bir bölümünü ters taraftan ütülemeniz tavsiye edilir.
Temizlik & Bakım EEDikkat! Yanma tehlikesi! TÜRKÇE Ütü üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım işleminden önce her zaman cihazın fişini prizden çekin. 1. Ütülemeden sonra fişi prizden çekin ve temizlemeden önce cihazın soğumasını bekleyin. 2. Muhafazayı, tutamağı ve ütü gövdesini sadece nemli bezle silin. 3. Eğer ütü tabanı kirlenmiş veya kireçlenmişse, nemli bir pamuklu bezle temizleyin. 4. Kesinlikle aşındırıcı ürünleri veya çözeltileri kullanmayın. H Cihazın saklanması 1.
Sorun Olası sebepler Çözüm Ütü buhar üretmiyor. Ütülenen giysi kararıyor ve/veya ütü tabanına yapışıyor. Ütü tabanı kahverengi hale geliyor. Cihazdan pompalama sesi geliyor. Ütüleme esnasında basınç kaybı oluşuyor. • Düşük ısılarda ütüleme yaparken buhar akışını azaltın. • Ütüyü, ütüleme alanının uzağına doğrultun ve buhar çıkışı durana kadar buhar bırakma düğmesine basın. • Kazanı “calc'nClean Plus” (F) bölümünde belirtildiği şekilde temizleyiniz.
Dziękujemy za zakup żelazka z generatorem pary slider SL45, nowego systemu profesjonalnego prasowania z parą firmy Siemens. Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi i zachowaj ją do póêniejszej konsultacji. POLSKI Mamy nadzieję, że z naszym żelazkiem z generatorem pary prasowanie okaże się przyjemne. 118 Ważne Urządzenie spełnia międzynarodowe normy bezpieczeństwa. Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane włącznie do użytku domowego, w związku z czym wykluczone jest przemysłowe jego wykorzystanie.
Ważne: ▪▪ Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie temperatury i generuje parę, co może być przyczyną oparzeń w przypadku niewłaściwego użycia. ▪▪ Przewód pary, stacja bazowa, metalowa płyta zdejmowanej podstawki żelazka (2) , a w szczególności samo żelazko mogą się mocno nagrzewać podczas używania. Jest to normalne. ▪▪ Nie kieruj strumienia pary w stronę osób lub zwierząt. ▪▪ Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka kiedy jest ono rozgrzane.
Jak używać stacji pary 1. Gdy stacja pary jest podłączona do prądu, a wyłącznik główny jest ustawiony w pozycji “włączony” (przycisk się świeci), wyświetlacz (8) podświetla się i przez 2 sekundy pokazuje wszystkie ikonki. 4. Ustawienia pary: Dotykowa ikonka wyboru poziomu pary jest używana do zmieniania ilości pary wydobywającej się ze stopy żelazka.
Przygotowanie do prasowania Wszystkie czynności są dokładnie opisane w odpowiednich rozdziałach niniejszej instrukcji obsługi. 1. Wyjąć żelazko z systemu mocowania (10), odchylając dźwignię, znajdującą się przy stopce, w tylnej części żelazka. 2. Usunąć wszystkie naklejki i nakładki ochronne ze stopy żelazka (16). 3. Ustawić urządzenie poziomo na twardej, stabilnej powierzchni. Można zdjąć podstawkę żelazka (2) z urządzenia i postawić je na innej twardej, stabilnej, poziomej powierzchni. 4.
zaczynać zawsze od ubrań, które wymagają najniższej temperatury prasowania. • Jeżeli nie ma pewności, z jakiego materiału zrobione jest ubranie, należy rozpocząć prasowanie przy niskiej temperaturze i ustalić odpowiednią temperaturę na skrawku ubrania - w miejscu, którego zazwyczaj nie widać przy noszeniu. C Prasowanie przy użyciu pary Regulator pary służy do ustawiania ilości pary wytwarzanej podczas prasowania. Domyślnie stacja pary automatycznie wybiera ustawienie pary “i-Temp”.
(W zależności od modelu) System ten zapewnia inteligentną kontrolę pary. Wciśnięcie przycisku wylotu pary powoduje dostarczenie niewielkiej ilości dodatkowej pary. Dodatkowe wytwarzanie pary można zawsze wyłączyć poprzez powtórne krótkie wciśnięcie przycisku wylotu pary.
8. Potrząsać stacją przez krótką chwilę i całkowicie opróżnić bojler nad zlewem lub wiadrem. W celu uzyskania najlepszego rezultatu odkamienianie należy przeprowadzić dwukrotnie. Ważne: Przed ponownym zamknięciem, należy upewnić się, że w bojlerze nie pozostała woda. 9. Wymienić i dokręcić filtr. Aby zresetować licznik “Clean”, należy wyłączyć stację dwukrotnie, odczekując co najmniej 30 sekund po każdym wyłączeniu.
Rozwiązywanie problemów Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie Wyświetlacz nie reaguje na dotyk. • Wyświetlacz jest brudny. • Wyczyścić wyświetlacz wilgotną bawełnianą szmatką (niezbyt mokrą). • Rozgrzać palce i spróbować ponownie. • Naciśnij przycisk uwalniania pary, aby ponownie włączyć stację pary. Miga ikonka Miga ikonka “ . ”. Nie słychać dźwięku przy dotykaniu wyświetlacza. Generator pary nie włącza się. Żelazko się nie rozgrzewa. Po włączeniu żelazko zaczyna się dymić. • Dłonie są za zimne.
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie Żelazko w ogóle nie wytwarza pary. • Bojler nie jest włączony lub zbiornik na wodę jest pusty. • Regulacja pary jest ustawiona na wartość minimalną. • Wybrana temperatura jest za wysoka i spowodowała uszkodzenie ubrania. • Ustawić wyłącznik główny (9) w pozycji “I” i/ lub napełnić zbiornik na wodę. • Zwiększyć strumień pary (patrz: część C). • Jest to normalne następstwo użytkowania. • Wyczyścić stopę żelazka wilgotną szmatką.
Kellemes vasalást kívánunk az új készülékkel! Fontos A készülék megfelel a nemzetközi biztonsági előírásoknak. Jelen készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték és tilos ipari célokra használni. A készüléket csak az előírt rendeltetésére használja, vagyis vasalóként. Minden másfajta alkalmazás helytelennek és ebből következően veszélyesnek tekinthető. A gyártó nem vállal felelősséget azokért a meghibásodásokért, amelyek a helytelen vagy nem megfelelő alkalmazásból erednek.
• Mielőtt a készüléket a hálózatra csatlakoztatná, ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megegyezik-e a műszaki adatlapon feltüntetett feszültséggel. • A készüléket földeléses dugaszolóaljzatra kell csatlakoztatni. Ha hosszabbító kábelt alkalmaz, bizonyosodjon meg, hogy ez 16 A bipoláris földeléses dugaszolóaljzattal. • Ha akészülékbe épített biztosíték kiolvad, a készülék működésképtelenné válik. Műszaki Szervizközpontba, a készüléket el kell vinni egy Műszaki Szervizközpontba.
Ha az „i-Temp” és „antiShine” funkciók ki vannak 2. Az idő leteltével a készülék automatikusan „i-Temp” beállításra vált. Az ikon addig villog, amíg a vasaló el nem éri a hőmérséklet- és gőzszintet. választva, a gőzszint nem módosítható az ikon megnyomásával. A gőz mennyiségét a vasaló automatikusan állítja be. beállítások esetén A gőzszint csak módosítható. A gőzmennyiség manuális megváltoztatásához ikont a kijelzőn (8).
MAGYAR Segítségével megkezdheti a vasalást a gőz vagy a hőmérséklet szintjének kiválasztása nélkül is. Szükség esetén válassza ki manuálisan a kívánt beállítást az érintőikonok kijelzőn történő megérintésével (8). A kiválasztott hőmérséklet és a gőz ikon villogása egy idő után abbamarad, jelezve, hogy a készülék használatra kész. Megjegyzés: A gőzfejlesztőnek több időre van szüksége ahhoz, hogy gőzt fejlesszen az első felfűtéskor és vízkőmentesítés (calc´n´Clean) után.
ikon kijelzőn (8) való megfelelően, a(z) megnyomásával. A kiválasztott ikon addig villog, amíg el nem éri az egyes gőzszinteknek megfelelő nyomást. A gőz most már kiengedhető a gőzkioldó gombok megnyomásával (13 vagy 14*). Figyelem! történő vasalás • Alacsony hőmérsékletszinten esetén egyszerre csak néhány másodpercre nyomja meg a gőzkioldó gombot (13). Amennyiben a talpból víz csöpög, állítsa a hőmérsékletet magasabb állásba (ellenőrizze, hogy az anyag az adott állásban vasalható).
„secure” Automatikus kikapcsolás (Modelltől függően) Ha vasalás közben meghatározott ideig (8 perc) nem nyomja meg a gőzölő vasaló fogantyúján található gőzkioldó gombját (13-14*), a gőzállomás automatikusan kikapcsol. ikon villog, ha az automatikus A(z) kikapcsolás aktiválódott (három sípolás hallható). A gőzállomás újbóli bekapcsolásához nyomja meg ismét a gőzkioldó gombot.
Tisztítás és karbantartás EEFigyelem! Égésveszély! A készülék tisztításának vagy karbantartásának megkezdése előtt mindig húzza ki a tápcsatlakozót. 1. Vasalás után húzza ki a csatlakozót, és hagyja a készüléket tisztítás előtt lehűlni. 2. A burkolatot, a fogantyút és a vasalótestet törölje meg egy nedves ronggyal. 3. Ha a talp lemezén szennyeződés vagy vízkő található, tisztítsa meg egy nedves pamutronggyal. 4. Soha ne alkalmazzon súrolószereket vagy oldószereket. H A készülék tárolása 1.
Probléma Lehetséges okok Megoldás A vasaló bekapcsoláskor füstölni kezd. • Első használatkor: a készülék bizonyos alkatrészeit gyártáskor kenőanyaggal kezelték, ezért az első melegítéskor kevés füst képződik. • Későbbi használatkor: a talp lemezén szennyeződés található. • Ez normális jelenség, amely egy idő után megszűnik. Víz szivárog a talp lemezének nyílásain. • A gőzfunkciót a megfelelő hőmérséklet elérése előtt használta.
Сподіваємось, що Вам сподобається прасувати з цією паровою станцією. Важливо! Даний пристрій відповідає міжнародним стандартам безпеки. Даний пристрій створено виключно для побутового використання та не можна використовувати для виробничих цілей. Даний пристрій слід використовувати тільки за призначенням, тобто, для прасування. Використання з будь-якою іншою метою вважається недоречним і тому небезпечним.
• Перед тим, як підключити пристрій доелектромережі, перевірте, щоб напругаструму відповідала напрузі, зазначенійна табличці з характеристиками. • Даний пристрій слід підключати до заземленої розетки. У разі використання подовжувача, перевірте, що в ньому є двополярнa розеткa на 16 A з заземленням. • Якщо запобіжник пристроюрозплавляється, подальше використанняпристрою неможливе. Щоб пристрійзнову міг нормально працювати, йогослід віднести до авторизованого сервісцентру.
дисплей (8) і на ньому впродовж 2 секунд видно всі символи. 4. Режим подачі пари: Сенсорна кнопка — символ для вибору режиму подачі пари використовується для регуляції кількості пари, що випускається з підошви праски. Слабка подача пари. 2. Після цього інтервалу пристрій автоматично перемкнеться у режим i-Temp. Символ блиматиме до досягнення визначеної даною функцією температури та підготовки пари. Середня подача пари. Потужна подача пари.
УКРАЇНСЬКА A Підготовка до прасування Для отримання додаткової інформації щодо виконання нижченаведених дій див. відповідний розділ даної інструкції з експлуатації. 1. Від’єднайте праску від системи фіксації (10), потягнувши донизу важіль, що утримує нижню частину праски. 2. Зніміть з підошви (16) всі етикетки та захисну упаковку. 3. Установіть пристрій горизонтально на міцну та стійку поверхню.
3. Символ обраної температури блиматиме, поки підошва праски (16) нагрівається, і перестане блимати, як тільки підошва праски нагріється до заданої температури. Поради: • Розсортуйте одяг залежно від символів на етикетках та починайте прасування завжди з речей, що потребують найнижчої температури прасування.
«Розумна» система утворення пари «Intelligent steam» (У деяких моделях) Система оснащена регулятором пари, що після натискання кнопки випуску пари забезпечує додатковий невеликий яя об’єм. Випуск додатковоя пари може бути зупинений у будь-який час ще одним додатковим натисканням кнопки випуску пари. Рекомендується розпочати прасування на невеликому шматку внутрішньої поверхні одягу та перевірити результат.
Найменування приладдя (у спеціалізованих магазинах) TZ11001 7. Поклавши парогенератор на бік, за допомогою придатного посуду налийте в бак парогенератора 1/4 літра води. 8. Протягом декількох хвилин потрусіть корпус парової станції, а потім вилийте весь уміст баку парогенератора в раковину або відро. Для досягнення найкращого результату рекомендується виконати цю операцію двічі. Важливо! Перед тим як знову закрити бак парогенератора, переконайтеся, що у ньому зовсім не залишилося води. 9.
Усунення несправностей Проблема Можливі причини Рішення Дисплей не реагує на дотики. • Дисплей забруднений. • Очистіть дисплей вологою (але не занадто мокрою) бавовняною серветкою. • Трохи зігрійте пальці та спробуйте знову. • Ще раз натисніть на кнопку випуску пари, щоб знову увімкнути парову станцію. Блимає символ ”. “ Блимає символ УКРАЇНСЬКА Блимає символ . Під час дотику до дисплея не лунає звуковий сигнал. Парогенератор не вмикається. . • Пальці занадто холодні.
Можливі причини З праски не йде пара. • Парогенератор не увімкнено або резервуар для води порожній. Речі темнішають та (або) приклеюються до підошви. Підошва стала коричневою. Усередині пристрою чути звук усмоктування. • Обрано режим мінімальної подачі пари. • Обрано занадто високу температуру, і це завдає шкоди тканині. • Це нормальний наслідок використання праски. • Вода перекачується помпою до баку парогенератора. • Резервуар для води (1) неправильно установлений на корпусі. • Звук не припиняється.
Спасибо за покупку паровой станции slider SL45, новой профессиональной системы парового глажения от Siemens. Внимательно прочтите настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраняйте ее до конца срока службы прибора. РУССКИЕ Надеемся, что Вам понравится гладить с помощью этой паровой станции. Важно Данный электроприбор предназначен для использования только в домашних условиях, поэтому не допускается его промышленное применение.
Важно ▪▪ Этот прибор во время работы нагревается до высокой температуры и генерирует пар, что может вызвать ожоги при неправильной эксплуатации прибора. ▪▪ В процессе использования паровой шланг, паровая станция, металлическая пластина в основании съемной подставки для утюга (2) и в особенности сам утюг могут нагреваться. Это нормально. ▪▪ Никогда не направляйте пар на людей или животных. ▪▪ Следите, чтобы шнур не соприкасался с подошвой еще горячего утюга.
Как использовать паровую станцию 1. Когда паровая станция подключена к сети и главный выключатель питания установлен в положение «ВКЛ.» (кнопка светится), загорается дисплей (8) и на нем в течение 2 секунд отображаются все символы. 4. Режим подачи пара: Сенсорная кнопка — символ для выбора режима подачи пара используется для изменения количества пара, выпускаемого из подошвы утюга. Слабый поток пара. Средний поток пара. Мощный поток пара.
Подготовка к глажению Подробное описание следующих действий см. в соответствующих разделах настоящего руководства пользователя. 1. Отсоедините утюг от системы фиксации (10), потянув вниз рычаг, расположенный за утюгом. 2. Снимите с подошвы утюга (16) этикетки и защитную упаковку. 3. Поставьте прибор горизонтально на твердой устойчивой поверхности. Вы можете снять с прибора подставку для утюга (2), поместить ее на твердой устойчивой горизонтальной поверхности и поставить на нее утюг. 4.
3. Символ выбранной температуры будет мигать, пока подошва утюга (16) нагревается, и перестанет мигать, как только подошва утюга нагреется до заданной температуры. Советы: • Рассортируйте одежду в соответствии с рекомендациями ярлыков и всегда начинайте глажение с одежды, которую нужно гладить при самой низкой температуре.
(В некоторых моделях) Данная система имеет «умный» механизм контроля пара, который после отпускания кнопки выпуска пара из подошвы, подает небольшое дополнительное количество пара. Дополнительную подачу пара можно в любой момент остановить коротким нажатием на кнопку выпуска пара из подошвы. Мы рекомендуем вам перед началом глаженья попробовать гладить на небольшом участке на вутренней стороне вещи, и понаблюдать результаты.
Артикул принадлежности Наименование (в отделе послепродажного принадлежности обслуживания) (в специализированных магазинах) 311144 TZ11001 7. Наклонив парогенератор на бок, воспользуйтесь подходящей емкостью и налейте в парогенератор 1/4 литра воды. 8. В течение нескольких минут потрясите корпус паровой станции, а затем вылейте все содержимое парогенератора в раковину или ведро. Для достижения наилучшего результата рекомендуется проделать данную операцию дважды.
Устранение неполадок Проблема Возможные причины Дисплей не реагирует на прикосновения. Мигает символ “ ”. • На дисплей попала грязь. • Очистите дисплей влажной (но не слишком мокрой) хлопчатобумажной тканью. • Пальцы слишком холодные. • Немного согрейте пальцы и попробуйте снова. • В течение последних 8 минут вы • Еще раз нажмите кнопку выпуска пара из не нажимали кнопку выпуска пара подошвы, чтобы снова включить паровую из подошвы (13), расположенную станцию.
Проблема Возможные причины Способ устранения Из подошвы утюга выходит грязь. • В емкости для пара образовалась накипь или минеральные отложения. • Используйте воду из крана, смешанную на 50 % с дистиллированной или деминерализованной водой. Чтобы обеспечить длительную и эффективную работу системы подачи пара, смешивайте воду из крана с дистиллированной водой в соотношении 1:1. Если вода из крана в вашем районе очень жесткая, смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2.
Sperăm că această staţie de călcat cu abur vă va face să călcaţi cu plăcere rufele. Important Acest aparat este conform standardelor de siguranţă internaţionale. Acest aparat este destinat exclusiv utilizării casnice si nu trebuie utilizat în scopuri industriale. Acest aparat trebuie utilizat numai în scopurile pentru care a fost proiectat, şi anume ca fier de călcat. Orice altă utilizare este considerată neadecvată şi, ca urmare, periculoasă.
• Înainte de a conecta aparatul la priză,verificaţi ca tensiunea reţelei să corespundă cu cea specificată pe plăcuţa cu caracteristici a aparatului. 11•Acest aparat trebuie conectat la o priză cu împământare. Dacă utilizaţi un cablu prelungitor, asiguraţi-vă că are priză bipolară de 16 A, cu împământare. • Dacă siguranţa fuzibilă de protecţie montată în aparat se arde, acesta nu va mai funcţiona. Pentru a-l pune din nou în funcţiune, aparatul trebuie dus la un centru de service autorizat.
Cum se foloseşte staţia de călcat cu abur 1. Atunci când staţia de călcat cu abur este conectată şi butonul de alimentare principal este în poziţia pornit (buton iluminat), afişajul (8) se aprinde şi arată toate pictogramele timp de 2 secunde. 4. Setări abur: Pictograma tactilă de selecţie a nivelului de abur este folosită pentru modificarea cantităţii de abur din talpă.
A Pregătiri înainte de călcat ROMÂN Pentru mai multe detalii despre următoarele acţiuni, vă rugăm să consultaţi capitolele corespunzătoare din prezentul manual de utilizare. 1. Scoateţi fierul de călcat din sistemul de fixare (10) trăgând mânerul localizat la piciorul de sprijin al spatelui fierului de călcat. 2. Scoateţi orice etichetă sau capac de protecţie de pe talpă (16). 3. Puneţi aparatul orizontal pe o suprafaţă solidă, stabilă.
Recomandări: • Sortaţi articolele de îmbrăcăminte pe baza etichetelor cu simbolurile de curăţare, începând întotdeauna cu hainele care trebuie călcate la temperatura minimă. • Dacă nu sunteţi siguri din ce este fabricat articolul de îmbrăcăminte, începeţi călcatul la o temperatură mai mică şi decideţi temperatura corectă călcând o mică porţiune care nu este la vedere. C Călcatul cu abur Butonul de abur este utilizat pentru reglarea cantităţii de abur produs la călcat.
Funcţia “Intelligent steam” (În funcţie de model) Acest sistem are un control inteligent al aburului, care, după eliberarea butonului de eliberare abur fier, furnizează o cantitate mică de abur suplimentar. Aburul suplimentar poate fi oprit întotdeauna prin apăsarea scurtă a butonului de eliberare abur fier încă o dată. Vă sfătuim să începeţi călcatul pe o parte mică din interiorul articolului de îmbrăcăminte şi observaţi rezultatele.
G Clătirea compartimentului pentru abur al fierului de călcat EEAtenţie! Pericol de arsuri! Această procedură ajută la îndepărtarea particulelor de calcar din compartimentul pentru abur. Această procedură de curăţare poate fi efectuată ocazional (aproximativ o dată pe an), când talpa fierului începe să elibereze particule de calcar după o perioadă îndelungată de utilizare cu apă foarte dură. a) Asiguraţi-vă că fierul de călcat s-a răcit. b) Umpleţi rezervorul cu apă de la robinet.
Depanare Problemă Cauze posibile Soluţie Afişajul nu reacţionează la atingere. • Murdărie pe afişaj. • Curăţaţi afişajul cu o ţesătură din bumbac umedă (nu foarte udă). • Încălziţi-vă un pic degetele şi încercaţi din nou. • Apăsaţi din nou butonul de eliberare a aburului pentru a reporni staţia de călcat cu abur. • Degetele prea reci. ” • Butonul de eliberare abur (13) de pe mânerul fierului nu a fost apăsat în ultimile 8 minute, iar sistemul închidere automată a fost activat.
Problemă Cauze posibile Soluţie Fierul nu produce abur. • Boilerul nu este pornit sau rezervorul de apă este gol. • Aduceţi butonul de alimentare principal (9) în poziţia “I” şi/sau umpleţi rezervorul de apă. • Creşteţi fluxul de abur (consultaţi secţiunea C). • Selectaţi o temperatură adecvată pentru materialul pe care îl călcaţi şi curăţaţi talpa cu o cârpă umedă. • Reglarea aburului este setată la poziţia minimă. • Temperatura selectată este prea ridicată şi a deteriorat articolul de îmbrăcăminte.
المشكلة األسباب المحتملة الحل العربية • اضبط زر الطاقة الرئيسي ( )9على الوضع ”.“I • زر الطاقة الرئيسي غير مشغل. المكواة ال تسخن. • درجة الحرارة مضبوطة على وضع منخفض • .اضبط درجة الحرارة على الوضع المرغوب. • يعد ذلك أمراً طبيعياً تماماً وسوف يتوقف بعد فترة • خالل االستخدام للمرة األولى :هناك أجزاء تبدأ المكواة في إخراج قصيرة. معينة بالمكواة تم تزليقها بعض الشيء لدى دخان عند تشغيلها. المصنع ويمكن أن تخرج دخاناً ً قليال عندما تسخن في البداية.
فيبدأ تبخر الماء الموجود في حجيرة البخار .انتظر إلى أن يتبخر كل الماء الموجود داخل الحجيرة. )iلتنظيف قاعدة المكواة ،اعمل على إزالة أية شوائب تظهر عليها فوراً من خالل تمرير المكواة وهي ساخنة على قطعة قماش قطنية جافة. التنظيف والصيانة Hتخزين الجهاز .1 .2 .3 .4 EEتنبيه! خطر اإلصابة بحروق! قم دائما بنزع قابس المكواة من مصدر اإلمداد بالكهرباء قبل إجراء أية أعمال تنظيف أو صيانة على المكواة. .
وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي “”secure (حسب الموديل) في حالة عدم الضغط على زر إطالق البخار ( )*13-14الموجود على مقبض المكواة لفترة معينة ( 8دقائق) أثناء الكي ،فسوف تتوقف وحدة البخار أوتوماتيكياً. في حالة تفعيل نظام اإليقاف تومض األيقونة األوتوماتيكي (يمكن سماع ثالث اشارات صوتية). إلعادة تشغيل وحدة البخار ،اضغط على زر إطالق البخار مرة أخرى.
وضع ضبط البخار أيقونة درجة الحرارة الشاشة الكي بدون بخار تتيح هذه الوظيفة استخدام المكواة في الكي الجاف. ابدأ الكي ولكن دون الضغط على زري إطالق البخار (.)*13-14 يمكن عند اللزوم مواءمة مستوى البخار بما يتناسب مع احتياجاتك بالشاشة (.)8 من خالل لمس األيقونة تومض األيقونة المختارة حتى الوصول إلى الضغط المناسب لكل مستوى للبخار .وعندئ ٍذ يصبح البخار جاهزاً لإلطالق من خالل الضغط على زري إطالق البخار ( 13أو .
Bضبط درجة الحرارة بصفة أساسية يتم تلقائياً اختيار وضع ضبط درجة الحرارة لوحدة البخار على الوضع األوتوماتيكي “ .”i-Tempعند اللزوم ،يمكن تغيير وضع ضبط درجة الحرارة ومواءمته حسب احتياجاتك. .1راجع تعليمات الكي الموضحة على تيكيت المالبس لتحديد. درجة حرارة الكي الصحيحة. .2اختر وضع الضبط المرغوب لدرجة حرارة الكي: مناسب لـ أيقونة درجة الحرارة على الشاشة أي نوع من المنسوجات وضع ضبط درجة الحرارة للمنسوجات الداكنة والحساسة .يقوم بتقليل احتمالية ظهور عالمات المعة.
كيفية استخدام وحدة البخار .1عند توصيل وحدة البخار بالكهرباء وضبط زر الطاقة الرئيسي على وضع «التشغيل» (الزر يضيء) ،فإن الشاشة ( )8تضيء وتظهر فيها جميع األيقونات لمدة ثانيتين. .4أوضاع ضبط البخار: تُستخدم األيقونة العاملة باللمس الختيار مستوى درجة الحرارة لتغيير كمية البخار الخارجة من قاعدة المكواة. تدفق منخفض للبخار تدفق متوسط للبخار تدفق مرتفع للبخار عند اختيار الوظيفتين “ ”i-Tempو “ ،”antiShineفسوف يتعذر .
• • • • • • • • • يجب توصيل هذا الجهاز واستعماله وفقاً للمعلومات المذكورة على لوحة المواصفات. يجب توصيل هذا الجهاز بمقبس مؤرض .وإذا كان من الضروري استخدام وصلة إطالة ،فتأكد من مالءمتها لتيار مقداره 16أمبير وبها قابس مزود بوصلة مؤرضة. في حالة احتراق مصهر األمان المركب في الجهاز يعتبر ً معطال .وإلرجاعه إلى حالته السليمة المعتادة يجب الجهاز فحصه لدى مركز خدمة فنية معتمد.
نشكركم على شراء وحدة الكي بالبخار ،slider SL45وهي نظام كي حديث بالبخار من .Siemensاقرأوا تعليمات تشغيل الجهاز بعناية واحتفظوا بها لالستعمال فيما بعد. تقديم تحتوي إرشادات االستعمال هذه على معلومات هامة حول الوظائف المميزة لهذا النظام وبعض النصائح لتسهيل عملية الكي. تعليمات عامة للسالمة • • • • • • • • • العربية • 169 هام اطلعوا على الصفحة األولى من هذا الكتيب ،ألنها ستساعدكم لفهم طريقة عمل هذا الجهاز.
BSH Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straβe 34 81739 München, GERMANY www.siemens-home.